|
L'établissement de listes types, puis de _____s des divers types
d'outils à l'intérieur d'un niveau donné permet |
The establishment of type lists, and then of percentages for various kinds of tools inside a given level, enabled |
|
(D) se _____ les babines |
(D) to lick one's lips |
|
où des motifs végétaux raffinés sont tissés en _____ sur fond d'or. |
on which delicate plant motifs had been woven in purple on a gold ground. |
|
Celles des souverains de la Ve et de la VIe dynastie, à Abousir et à
Saqqara, furent bâties sur une échelle beaucoup plus modeste et avec beaucoup
moins de soin, ce qui explique _____ ce ne sont plus aujourd'hui que des
monceaux de décombres. |
The pyramids of the kings of Dynasties V and VI were built
at Abusir and |
|
|
C'est _____ il est compréhensible que les différents États se
préoccupent toujours davantage de protéger, et |
But it is also remarkable that different countries are taking a constantly increasing interest in the preservation and |
|
|
C'est _____ il faut d'abord, éventuellement, le restituer, dans sa forme
et dans sa fonction. |
Archaeologists must therefore first try to restore it to its original form and function. |
|
|
: c'est _____ j'adresse un pressant appel à ceux que se serviront de ma
Bibliographie pour qu'il m'en fassent connaître éventuellement les lacunes. |
and therefore I urgently request my readers to send me any additions. |
|
|
L'irrigation et l'extension sur grande échelle de la zone d'humus
fertile s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux
résultats: c'est _____ la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la
coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile
verges of the |
|
|
C'est _____ la «Société des dilettantes», club aristocratique fondé à
Londres en 1733, |
As a result, the Dilettante Society, an aristocratic club
founded in |
|
|
C'est _____ on a bien raison d'affirmer que, s'il y a une infinité de
mauvaises manières de fouiller, il n'y en a aucune |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no |
|
|
(D) advienne que _____ |
(D) come what may |
|
On _____ constater notamment
que la
présente livraison contient certains titres d'ouvrages qui ont déjà paru en |
The reader will be able to see that in the present series titles are included which were already published in |
|
sa fonction (que peut-être on ne _____ reconnaître qu'en s'appuyant sur
des textes, ou des images, ou d'autres objets analogues mais plus riches
d'enseignements). |
function (which perhaps can only be recognized by relying on texts, images or similar but more informative artifacts). |
|
; au contraire, débrassé de tout ce qui _____ trouver place dans des
archives publiques, allégé des |
On the contrary, when it is no longer burdened with material that rightly belongs in the public archives, or with |
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils _____ devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become
effective spirits (akhu) assuming
any desired shape.(Ald1) |
|
|
Les objets accrochés au mur (et qui ressemblent à des seaux) _____ être
des lingots d'étain, |
The objects hanging on the wall (which look like buckets) could be tin ingots |
|
|
document original (que d'ailleurs la photographie ou le dessin _____
éventuellement remplacer, |
original artifact (which incidentally an actual photograph or drawing may eventually replace) |
|
|
Selon G. Bosinski, les incisions horizontales et verticales _____
suggérer un vêtement. |
According to G. Bosinski, the horizontal and vertical incisions may indicate clothing. |
|
|
Des savents pensent que ... _____ aider à mieux comprendre ceux des
peuples de France, d'Allemagne et des |
, (when) scholars suggested that ... might lead to a better understanding of the peoples of |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monuments de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on _____ allonger cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings
at |
|
|
: ainsi _____ bien se justifier
l'engouement pour l'archéologie que nous évoquions en commençant. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
|
On _____ comparer ce dernier film de H. Ibscher se rapportant à la
restauration des papyrus, tandis que |
Whereas the latter may be compared with H. Ibscher's film on the restoration of papyri, (the one about Helwan) |
|
|
Ce _____ être, aussi, l'explication et l'excuse officielle des mesures
extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la situation après
la disparition brutale de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, _____ fort bien,
semble-t-il, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des monuments de
l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa
en outre à ce que l'on _____ nommer le paysagisme; il pilla les statues
et les monuments de ses prédécesseurs pour enrichir sa nouvelle capitale,
Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
, qu'une approche formelle _____ seulement simuler aux prix d'une
lourdeur difficilement acceptable, comme |
which a formal approach could only emulate at a cost of an unacceptable heaviness, as |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne _____ conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
: tout disposer d'un port--voire de deux--où les bateaux _____ être
tirés sur une grève abritée et |
: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and |
|
Ainsi les Pariens installés à Thasos _____ occuper sur la côte un vaste
territoire, mais |
Thus the Parians, who are settled in |
|
L'artisanat traditionnel, comme la confection de vases de pierre, se _____ avec un zèle persistant à
partir d'une matière choisie pour sa beauté: albâtre, rubané, porphyre,
serpentine, diorite, etc. |
Such a traditional craft as the working of stone into vessels continues with unabated zest, banded alabasters, porphyries, breccias, diorites, and similar stones being selected for their attractive formations.(Ald1) |
|
Et c'est un homme marqué par le doigt de Dieu qui _____ ses
vagabondages. |
, and it is as a god-struck man that he continues his wanderings.(Ald1) |
|
; et cette _____ de l'objet exceptionnel, ou simplement de l'oeuvre
d'art, qui ..., a laissé bien des traces: |
This pursuit of the exceptional object or work of art, which ..., had many consequences. |
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la _____ s'imposa à ses successeurs en raison
des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des
besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were supposed to exercise over the |
|
Comme on pourra s'en rendre compte, j'ai cru bien faire en _____ la
numérotation depuis le dernier titre de la livraison précédente. |
As the reader will see I have thought it the best plan to continue the numbering of the preceding bibliographical report. |
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu qui s'est _____
durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Le sanglier est _____ par deux chiens et par un cavalier armé d'une
lance. |
The boar is being pursued by two dogs and by a horseman armed with a lance. |
|
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique _____e par ses prédécesseurs et, en
particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
Les fouilles commencées par Petrie ont été _____es par les Allemands,
puis par les Anglais. |
First Petrie, then the Germans, and then the British again have dug over the site and laid a great part of it bare.(Ald1) |
|
|
, et _____s sur place et à Paris par M. Jean Leclant, son successeur à
la Sorbonne, |
, and continued by Professor Jean Leclant, his successor in the Sorbonne, |
|
|
Les dynasties ultérieures poursuivirent
cette pratique qui revenait à rendre électif le poste suprême du sacré
collège, auparavant héréditaire. |
; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1) |
|
|
Les Koushites poursuivirent
la politique inaugurée par le roi libyen Osorkon III, qui consistait à
neutraliser l'imperium in imperio
de Thèbes en nommant une femme de sang royal Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy, begun by a Libyan
predecessor, Osorkon III, of neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
|
Cependant, ses successeurs poursuivirent
la politique qu'il avait inaugurée. |
The policies that he inaugurated, however, were carried out by his successors.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement
sa mission en dépit des obstacles auxquels il se heurtait de toute part:
intrigues des trafiquants et des fonctionnaires qui trouvaient leur compte au
commerce des antikas, jalousies des
autres savants persuadés qu'ils feraient mieux l'affaire, indifférence et
perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de _____ la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la capitale
hyksôs, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
|
Derrière ces colonnettes, on peut sortir immédiatement de l'enceinte.
Mais il est recommandé de _____ plutôt la visite en revenant sur ses pas vers
le Sud. |
Behind these small columns there is an exit from the enclosure; otherwise we must retrace to the south. |
|
|
, il convient de _____ vers
l'Ouest sur près d'un kilomètre jusqu'à l'emplacement qui |
we must continue to the west over a distance of about a kilometer to the site of what |
|
|
, et la prospection de cette région se
poursuit actuellement. |
where a survey of the region is still going on. |
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité --
la tendance à l'émiettement de la nation en Etats-cités indépendants se
manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se poursuivait avec de plus en plus
de précision devint la plus fructueuse des entreprises auxquelles se
consacraient les sociétés d'égyptologie qui se créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken by the Egyptological societies that
were founded in |
|
(D) à bout _____ |
(D) point-blank |
|
|
Des problèmes demeuraient
_____. |
Nevertheless some problems remained. |
|
|
Cette phase initiale de la protohistoire est _____ capitale dans
l'histoire de la discipline. |
This initial phase of protohistory was nevertheless very important in the development of this discipline. |
|
|
Notons _____ certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
P____ certaines têtes, comme celle-ci, ont un type particulier: |
However, some heads, like this one, are of a particular type: |
|
|
l'emploi de l'araire et du hoyau, instruments qu'on voit _____
couramment entre les mains rurales, sur les parois des |
to use the plough and the hoe, which can be seen regularly in the hands of peasants on the walls of |
|
|
On connaît _____ des traces de labour quadrillé remontant au moins au
IIIe millénaire. |
However, traces of cross-plowing going back to at least the 3rd millennium are known. |
|
|
C'est à Amarna qu'ont été faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région _____ fertile en découvertes
sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
|
On a _____ fréquemment souligné que, dans tout cela, il y avait très peu
de référence à un code juridique. |
It has often been pointed out, however, that there is very little reference to a legal code in all this.(Ald1) |
|
|
: _____ le temple d'Amon à Karnak, comparé à ces monuments, les relègue
au rang d'édifices provinciaux: |
; but
the |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut _____ le trouver dans la bouche des servantes au
moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Il se peut _____ que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en ce
même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la Haute
Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la Basse
Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Cette exemplaire célèbre présente _____ quelques particularités: |
However, this celebrated example exhibits certain peculiarities: |
|
|
P_____ Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Lybie par les Mashaouash, secondés par des
alliés comme les Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de
leurs troupeaux et de leurs biens. |
Ramses III, however,
the first great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had
to repulse with great slaughter two desperate invasions from |
|
|
, comme le laissent preseentir les premier essais, _____ si prometteurs,
de construction de systèmes experts en archéologie; |
as was appreciated by the pioneers of 'systems archaeology.' |
|
|
Le morceau s'achève _____ sur une note plus optimiste: |
The Prophecy, however, ends on a more cheerful note:(Ald1) |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: _____,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
P_____, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
P____, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un roi, mais un de ses
féaux, le vizir Imhotep. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Certains savants, _____, cherchent déjà à établir des chronologies, et,
dès 1860, Lartet, constatant que |
Some scholars, however, were already trying to establish chronologies, and as early as 1860, Lartet, stating that |
|
|
Et _____, de vastes chantiers
continuaient à s'ouvrir dans les nécropoles royales. |
; yet the Royal sepulchres continue to be vast excavations.(Ald1) |
|
|
P____, il ressort sans ambiguïté de la correspondance d'Amarna
que le «tribut» envoyé en retour par le pharaon n'avait pas moins de valeur. |
Yet the Amarna correspondence makes it clear that the 'tribute' sent by the Pharaoh in exchange was no less valuable.(Ald1) |
|
|
Et _____, il semble bien que,
chaque fois qu'une dynastie nouvelle faisait preuve de dynamisme et de
munificence, le mécénat de la cour était capable de stimuler le génie ouvrier
de l'Egyptien qui produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent
considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
P____, il serait faux de tirer des
conclusions générales à partir de situations d'exception qui réapparaissaient
chaque fois qu'il y avait une crise du système. |
Yet it would be wrong to draw conclusions from exceptional circumstances when the system broke down.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; _____, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
P____, l'emploi du basalte poli, du granite et de l'albâtre dans la
construction de temples-pyramides perpétue la tradition de la précédente
dynastie. |
The use of polished basalts, granites, and alabasters in the construction of the pyramid-temples, however, continues the tradition of the preceding dynasty.(Ald1) |
|
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; _____,
les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve
que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
P____, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'ordre
commercial. |
Generally speaking, however,
relations with |
|
|
P____, on se rendait compte progressivement que la fouille pouvait
apporter bien davantage: |
However it was gradually realized that excavations could offer much more, |
|
|
Et _____, Osiris n'y fut qu'un tard-venu; |
Osiris was only a latecomer to the pantheon; |
|
|
P____, si l'on fait abstraction des figurines, le bâtiment ne se
distingue guère des habitations courantes. |
However, if we except the figurines, the building differs little from normal dwellings. |
|
|
avec les blocs d'origine échappés aux ... et retrouvés dans le sable au
pied de l'enceinte sur tout son _____. |
using such of the original blocks as escaped the ... and found in the sand along the entire enclosure wall. |
|
Sur tout le _____ de celui-ci un deuxième revêtement de 3 mètres
d'épaisseur fut ajouté, |
Over the whole surface of this second casing, three meters thick, was added, |
|
Mais la plupart des quelque quatre-vingts cités qu'elle essaime sur le
_____ de cette mer, |
But the majority of the 80 or so cities that it founded on the perimeter of this sea, which |
|
, l'un des quatorze qui était répartis un peu irrégulièrement sur tout
le _____ de l'enceinte. |
; one of the 14 which were placed at irregular intervals round the whole enclosure. |
|
(D) se _____ en cassation |
(D) to appeal for a reversal of judgment |
|
, qui fait de la fouille la _____ des musées et des collections, |
, which made excavation a source of supply for museums and collections, |
|
Peu importe qu'on en connaisse à peine l'histoire anecdotique, le
légende y a _____. |
It matters little that its historical facts are hardly known -- legend provided them. |
|
|
régions comportant à la fois un important peuplement mésolithique et un
environnement bien _____ en
ressources naturelles, et, |
regions with a large Mesolithic population and an environment rich in natural resources, and |
|
|
(D) _____ que |
(D) provided (that), so long as |
|
|
Outre les nombreux dons
naturels dont il était _____, il connaissait le copte et, à partir du moment
où il reconnut dans les hiéroglyphes l'expression pictographique d'une langue
qui, elle aussi, avait survécu, profondément modifiée, écrite en caractères
grecs, ses progrès furent rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
: ainsi les longs monuments rectangulaires des Pyrénées et de l'Aude
_____s de dalles échancrées (...), |
, for example the long rectangular monuments of the |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains ingénieurs devaient
être abondamment _____s pour concevoir, organiser et réaliser des oeuvres
aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
_____ que + subjunctive |
provided that |
|
les colonnes, _____s de pans ou de cannelures |
faceted columns or ????? |
|
L'exploitation des mines du Sinaï fut activement _____e par les rois de
cette période afin d'accroître leurs ressources en minerai de cuivre et en
turquoises. |
The mining centers in Sinai also show evidence of the tremendous vigor with which the kings of this period increased the supplies of copper ores and turquoise from this source.(Ald1) |
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à dater les événements d'après les
années de leur propre règne comme s'ils eussent été les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
Tout les y _____. |
There was every incentive for them to do so.(Ald1) |
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au
sein des castes inférieures que la
faim _____ au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que
l'herbe _____ dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient devenues
des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
Cet environnement contribua à renforcer l'instinct qui _____ l'Egyptien
à maintenir le statu quo. |
This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1) |
|
P____ jusqu'à la l'hérésie une des traditions théologiques antérieures,
il servit son unique dieu. |
The heresy which he introduced was a re-statement of an earlier belief in one sole god. |
|
_____ leurs masses terreuses à l'assaut de temple |
pressing their earthy bulk against the temple |
|
Ramsès II sur branche iched _____ une relique |
Ramses II passing over the sacred tree |
|
Deux textes littéraires, que l'évidence interne nous _____ à dater de la
Ire dynastie, constituent une justification de ce point de vue. |
Two literary works which from internal evidence are thought to originate in the time of Dynasty I, are the warrant for this viewpoint.(Ald1) |
|
|
Son originalité manifeste est d'abord, comme en religion, une gentille
familiarité qui _____ les décorateurs des temples et des tombes à bâcler de
jolis paysages urbains et des foules animées. |
Its particular character is exemplified, as in the religion, by a pleasing familiarity which inspired artists to depict in temples and tombs gay scenes of town life and lively crowds. |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement _____ au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
La famine qui régnait chez eux avait
de tout temps _____ les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à
faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la manière d'Abraham
et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance organisée, ces
migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant encore le désordre
et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si _____ à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective that at the end of the New
Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the affairs of |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement _____ au noir; il n'en demeure pas
moins que la faillite d'Akhénaton dut considérablement ébranler la notion de
l'infaillibilité monarchique, car, une décennie plus tard, la veuve de
Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même l'avenu, à demander
à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon, afin de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
; une spécialisation plus _____ de l'artisanat, des échanges plus
lointains, |
a more emphatic specialization of craftsmanship, trade at greater distances, |
|
|
La sédentarisation plus ou moins _____
--des l'Épipaléolithique -- de sociétés mésolithiques exploitant de
façon rationnelle leur environnement, la naissance |
They have helped to awaken scholars to the possibilities of fairly advanced settlements among the late Paleolithic or Mesolithic societies, capable of sophisticated exploitation of their environment, |
|
|
, qui sont le point de départ de recherches plus _____s concernant les
modes de vie. |
, which have formed the basis for advanced research into protohistorical lifestyles. |
|
|
L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un
stimulant qui poussa les Egyptiens
à étendre leur hégémonie au Sinaï et au désert arabique où les principales
mines égyptiennes étaient exploitées à l'époque historique. |
The introduction of the techniques of copper-working may
have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the |
|
|
L'Égyptien poussa très tôt et
assez loin l'art de fabriquer |
The Egyptian soon progressed far enough in the art of building |
|
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de Mentouhotep Ier à Deir
el-Bahari, Thèbes occidentale. Dans la cour poussaient des tamaris et huit grands sycomores protégeaient de
leur ombre les statues du roi. |
37 Reconstruction of the funerary |
|
|
: des chrysanthèmes, des bleuets, des mandragores dont les baies sont
symbols d'amour, y poussent autour
d'un bassin où flotte le lotus. |
; growing round a pool, where lotus flowers float, are chrysanthemums, cornflowers, mandrakes -- the fruits of which were the symbol of love: |
|
|
croire qu'animism ait pu _____ à de tels efforts |
to believe that animism had the power to inspire such a supreme effort |
|
|
On faisait déjà _____ le blé et l'orge, qui étaient stockés
dans des fosses aux parois recouvertes de jonc tressé. |
At this point, we find both
wheat and barley being grown and stored in pits lined with mats.(Ald1) |
|
|
Là, partout se dressaient les ruines d'un passé grandiose qui poussèrent des érudits pleins de zèle
à étudier leurs ancêtres païens. |
Here the ruins of a past grandeur were all around and inspired scholars to study their pagan ancestry:(Ald1) |
|
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'or était aussi
répandu que la _____ dans la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «Maât
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont
mordu la _____, les rapaces sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
: une très grosse _____ à demi brisée, mais |
a very bulky beam half broken, but |
|
|
Ce haut-relief ornait l'extrémité de la _____ faîtière de la façade
arrière du temple A de Pyrgi |
This relief adorned the end of the horizontal beam on the rear façade of |
|
|
_____s de pierre |
stone architraves |
|
|
Les grandes _____s, les solives employées dans ces constructions nous
permettant de croire à l'existence d'un commerce actif avec le Liban. |
The large timber
joints and roofing beams used in these constructions suggest that trade
with the |
|
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, _____ accéder au sein de l'Etat égyptien à des
fonctions de responsabilité analogues à celles que les affrachis grecs
assumaient dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites could
be in the same positions of responsibility in the |
|
|
a montré que ces silhouettes très stylisées de femmes _____ aussi être
vues comme des silhouettes de bisons: |
has suggested that these highly stylized silhouettes of women could also have been seen as silhouettes of bison: |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne _____ avoir leur tombe près du reliquaire d'Osiris
voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation pour
participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si
c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
, bref tous ceux qui approchaient l'«escalier du dieu» _____ bénéficier
des rites dus à Osiris, |
; indeed all those who came to the 'stairway of the god' were able to benefit from the rites performed for Osiris, |
|
|
Dans les déserts de Zin, les Israélites _____ bien se lamenter sur les
oignons d'Egypte perdus, même si c'était dans la captivité qu'ils y avaient
goûté. |
Well might the
Israelites in the wilderness of Zin bewail the loss of the flesh-pots of |
|
|
Ils _____ chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui leur
fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par
exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane
d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ils _____ de nouveau
faire entendre leur voix à travers leurs propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
Il semble que les fermes _____ également être louées à des métayers. |
Farm-land could apparently also be rented by tenants.(Ald1) |
|
|
De même, les exemptions d'impôts ne _____ être faites qu'en vertu d'une
ordonnance royale. |
Similarly, exemptions from taxation was secured only by Royal ordinance.(Ald1) |
|
|
La preuve était faite que les vestiges archéologiques _____ fournir une
information historique concrète et |
It was then shown that archaeological remains could supply real information of an exciting kind in cased where |
|
|
_____ l'orner |
could have decorated it; it could be decorated |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que
le plus grand des maux qui _____ lui échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Nous avons également noté que des serfs _____ parfois obtenir des postes
de confiance et des situations en vue et, sans doute, assurer leur
indépendance. |
We have also seen how some such serfs were able to attain positions of trust and importance, and doubtless to secure their independence.(Ald1) |
|
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne _____ prévoir l'imminence d'une phase
historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la culture du
bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could
foresee that both were on the threshold of a new age which was to change
decisively the pattern of culture in the |
|
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui
leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par
exemple; de plus, ils _____ récolter diverses plantes comme la banane
d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
|
Peu de ses collaborateurs _____ se plier à une austérité qui est,
depuis, entrée dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
, faisant éclater les blocs et s'effondrer les témoins qui _____
subsister de la stratigraphie; |
making the stones crack and causing subsidence in the stratigraphy. |
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, une confortable
carrière bureaucratique qu'ils _____ transmettre à leurs fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les affaires humaines ______ être orientées
de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à l'autorité du
pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il _____ à son gré
faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
_____ accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Si l'on _____ acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour nous
révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à affermer et
cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un prêtre ou un
quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Lui seul _____ apparemment confirmer les sentences de mort et il devait
également détenir la prérogative du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
«La vie de l'homme en tant qu'individu et, plus encore, comme membre de
la société s'intégrait à celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience
de cette harmonie était considéré comme le bien suprême auquel l'homme _____
aspirer.» |
, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il _____ aussi tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
donne au préhistorien une vision proche de celle que _____ avoir un
chasseur paléolothique de son campement |
can prehistorians approximate a Paleolithic hunter's view of his camp |
|
|
Il ne _____ d'ailleurs s'agir ici, dans cette enceinte funéaire, d'un
temple élevé pour célébrer la fête |
In this particular funerary enclosure there could be no question of a temple erected and celebrated the real feast |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, tous les espoirs lui étaient
permis: il _____ devenir secrétaire personnel du roi, écrivain public, homme
de loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
|
Le défunt _____ également être muni d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal d'amulettes et de
chaouabtis, car c'est désormais sur l'appareil de la magie qu'est mis
l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain _____ encore
atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception que dans
celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
Pour beacoup de préhistoriens, en effet, ce travail difficile et délicat
ne _____ être fait que par les hommes |
Many prehistorians believed that this difficult and delicate work could only be done by men. |
|
|
Ce village reconstitué donne une bonne idée de ce que _____ être un
village de bord de lac sur pilotis. |
This reconstructed village gives us a good idea of what a pile-built lake-hamlet might have looked like. |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne _____ manquer d'observer
le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des astres à
l'horizon, et de s'en servir pour diviser le temps en segments successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on _____ mouler des briques, ensuite
séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne _____ pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne _____ prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était
un idéale vers quoi elle ne _____ qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne _____ que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue _____ se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne _____ se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Engagé comme simple soldat, il _____ s'élever par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, puis de commandant de compagnie et, enfin, de
capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
Cette grandiose entreprise le passionnait tellement que le monarque se
fit bâtir un palais à Abydos, d'où il _____ suivre la progression des
travaux. |
So interested was he in this great enterprise that he
built a palace at |
|
|
La reconstitution ... est celle du guerrier qu'on _____ voir à cette
époque dans toute l'Europe, comme |
The reconstruction ... is typical of the warrior's
armature throughout |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne _____ voir, au nord, que sa riche voisine,
celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les peuples et les
idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could
only look northward to its richer neighbor, Lower Egypt faced its seaboard
from whence peoples and ideas from the |
|
|
Il _____ y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du paysan
consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des digues, à
percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à
arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
Mais comment le paysan pouvait-il
renier le dieu de sa ville, et la nation briser avec une tradition multiforme |
But how could the peasant disown the god of his town and the whole people break with their traditional pantheon |
|
, _____ aboutir aussi, dans les cas extrêmes, à une complète
reconstruction, dont |
; but it may also sometimes involve a complete reconstruction, of which |
|
|
Ne _____ imaginer comme |
It is impossible to imagine how |
|
|
mais _____ posséder bétail et objets--une forme de servage qui |
but able to possess cattle and material objects, a form of serfdom which |
|
|
--ce travail _____ se limiter à quelques actions de consolidation et de
protection, indispensables parce que |
Such work may extend no further than the kinds of preservative measures necessary because |
|
|
Il est probable que, dans un cas comme dans l'autre,
il ne restait aucun prétendant _____ se prévaloir d'une légitimité
supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône _____ se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
, l'importance des ateliers (macédoniens), Pella et Amphipolis, montre
bien d'où vient le _____. |
, the number of coins from the...workshops of |
|
|
Ils finissaient par rentrer chez eux exercer le _____ après avoir été
oints par le pharaon en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au _____ aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer victorieusement par la force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain _____ central --
comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du _____ central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité -- la tendance à l'émiettement de la nation en
Etats-cités indépendants se manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
|
Quand il disparut, le _____ central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided to hold back the surging tide of
anarchy, and the civilization of the |
|
|
, dont la richesse et l'unité auraient permis une autarcie gérée par un
_____ centralisé: |
whose fertility and unifying force might have led to the formation of a system administered by a centralized power |
|
|
sur lesquels il voudrait _____ compter pour éterniser tout le reste: |
on which we must rely for a permanent record of all the remaining material. |
|
|
Par ailleurs, il rogna le _____ de la caste militaire libyenne en
recrutant des mercenaires parmi les Ioniens, les Cariens et les Lydiens. |
He also curbed the power of the Libyan military caste by employing Ionian, Carian, and Lydian mercenaries.(Ald1) |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur _____ en chassant les Asiatiques du Delta, en fortifiant
la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en améliorant les
installations d'irrigation et en reprenant les échanges commerciaux avec
Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des Thébains constituèrent
une menace qu'il était impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Elle dispose d'une maison particulière dotée de terres et de services,
possède tous les attributs formels d'un pharaon, mais son _____ et plus
spirtuel que politique. |
She had a house, especially endowed with services, lands and all the formal attributes of a Pharaoh, but her power was more spiritual than political. |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le _____ était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
|
Il était donc parfait dès l'origine et, puisque le _____ était toujours
détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since the power was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
qui hante les généraux de la fin de la République aspirant à un _____
personnel de type monarchique. |
which characterized the generals of the late republican times aspiring to a personal power of a monarchic kind. |
|
|
La cité changea plusieurs fois de mains au cours d'une série de
batailles sporadiques, et ce ne fut qu'après que leur prince Mentouhotep Ier
Nebhépétrê se fut emparé du _____ que les Thébains commencèrent à imposer
leur loi aux nomes loyalistes. |
In sporadic fighting this town changed hands several times and it was not until their prince, Menthu-hotep I Neb-hepet-re, came to power that the Thebans began to prevail over the loyalist powers.(Ald1) |
|
|
qui croyaient _____ régler certaines questions de chronologie fine. |
who had hoped that they could solve certain delicate chronological questions. |
|
|
Il fallu ainsi, pour _____
remettre les tambours en place, remonter en partie ces piles. |
To put the drums of the columns back in place it was therefore necessary to build up part of these piers. |
|
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que l'on croit
_____ situer sur la côte des Somalis, en rapportaient l'encens et les
résines odoriférantes qu'exigeait le cérémonial des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali
coast, were undertaken for the sake of the incense gums and resins
demanded by |
|
|
En 1971, vieillissant et fatigué, Amménémès associe au _____ son fils, Sésostris I, et dès lors ne quitte
plus le palais, laissant à son corégent |
In 1971 growing old and tired, Ammenemes appointed his son, Sesostris I, as coregent, and after that time he did not leave his palace, but left to his coregent |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le _____ suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le _____ suprême afin de mettre un terme
aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le _____ suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme power 'by great cruelty which wrought
woes for |
|
|
Thèbes n'atteignit sa grandeur que sous le Moyen Empire, quand les
princes locaux s'emparèrent de haute lutte du _____ suprême et, coiffant la
couronne pharaonique, régnèrent sur l'Egypte réunifiée. |
|
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du _____ suprême par les
Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant, nous discernons,
quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf, des
idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la
culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of supreme power seemed an unmitigated disaster,
we can recognize it as one of the great fertilizing influences in Egyptian
civilization, bringing fresh blood, new ideas, and different techniques into
the Valley and ensuring that |
|
|
Ce _____ sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel par
un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over
water (and what was rain but a Nile set in the sky by a beneficent god for
those lesser nations that did not enjoy a terrestrial |
|
|
et s'estimait encore heureux de
_____ trouver, chaque jour, les quelques petits pains, le cruchon de
bière et |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer, and |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
lorsque leurs _____s commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities
and that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs _____s déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en
dispersait les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des _____s judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Les _____s législatif,
judiciaire et exécutif étaient tous trois réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat
comme l'Etat égyptien où les modalités du gouvernement étaient intangibles,
le précédent devait jouer un rôle essentiel; le souverain avait très
vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions antérieures,
frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si elles
n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient des
éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des _____s magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et
des besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de _____s rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
(aurait pu...) et recevoir ainsi pour l'éternité confirmation de sa
fonction et de ses _____s royaux. |
, and thus receive eternal conformation of his position and of his royal powers. |
|
|
(D) il se peut |
(D) it is possible, it may be |
|
Plusieurs villae sont connues à proximité; il se peut que l'une d'entre elles au moins lui ait appartenu. |
There are several villae in the vicinity and one of them at least may have belonged to Flavos. |
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous
_____ affirmer en toute confiance que certaines innovations de la période
considérée ont une origine purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous _____ affirmer, sans
grands risques d'erreur, que, si le premier vice-roi du Nouvel Empire fut
peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit rapidement un caractère
héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen, there is more than a suspicion that
while a son of King Ahmosis may have been the first viceroy in the |
|
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous
_____ considérer que le miroir tendu par l'artiste à la nature n'était
pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
, bien des boissons étaient consommées dont nous ne _____ définir la
natur. |
, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians the compositions of which is not known to us. |
|
|
Nous ne _____ ici dresser la liste
complète des documents importants qui ont été rendus à la lumière et
préservés au cours de ces travaux; contentons-nous d'extraire arbitrairement
d'une foule de spécimens la palette du roi Narmer, la statuette d'ivoire de
Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna,
ultérieurement détruits par vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on voit le bas), nous _____ identifier un autre
tableautin, également unique, dont l'origine est la même: une glaneuse retire
une épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
Nous _____ même contempler les traits desséchés de ces hommes devant qui
le monde était pris de terreur. |
We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1) |
|
|
Le troisième acquisition dont
nous _____ sans crainte attribuer la paternité à l'Egypte, la plus important
peut-être, est le papyrus, sorte de papier flexible préparé à partir de
la moelle de la plante du même nom, et qui était connu dès l'aube des temps
historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Nous _____ suivre en partie cette évolution en rapprochant les conclusions
de l'étude des vestiges des |
We can partly follow this evolution by comparing the results of investigation with the |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous _____
tenir pour acquis que la victoire de cette joute verbale revint aux
Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Peut-être _____ même retrouver
dans le Gerzéen récent la première manifestation d'un processus qui ne cessera de
se répéter tout au long de l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince
du Sud surgit et, pour mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les
districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après l'autre les
chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque
disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
(au moyen d'un bouchon de liège ou d'un opercule de terre cuite scellé à
la _____) |
by means of a cork or a terracotta bung sealed with pozzuolana, or porous volcanic ash. |