|
Tête celtique de Msecké Zehrovice, près de _____, Tchécoslovaquie |
Celtic head from Msecké Zehrovice, near |
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
_____s et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où vivaient
le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope
et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens
pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Les _____s fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au
point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps,
représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore
récemment en Europe, le principal réservoir de sucre. |
The same flowery meadows
that fattened the prize cattle so that their legs became bowed under the
weight of their bodies, also produced honey which was used, as in |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes _____s où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un _____,
presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils
de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Fig. 33. Jeux d'enfants _____ une sorte de saute-mouton encore en
vigueur en Nubie. D'après un relief du
tombeau de Mérérouka. |
Fig. 33. Children playing at pick-a-back, tug-of-war, and
a kind of leapfrog still practiced in |
|
, mais aussi de la géographie, des moeurs et de la vie _____: |
, not to mention geography, mores and practical life. |
|
|
Cette manière de procéder m'a été inspirée par des considérations
d'ordre _____. |
This has been done for practical purposes. |
|
|
En ceci également je me suis laissé guider par des préoccupations
d'ordre _____: |
Also here I have acted from practical motives: |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen _____ de notation, de calcul et d'information pour tout ce qui
concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
Dans les pays d'Europe centrale, la _____ des fouilles extensives est
fréquente. |
The practice of extensive excavation was common in Central European countries. |
|
|
La _____ des sépultures collectives semble attestée dans les coffres
mésolithiques entourés de dallettes |
The practice of collective burial seems to be indicated in the Mesolithic casings, surrounded by small slabs |
|
|
, même si dans la _____ elle sont étroitement liées. |
, even if they are closely linked in practice |
|
|
Sous leur influence également, l'emploi du bronze, plus facile à
travailler que le cuivre, plus _____ pour les armes et les objets de
quincaillerie, se généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
|
Les dynasties ultérieures poursuivirent cette _____ qui revenait à
rendre électif le poste suprême du sacré collège, auparavant héréditaire. |
; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres, _____
qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour les
tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, ce qui n'est pas trop inquiétant dans la _____ traditionnelle où |
This is not too serious in traditional areas, where |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette _____, il est difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Dans la _____, le pharaon s'appuyait
sur une force armée, policière comme militaire. |
In practice, the Pharaoh was assisted in police and military matters by an army.(Ald1) |
|
|
Le roi assumait en théorie la totalité des responsabilités
gouvernementales, mais, dans la _____, son autorité s'exerçait par le
truchement de tout un corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
|
Or, on note à présent un retour aux _____s anciennes et, finalement, le
mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou à
une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume qui,
aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges postérieurs
de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
_____s donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
, des coutumes vestimentaires ou des _____s guerrières semblables. |
, clothing and warfare practices. |
|
|
qui interfèrent avec les _____s proprement commerciales et qui pour la
plupart nous échappent. |
which disrupted or affected genuine commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately. |
|
|
et tant d'autres _____s singulières |
and other strange customs |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer
qu'il ait été _____ dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Enfin, le recours à des disciplines comme l'anthropologie ou la
palynologie, depuis longtemps _____ par l'archéologie préhistorique, |
Lastly, recourse to disciplines such as anthropology or palynology, long used by prehistoric archaeology, |
|
|
La pêche, en revanche, semble avoir été très _____e et avoir nourri la
population des zones marécageuses et agrémenté l'ordinaire des fellahs. |
Fishing, on the other hand, seems to have been widely practiced; it provided food for people living around the marshes and enlivened the fellah's usual diet. |
|
|
, on atteint le mastaba en descendant au fond de la vaste brèche _____e
par le Service des Antiquités dans la chaussée d'Ounas qui le recouvrait. |
, the mastaba can be reached by descending to the bottom of the enormous cavity the Antiquities Service has made in the Unis causeway which was covering the tomb |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces rites étaient exclusivement _____s à la saison de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel propice à l'établissement de cet équilibre, ses caractéristiques
physiques étant _____ immuables. |
|
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment _____ la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
; de dieux qui sont le ba d'autres dieux, _____ leurs hypostases.) |
; gods could also be the ba of other gods, in fact their alter ego. |
|
|
Une principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle
enseigne que Memphis elle-même échappa, _____ sans coup férir, aux mains
débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
Ostrakon figuré. Lame de calcaire traitée en couleurs représentant une
danseuse acrobatique semblable à celles qui pratiquaient leur art à l'occasion de certaines fêtes
religieuses. |
Limestone ostrakon with a colored drawing of a female tumbler of a kind who performed in certain religious festivals.(Ald1) |
|
, les habitations se pressent sur les pentes, et les vestiges témoignent
des activités artisanales qu'on y pratiquait. |
the houses clung to the slopes, and the remains indicate that craft activities were practiced there. |
|
atelier de _____ |
workshop of Praxiteles |
|
statuette _____ne |
Praxitelean statuette |
|
, sur la Citadelle, lieu de la prise d'auspices, _____ à tout acte
politique. |
, on the citadel, the place where omens were foretold prior to any political action being taken. |
|
|
, fondé sur une connaissance _____ du sous-sol, peut conduire à
preserver les zones qui |
based on a prior examination of the sub-soil, can lead to the preservation of areas |
|
|
, mais comme un _____ essentiel à la compréhension de la vie
préhistorique. |
, but as an essential prerequisite for understanding prehistoric life. |
|
|
Une formation de scribe était un _____ indispensable pour faire carrière
comme médecin, comme prêtre, comme artiste ou comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
, à condition que l'étude en ait été _____ achevée; et |
provided that a preliminary study were made; |
|
En milieu favorable, ces grains, _____ brûlés, sont bien conservés. |
In a favorable environment, these grains, if previously scorched, have been well preserved. |
|
(sur le conseil du Sage Bias, on pria l'Éthiopien d'arrêter _____ les
fleuves). |
(the Ethiopian, on the advice of the sage Bias, was asked first to stop the rivers) |
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette existence errante et _____ une
civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec tout ce que cela signifie
pour l'homme: stockage des surplus alimentaires, domestication des animaux,
création de loisirs, spécialisation artistique et artisanale ainsi que la
possibilité d'exercer un certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
Malgré ces _____s et leurs formidables défenses, ces forteresses furent
toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de la
période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, sans doute par mesure de _____,
au cas où le premier viendrait à disparaître. |
, no doubt as a precautionary measure in case the first should prove insufficient. |
|
|
petit côté du sarcophage décoré du panneau _____ |
short side of the sarcophagus decorated with preceding (figure) |
|
_____ un grand pylône un parvis |
in front of a great pylon an open space |
|
Le grand spéos, _____ de
quatre colosses assis, fut voué au dieu solaire, à Amon et à Ramsès. |
The great spies, in front of which are four seated colossi, was dedicated to the sun-god, to Amun, and to Ramses. |
|
|
Le petit spéos, _____ de six
colosses debout, était dédié à la déesse Hathor, en faveur de Néfertari, |
The small speos, faced by six standing colossi, was dedicated to the goddess Hathor, for the benefit of Nefertari, |
|
|
Il s'agit d'un compte de blé: l'idéogramme no 120, _____ du nom du
fournisseur est suivi de chiffres |
This is a count of wheat: the ideogram for wheat is preceded by the name of the supplier, and followed by nos |
|
|
avec quelque seuils, dont le plus beau, à l'entrée de la chambre aux
statues, est _____ d'un
remarquable escalier monolithique en albâtre, et, |
with some thresholds, which the more impressive, preceded by a beautiful alabaster staircase, give access to the statues chamber; |
|
|
, on commençait à étudier les deux millénaires qui avaient _____ le monde classique; |
to study the two millennia preceding the classical period. |
|
|
Les vestiges archéologiques ont révélé qu'à cet endroit un village
néolithique avait _____ le village
de l'Âge du bronze. |
Archaeological remains reveal that a Neolithic village preceded the Bronze Age one. |
|
|
Dans la grande salle centrale à piliers du mastaba se trouve, dans une
niche _____e d'un escalier, une statue |
In the central main room with pillars we can find in a recess preceded by a staircase, a statue |
|
|
, _____e d'un vestibule, à la fin du IVe siècle. |
, and preceded by a vestibule at the end of the 4th century. |
|
|
Deux cours, séparées...: dans la première, la résidence du propriétaire,
souvent _____e d'une galerie de façade; |
Two courtyards are divided...: in the first was the residence of the owner, often having a portico; |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait
_____e, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains
pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré
dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
Les quatre femmes, _____es d'un jeune garçon portant une perruque, ont
des vêtements tissés multicolores et sont chaussées de bottes de cuir. |
The four women are preceded by a boy carrying a spear. They wear bright woven garments and leather boots.(Ald1) |
|
|
; elles sont _____es d'une façade courbe parfois rehaussée d'un fronton
monumental en arceau et flanquée d'une |
, are preceded by a curved façade, sometimes heightened by a monumental arched pediment and flanked by a |
|
|
Dans l'Empire ottoman,..., les fouilles sont _____es d'une longue
période d'exploration et de redécouverte. |
In the |
|
|
, _____s chacun d'une croix qui indique souvent le début des «mots» en
hiéroglyphique: |
Each is preceded by a cross, which often indicates the beginning of hieroglyphic "words," and |
|
|
, les dolmens à couloir du Languedoc oriental, parfois _____s d'une
antichambre (Lamalou), |
, the passage dolmens of eastern |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient _____s ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent de
collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins un
intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs,
parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous
conquerors, ruled |
|
|
L'état-major acquit une expérience sans
_____ dans l'art de manipuler de vastes effectifs, dans l'organisation et
dans les méthodes. |
The General Staff gained an unrivalled experience in the handling of large numbers of men and in organization and methods.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le _____ devait jouer un rôle essentiel; le souverain avait très
vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions antérieures,
frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si elles
n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient des
éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens, _____
que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Amménémès II (1929-1895), petit-fils du _____, monte sur un trône déjà
affermi. |
Ammenemes II was the grandson of Ammenemes I. The dynasty was firmly established when he came to the throne. |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne _____, très peu de sculptures privées de cette période
ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées avec le
mort et qui servaient peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans _____, un temple
funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous les Ptolémées. |
The |
|
|
Comme on pourra s'en rendre compte, j'ai cru bien faire en poursuivant
la numérotation depuis le dernier titre de la livraison _____e. |
As the reader will see I have thought it the best plan to continue the numbering of the preceding bibliographical report. |
|
|
Pourtant, l'emploi du basalte poli, du granite et de l'albâtre dans la
construction de temples-pyramides perpétue la tradition de la _____e
dynastie. |
The use of polished basalts, granites, and alabasters in the construction of the pyramid-temples, however, continues the tradition of the preceding dynasty.(Ald1) |
|
|
Cette salle comme la _____e est couverte d'enormes dalles placées de
champs s'arc-boutant l'une l'autre; |
Like the previous chamber, this also is covered by huge monoliths laid edgewise but tressing one another. |
|
|
Sous le Moyen Empire et jusqu'au règne de Sésostris III, les armées
privées héritées de l'époque _____e étaient encore tolérées. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la _____e génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une
campagne _____e; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la
possibilité de reconquérir leur liberté en s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
demeures _____es |
former houses |
|
|
Celles-ci de même type que les _____es, présentent, en outre, la
particularité d'être reliées deux à deux par des |
These are of the same type as the others, but differ in that they are joined in couples by |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des «_____s». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
Les _____s créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de ____s, de sorte qu'il était exceptionnel
que le pharaon pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas encore existé
depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient directement leur
empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
|
Nous avons, au cours des chapitres _____s, sommairement esquissé
l'idéologie qui détermina le caractère de la civilisation de l'Egypte. |
In the foregoing chapters we have accidentally plotted the rough shape of the ideology that determined the character of the Ancient Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
à l'époque troublée qui précéda
l'arrivée de |
in the disturbed times before the arrival of |
|
--industrie lithique châtelperronienne est très différente de celles qui
la précèdent. |
, the Chatelperronian stone tool industry differs greatly from those which preceded it. |
|
Or, de l'Époque Thinite à celle des Ptolémées, on n'écrit pas le nom
d'un homme de bien sans le faire _____ de son titre ou de ses titres. |
From Thinite to Ptolemaic times, no man of substance would write his name without giving his titles. |
|
Si les monuments funéraires des rois qui précédèrent immédiatement Zoser sont encore à découvrir, nous |
Even though the funeral monuments of the kings coming before Zoser have still to be discovered, we |
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est tout à fait plausible, des textes de propagande visant
délibérément à défendre la divine _____ du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une _____ unique
et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs et, en
particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de _____s et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
vaisselle _____ |
precious vessels |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus
_____ que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus rare que pierre
_____, mais qu'on peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes au
moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Quand Hérodote rapporte ce qu'il a vu de ses propres yeux, ses opinions
sont généralement perspicaces et fort _____s; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
|
Les analyses chimiques font apparaître une origine baltique très
probable de cette matière _____s. |
Chemical analyses strongly indicate a Baltic origin for this precious substance. |
|
|
Nombreux étaient les vétérans qui, à l'heure de la retraite, recevaient
en récompense de leurs services des domaines, de ____s décorations d'or et
des prisonniers comme serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses _____s défenses
étaient importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
Longtemps dédaignées, la malacologie et l'étude de la microfaune
apportent désormais de _____s indications quant à l'impact de l'homme sur le
milieu. |
Long disdained, the study of mollusks and of microfauna now provides precious information about man's impact on the environment. |
|
|
Les monnaies gauloises sont _____s pour étudier certains aspects de
l'économie des différents peuples qui |
Gallic coins are invaluable to the study of certain aspects of the economy of the various peoples who |
|
|
: parures en or et en pierres _____s, armes en pierre, en or, en argent
et en cuivre, |
: jewelry of gold and precious stones, weapons of stone, gold, silver and copper, |
|
|
vases _____ |
precious vases |
|
|
, le cabinet, hériter du Studiolo du XIVe siècle, où sont installé de
petits objets _____. |
, the cabinet, successor of the 14th-century Studiolo, in which small valuable objects were installed. |
|
|
Plus personne de nos jours ne met à la voile en direction de Byblos:
comment nous procurer le bois _____? |
Men do not sail to |
|
|
Ces objets _____ accompagnent parfois dans sa tombe un défunt de haut
rang ou bien ont été thésaurisés pour |
These precious objects were sometimes deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
_____ arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Brusquement, l'Egypte prit conscience que ses monuments in situ constituaient un _____ attrait
touristique. |
|
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le mois _____ de ces sculptures. |
Not the least valuable
feature of these reliefs is the famous |
|
|
dont les offrandes en métal _____ présentent un grand intérêt pour la
connaissance de l'art thrace |
Made of gold and silver, this greave illustrates how the native Thracian art was |
|
|
Et, bien sûr, il y avait sans aucun doute des trésors plus _____ que les
voleurs ont déménagés depuis bien longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un _____ témoignage qui,
par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait revivre pour nous la
marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom
onwards, have furnished valuable
evidence as to the unfolding of history in the larger |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort
_____: tel est le cas de l'inscription laconique qui, dans la pierre de
Palerme, cite les réalisations importantes de chaque roi, ou de la
correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite
sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres qui la
composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites lorsqu'on les précipita
dans la fosse du temple de la Vallée où Mariette trouva celle-ci intacte en
1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a pit in the |
|
Associé à ce complexe était un magnifique temple funéraire construit
dans un calcaire dur, d'un grain très fin, où le ciseau du sculpteur a
détaillé avec brio des reliefs délicats et _____. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
L'utilisation, encore parcimonieuse, d'autres méthodes de datation a
confirmé les chronologies hautes, apportant des résultats encore plus _____: |
Thou less frequently used, other methods of dating have confirmed the pushing back of chronologies with still greater accuracy, so that |
|
|
Il n'y a d'ailleurs aucune raison de croire qu'ils étaient moins _____
avant leur temps. |
There is no reason to believe that they were any less precise in earlier days.(Ald1) |
|
|
n'est bonne que par rapport aux exigences d'un moment _____ dans le
développement de la recherche. |
is only good in relation to the requirements of a particular period in the development of the research. |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien _____ de re-naissance, passant
de la forme humaine aux formes animales pour revenir finalement à la
première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of
rebirth from humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
Des relevés _____ des trois ensembles d'alignements de Carnac prouvent
l'organisation voulue de ces pierres |
Accurate
diagrams of the three groups of alignments at |
|
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à s'ébranler au moment _____ où les Asiatiques
allaient engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
|
Les dessins très _____ réalisés par J. Stuart et N. Revett entre 1951 et
1753 sont |
The extremely accurate drawings made by J.S. and N.R. between 1751 and 1753 are |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si
elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels _____,
étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son P____ (1824), sa grammaire et le
matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
; et, dans ce cas _____, une partie de l'édifice a été aménagée en
musée; mais |
In this particular case, part of the building has been turned into a museum, but |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins _____; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
: il devait avoir une signification religieuse _____. |
: it must have had a precise religious significance. |
|
|
Déjà, à mesure que l'on trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette communauté morte depuis si longtemps se _____. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation extrêmement _____ des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de
formation héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
La figuration _____ du triangle pubien et de la vulve rendent toutefois
son attribution sexuelle sans équivoque. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and the vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
|
La hauteur du mur a pu être déterminée de façon _____ grâce à son fruit: |
The height of this wall could be ascertained with great precision for its taper: |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur _____
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that
raised the pyramids of |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans
sa profession comme assistant de son frère contremaître et rien, dans sa copieuse
titulature, ne _____ qu'il ait eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
On peut penser qu'elles représentent un divinité _____, ou un type
humain bien défini. |
It is conceivable that they represent a specific divinity or a clearly defined human type. |
|
|
: elle permet en effet de représenter, à volonté, diverses espèces
_____s au moyen du même objet qu'un accessoire d'identification ou |
; one object can thus represent, at will, a number of different creatures, requiring only an identifying accessory or |
|
|
qui sont des copies _____s de pointes de flèches |
which are exact replicas of forms of arrowhead |
|
|
Il étaient possible de transmettre à distance des instructions _____s et
de recevoir des rapports venues de régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
|
Les sites dans lesquels...permettent de dresser des cartes très _____s
qui jalonnent l'apparition des espèces.... |
The sites in which...make possible the drawing of accurate maps establishing the appearance of ... species. |
|
|
, révèlent, outre les relations typologiques _____s, une même idée
sociale de la guerre et probablement du chef. |
indicate similar conceptions of warfare and, probably, of the system of chiefs. |
|
|
Certain monarque d'Assiout a
_____ que le roi le nomma gouverneur alors qu'il ne mesurait qu'une
coudée et lui fit aprendre à nager avec les enfants royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
L'évolution du Néolithique méditerranéen a été _____e pour la première
fois par les recherches à la grotte |
The evolution of the Neolithic in the |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient _____s à l'encre le clos d'origine, l'année de la
récolte, le nom du viticulteur et la qualité du vin, attestent que les rois
-- ou leurs majordomes -- étaient de fins gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Les temps protohistoriques de l'Europe évalués par la méthode du 14C
sont de nos jours _____s grâce à |
European protohistorical periods assessed by the C14 method are now defined more precisely according to |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief saïte
et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est
pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit l'artiste
saïte sont _____ ceux auxquels va notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
Or _____, les fouilles du
Service des Antiquités aux abords de la colonnade d'entrée dans l' |
It is notable that the excavations of the Antiquities Administration near the entrance colonnade within the |
|
, et plus _____, par une
restriction de sens largement acceptée, les vestiges physiques du passé, dont |
and, in a narrower but widely accepted definition, the physical remains of the past, which |
|
et la précisent
éventuellement par des visées astronomique |
and sited it exactly by means of astral observations |
|
|
D'autre part, divers procédés physico-chimiques d'analyse précisent la provenance des matériaux
et donc |
In addition, various physico-chemical methods of analysis identify the place of origin of raw materials and hence |
|
|
Aussi devrons-nous nous contenter de _____ cette ébauche en insistant
sur un ou deux points saillants. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
, dont nous devons tout d'abord _____ le domaine et les démarches, |
whose scope and methods we must define, |
|
|
Il n'a pas encore été possible de _____ leur liens. |
So far it has not been possible to establish the relationship between them. |
|
|
Il faut d'ailleurs _____ que les armes défensives ne sont pas
nécessairement utilisées au cours de batailles. |
The weaponry was not necessarily used in battle. |
|
|
Inutile de _____ que les pharaons |
It is not necessary to assert that the pharaohs |
|
|
, mais il faut _____ qu'il s'agit d'une puissance qui échappe aux contingences
spatiales et s'étend bien |
, but it is necessary to say that it refers to a power which was free of the limitations of space and could travel |
|
|
; ainsi se précisent les
relations d'adaptation des groupements humains à leur environnement, dans ce
qu'on appelle l'écologie historique. |
Thus there emerge relations of adaptation by human groups to their environment in what is called ecology. |
|
: c'est l'ouverture de l'archéologie préhellénique, par laquelle se précisent les relations entre la
protohistoire de la Grèce et les archéologies de l'Égypte et du
Proche-Orient. |
This was the start of Pre-Hellenic archaeology, whereby
the relations between Greek protohistory and the archaeology of |
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une extrême _____. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
; ces résultats botaniques permettent de les placer avec plus de _____
dans l'échelle chronologique de la dernière Glaciation. |
; these botanical finds allow for a more accurate dating on the chronological scale of the last Glaciation. |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de _____ devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se
créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy
became one of the most valuable of the enterprises undertaken by the
Egyptological societies that were founded in |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec _____ les idées abstraites, et ce, malgré un progrès
continu qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, un troisième calendrier d'une _____ plus grande encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
, pour lesquelles on avance un âge prépunique, sans plus de _____ pour
l'instant. |
, probably of a pre-Carthaginian date (c. 800 BC). |
|
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité qui permet la
_____ pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'inondation demeure
incertain. |
Each year the |
|
|
Il faut le dater -- avec une _____ qui, selon les époques, peut varier
de quelques années à quelques siècles. |
It must be dated with an accuracy that may vary from years to centuries, depending on the period. |
|
|
Cette _____, cette compréhension, nous les trouvons toutefois ailleurs,
dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum (1799-1863) qui se
rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des artistes
Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans de
monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum (1799-1863), who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à un degré toujours plus élevé de _____,
de sorte que, aujourd'hui, la philologie constitue un vaste secteur
indépendant à l'intérieur du domaine de l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Ces tambours, qui..., ont pu être replacés avec _____, en y interposant les raccords nécessaires en brique |
We have been able to replace these sections accurately, as.... Gaps have been filled with brick |
|
|
, et qui n'est pas facilement consultable, transportant un luxe de
_____s non systématiques, souvent impossibles à mettre en parallèle; |
, and which is not easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often impossible to compare. |
|
|
Nous possédons également des _____s sur les grèves qui éclatèrent à
l'époque ramesside parce que en raison d'une gestion défectueuse, les
salaires étaient payés avec retard. |
We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature _____. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
Datées du début du VIe siècle, exemple _____ de sculpture monumentale en
terre cuite, un art où |
Dating from the beginning of the 6th century BC, they are an early example of monumental terracotta sculpture, an art in which |
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité était _____; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
Il a, par contrepout, souligné la _____, la vigueur et l'originalité de
certains traits culturels européens. |
It has also emphasized the precocity, vigor and originality of certain European cultural features, |
|
Malheureusement, sa fidélité n'est pas absolue: ayant travaillé avec des
idées _____es, les artistes de l'expédition ne sont pas parvenus à restituer
son caractère au dessin égyptien. |
Its accuracy, unhappily, is of a limited kind. The artists in the expedition worked with preconceived ideas and failed to reproduce the character of Egyptian drawing.(Ald1) |
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été
retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le _____ de deux traités
du même type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
Cette phase vit également l'apparition des vases taillés dans la pierre
qui sont les _____s d'un des produits artisanaux les plus caractéristiques de
l'Egypte historique. |
Vases hollowed out of stone also appear during this phase, the precursors of one of the most characteristic products of historic Egypt.(Ald1) |
|
Ces objets sont les _____s d'une longue série de récipients de métal que
l'Egypte fabriquera à toutes les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |