|
de ____ |
when near, close to; nearly |
|
|
(D) à peu ____ |
(D) nearly, almost, about, approximately, pretty near |
|
|
de l'à peu ____ |
with an approximation |
|
|
(D) à beaucoup ____ |
(D) by far |
|
|
À une correction ____: il ne s'agit point d'un nouvel art. |
Here I should like to make a correction: it is not, in point of fact, a new Art; |
|
|
, à quelques exceptions ____:
les cuivres suédois n'avaient pas été repérés et |
, with only a few
exceptions: copper had not yet been found in |
|
|
: elle était de 20 coudées royale égyptiennes, soit à peu ____ 10 m. 50. |
: it was 20 Egyptian royal cubits high, or about 10.5 m. |
|
|
, on enrobait le corps desséché et réduit à peu ____ à l'état squelettique dans une sorte de poupée en
étoffe où |
, the body which was desiccated and reduced more or less to the state of a skeleton, |
|
|
qui, pris dans leur ensemble, sont à
peu ____ complets. |
which, together, may form a practically complete bibliography. |
|
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, ____ d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
|
, lorqu'il découvre lui-même en 1853 des restes semblables dans une
carrière de Saint-Acheul, ____ d'Amiens. |
when he himself discovered
similar remains in 1853 in a quarry at Saint-Acheul
near |
|
|
____ de |
closely, nearly, almost |
|
|
Remarquer les bois de manoeuvre vieux de ____ de 5 000 ans et abandonnés dans la maçonnerie. |
Note the wooden scaffolding support, near 5,000 years old, left embedded in the masonry. |
|
|
Le plus grands dans le fond, en albâtre, mesurent ____ de 1 mètre de hauteur. |
; the largest, at the back, of alabaster were nearly a meter high. |
|
|
Celui-ci, bastionné..., est encore admirable conservé en ce point sur ____ de 5 mètres de hauteur et, |
, which is decorated with bastions. They are still in a fine state of preservation at this point and near 5 m high. |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de ____ de 50 mètres
de hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement extérieure en
calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
: le Grand Dolmen de Bagneux, près de Saumur, mesure ____ de 20 mètres de long et 5 mètres
de large. |
The Grand Dolmen of Bagneux, in
the |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche ____ de Bouhen. Nubiens tombés au
combat et prisonniers attachés à la proue d'un navire. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied to the prow of a ship.(Ald1) |
|
|
, la villa de San Rocco, à Francolise ____ de Capoue, |
The villa of San Rocco near |
|
|
menu de ____ de cent plats |
menu containing nearly 100 dishes |
|
|
P___ de ces dépotoirs, on
procédait au façonnage de l'amphore (au moyen d'un tour), à son séchage, |
Near these waste tips the potters shaped the amphora on a wheel, dried it, |
|
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, ____ de Coptos, elles
ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
|
A l'est, le désert arabique offre le spectacle majestueux de ses
montagnes dénudées, sorte de rempart protecteur culminant à ____ de deux mille mètres entre la
Vallée et la mer Rouge. |
The Arabian desert on the east presents an awe-inspiring
landscape as it thrusts a protective range of barren mountains rising to nearly seven thousand feet between
the |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant ____ de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les
princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante
années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
|
L'origine de la découverte ____
de Kertch et Crimée sur les bords de la mer Noire, permettent
d'identifier deux archers.... |
The two figures can be identified as archers ..., by the
place where the plaque was found (near
|
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
limite des deux Egypte, ____ de la
moderne Lisht, à une trentaine de kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
De Saïs, l'opulente résidence des puissants rois de la XXVIe dynastie,
rien ne demeure sinon des ruines «insignifiantes» ____ de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
|
Son fils Ramsès II fut le plus dynamique des bâtisseurs à avoir porté la
double couronne; ____ de la moitié
des temples qui subsistent en Egypte datent de son règne. |
His son, Ramses II, was the most
vigorous builder to have worn the double crown, nearly half the temples remaining in |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes ____ de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province,
faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
, et, tout ____ de la pyramide, un autel presque carré avec une petite
rampe d'accès. |
, and close to the pyramid another altar, nearly square, with a small incline leading up to it. |
|
|
Celui qui est situé ____ de
la ville n'est-il pas antérieur? |
Might not the one closer to the town be older than the one further away? |
|
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement mené des
opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à Napata,
____ de l'actuelle Gebel Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly
in these regions and extended the southernmost frontier to |
|
|
Fig. 36. Jarre à trois poignées de type minéen récent Ib, retrouvée à
Saqqara. 1480 av. J.-C. env. Jarre à pseudo-col de type helladique III
récent, retrouvée à Gourob, ____ de
Lahoun. 1320 av. J.-C. env. |
Fig. 36. Three-handled jar of late Minoan Ib type found at Saqqara, c. 1480 BC; and a false-necked jar of late Helladic III type found at Gurob near Lahun; c. 1320 BC.(Ald1) |
|
|
Vers le Sud, d'autre part, ____
de l'angle Sud-Est de la pyramide royale, |
Towards the southern part, near the south-east angle of the royal pyramid, |
|
|
P___ de l'autel de Mars,
dominé par la statue du dieu, le censeur procède aux suovetaurilia. |
Near the altar of Mars, dominated by the statue of the god, the censor proceeds with the suovetaurilia. |
|
|
Avec le forum, la zone sacrée découverte ____ de l'église de Sant-Omobono au débouché du Vicus Iugarius |
Like the Forum, the sacred area discovered near the |
|
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, ____ de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la
reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, dont elles sont à peu ____
les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
le toit d'un des édifices du complexe découvert ____ de Murlò (Sienne), sans doute un «palais». |
the roof of one of the buildings
of the complex discovered near Murlo ( |
|
|
Tête celtique de Msecké Zehrovice, ____
de Prague, Tchécoslovakie |
Celtic head from Msecké Zehrovice, near
|
|
|
Cette extraordinaire effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs
colosses mesurant ____ de quatre
mètres, représente le pharaon portant ses sceptres; sous le couvre-chef, une
longue perruque plus appropriée à un dieu qu'à un humain. Le nom d'Aton est
gravé sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Remarquer à gauche de la pyramide les premiers sondages effectués ____ de son angle Nord-Est autour des
deux monticules où |
The first diggings near the north-east angle can be seen around the two hillocks which |
|
|
De Bouto également, la capitale préhistorique de la Basse Egypte, il ne
reste plus que quelques tumulus ____
de Tell el-Faraïa, quelque vingt-cinq kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the prehistoric
capital of |
|
|
Ce soldat est en garnison ____ de
Volubilis (Maroc). |
This soldier was garrisoned near |
|
|
dont on retrouve les empreintes circulaires ____ des foyers. |
, circular imprints of which have been found near hearths. |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, ____ des palmeraies
duquel, témoins d'une grandeur perdue, les statues colossales qu'érigea Ramsès
II sont restées counchées des siècles durant; néanmoins, la plus petite, en
granite rouge, a récemment été remise debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour même, quelques-unes des
toutes premières pyramides se dressent encore ____ des restes de celles, effondrées, de la XIIe dynastie. |
At Maidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
P___ des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits of the |
|
|
Des jardins permanents étaient minutieusement exploités, ____ des villas
et sur le haut des digues; |
Every inch of the gardens was used to advantage, close to the houses and above the dikes. |
|
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, ____ d'Hermopolis, une
place forte tenue par un «collaborateur», Téti, et repoussa de vingt lieues
les frontières de son royaume dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Dans le registre supérieur, le valet d'écurie de Menna attend ____ du char de son maître, tandis
que les scribes mesurent et comptabilisent le grain. |
In the upper register Menna's chariot and groom wait while the scribes measure and record the amount of threshed grain.(Ald1) |
|
|
____ du désert |
near the desert |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, ____
du Fayoum, qui semble avoir réuni toute la Moyenne Egypte sous sa loi et
avoir, par la suite, étendu son influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Comme une des batailles importantes de la troisième guerre contre
Mithridate eut lieu ____ du
Granique, |
Since one of the main battles in the third war against Mithridates took place near the Granicus, |
|
|
Au nord-est de Bubastis, ____ du
lac de Manzala, se dressent les ruines de Tanis, la Zoan de la Bible, qui
furent explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par
l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
au plus ____ du Mur Blanc |
near the White Wall |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe ____ du reliquaire d'Osiris voulaient que leur corps momifié y
fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques qui
faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ils y
assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
, située ____ du Tibre au sud
de l'Aventin et composée de tessons d'amphores. |
Monte Testaccio, situated near the Tiber to the south of the |
|
|
; en 13, «un portique ____ du Tibre, derrière le temple de Spes»
(Espérance) dont il ne reste aucune trace; |
; No. 14 "a portico near the Tiber, behind the |
|
|
-2900-2600 -- IIe dynastie -- Hetepsékhémoui, Nebrê, Ninéter, Péribsen,
Khasékhemoui; Sépultures privées ____
du tombeau ou du cénotaphe du roi; Introduction de la pierre dans
l'architecture et la statuaire; Luttes religieuses et politiques;
Pacification des «Deux Terres». |
2900-2660 -- DYNASTY II -- Hetep-sekhem-wy, Neb-re, Ni-neter, Peribsen, Kha-sekhem-wy; Private burials near tomb or cenotaph of the king; Use of stone in building and for statuary; Religious and political strife; Pacification of the Two Lands.(Ald1) |
|
|
Le Nil continue sa course vers le nord. Le site antique le plus
important après Thèbes est Abydos, ____
du village moderne d'El-Araba. |
Some hundred miles north of |
|
|
, il convient de poursuivre ver l'Ouest sur ____ d'un kilomètre jusqu'à l'emplacement qui |
we must continue to the west over a distance of about a kilometer to the site of what |
|
|
Fig. 3. Fragment d'une dépêche en écriture hiératique sur papyrus,
signalant la découverte, ____ d'une
forteresse de la région d'Abou Simbel, de la piste de trente-deux hommes accompagnés de trois
ânes. |
Fig 3. Fragment of a dispatch written in hieratic on
papyrus from a fortress near |
|
|
L'archéologie a d'abord été à peu
____ exclusivement la quête des objets d'art: |
Archaeology was at first almost exclusively a search of works of art. |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu ____ illimités
qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce qu'ils n'ont
pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de ____ la mode imposée par les
statues royales et n'ont pas de personalité, comme il en alla à presque
toutes les périodes de l'histoire de l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une impression de franche austérité, bien que
nous sachions par Hérodote que les chaussées étaient ornées de reliefs
rappelant de très ____ les décorations découvertes dans des complexes plus
récents, notamment l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve ____ que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Les oeuvres de cette époque sont peu nombreuses, on en compte à peu ____ un vingtaine, retrouvées
pour la majorité en Dordogne |
The works from this period are not many, about 20 have
been found, mostly in the |
|
|
Lorsqu'il s'agit de femmes, elles sont, à quelques exceptions ____,
assises par terre. |
, but models of women are nearly always seated on the ground. |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions ____, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume
qui, aux variations de style ____, devint traditionnelle dans les âges
postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
, sont, aux 10 tétradrachmes de Ptolémée Ier ____, tous aux types
d'Alexandre: |
, are all those of Alexander the Great, except for 10 tetradrachms of Ptolemy I. |
|
|
statuaire et reliefs _____ et saïtes |
sculpture: last indigenous dynasties |
|
palais _____ |
pre-Sargonic palace |
|
Temple _____ de l'Acropole de Suse |
pre-Sargonid temple at the Acropolis at |
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société _____ -- du moment
propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge _____, les Egyptiens ont largement
fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence bénéfique,
leur donnant confiance en eux,les disciplinant et les mettant à même de
surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
Le corps de _____s de maât se
fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le pharaon pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas
encore existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient
directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses _____s,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils
de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Et pour guérir une maladie donnée, il était _____ de porter au col, ou
bien un noeud de roseaux, ou des |
An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a |
|
hantés par une _____ |
imbued with personality |
|
|
, et leur _____ à l'intérieur d'une habitation n'a guerre à être
justifiée. |
and their presence inside a dwelling hardly needs justification. |
|
|
Sa _____ aux Pays-Bas est attestée pas plusieurs découvertes dans la
contextes du Néolithique final ou de |
Its presence in
the |
|
|
Cette dernière idée expliquerait la _____ dans cette enceinte funéraire
d'un temple de Heb-Sed (jubilé), et |
This last notion would explain the presence with the funerary enclosure of a Heb-Sed temple, and |
|
|
, dont la _____ dans l'aire égéenne reste toutefois mieux attestée par
les textes que par l'archéologie. |
(whose presence in the |
|
|
, avec la _____ d'artisans venus du bassin oriental de la Méditerranée,
en même temps que progressait la |
, with the influx
of craftsmen from the eastern shores of the |
|
|
ont permis de déceler la _____ de cendres volcaniques déposées à la
suite d'une des grandes éruptions du volcan de Santorin |
have revealed deposits of volcanic ash from one of the great eruptions of the volcano of Santorini |
|
|
Malgré la _____ de ces bijoux, il semblait bien que le roi n'eût pas été
enterré dans sa pyramide, et |
Despite the presence of these jewels it looked as if the king had not been buried in his pyramid, and |
|
|
La _____ de ces éléments étrangers, assez surprenante au prime d'abord,
trouve son explication dans les efforts |
The presence of these foreign elements finds its explanation in the efforts |
|
|
Cependant, l'occupation préhistorique n'est pas uniquement liée à la
_____ de grottes et, dans les régions au |
However, prehistoric occupation is not associated solely with the presence of caves; in the regions to the |
|
|
la _____ de la petite pyramide est controversée |
the small pyramid is disputed |
|
|
La variété géologique du continent et la _____ de nombreux affleurements
de massifs anciens expliquent |
Geological variations within the continent and the existence of several ancient outcrops of mineral ore explain |
|
|
Breuil, en _____ de nombreux préhistoriens, rédigea alors sur le terrain
un procès-verbal affirmant l'existence |
Breuil, in the presence of several prehistorians, then drafted a statement affirming the existence |
|
|
La fouille en 1685 du dolmen de Cocherel (Eure), qui révéla la _____ de
plusieurs sujets enterrés, |
The excavation of the dolmen of Cocherel
in northern |
|
|
, illustre la _____ des élites urbaines dans la compagne. |
emphasizes the presence of the urban elite in the countryside. |
|
|
(D) _____ d'esprit |
(D) presence of mind |
|
|
en _____ d'Hadrien |
in the presence of Hadrian |
|
|
Les indices de la _____ du ferment politique qui engendra l'Egypte
dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets votifs, notamment
des palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et dont il sera
question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1) |
|
|
La rupture de cet équilibre lui était intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la _____ du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
|
Les effigies matérialisent dans les temples la _____ du roi |
The effigies provided a dwelling for the king's spirit in the temple |
|
|
, on se trouve ici en _____ d'un procédure rationnelle et égalitaire de
dévolution du sol qui |
, we are faced here with what seems a rational and egalitarian distribution of the land. |
|
|
Quelle que soit la réponse à toutes ces questions, on se trouve ici en
_____ d'un procédure rationnelle et |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational distribution |
|
|
en _____ d'une construction pharaonique |
when we look at a pharaonic monument |
|
|
La _____ d'une scène historiée sur cette vaisselle et la composition
révèlent une influence du monde classique, |
The decoration and composition on this container reveal the influence of the classical world, but |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la _____ égyptienne à l'étranger
nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un fragment de
vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des
cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie, un
temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity abroad, however, comes from
the |
|
|
Entre la seconde et la première
cataracte, les signes de l'ancienne _____ égyptienne se multiplient. |
Here, between the Second and First Cataracts, signs of Egyptian occupation in ancient times are increasingly evident.(Ald1) |
|
|
les statues multiplient seulement la _____ et la force |
that statues were intended only to increase the ubiquity and power |
|
|
: c'est leur _____ et leur fréquence qui ont conduit à dater la
destruction d'Akrotiri du Minoen récent 1a. |
The presence and frequency of floral themes enabled archaeologists to date the destruction of Akrotiri to LMIa. |
|
|
: leur _____ ici,..., atteste seulement la vitalité de leurs liens avec
le reste du monde. |
Their presence here is..., and merely shows the vitality of the links of these ports with the rest of the world. |
|
|
: leur _____ ici, modeste à l'exception de Zancle-Messine où des Samiens
étaient venus fuir le |
Their presence here is modest with the exception of Zancle-Messina, where the Samians had come to escape the |
|
|
Un témoignage monumental de la _____ rurale des élites urbaines |
Monumental evidence of the urban élite's presence in the country. |
|
|
comme le montre la _____ simultanée des niches et édicules pour les
urnes et arcosolia, au nombre d'un paroi, |
, as is shown by the fact that there are both niches and aedicles for urns as well as arcosolia (one per wall) |
|
|
Cette _____ très forte explique l'importance des trésors de monnaies
grecques trouvés en Égypte. |
This very strong presence
explains the importance of the hoards of Greek coins found in |
|
|
La _____, autour du cou, du torque à extrémités bouletées est une
caractéristique que l'on retrouve à travers tout le |
The torque around the neck, with its ball-shaped ends, is a feature to be found throughout the |
|
|
Les sables secs ont préservé beaucoup de ce lointain passé qui fait
figure d'éternel _____. |
The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1) |
|
|
..., ils sembleraient devoir imposer le sacrifice du passé aux intérêts,
parfaitement légitimes, du _____; |
they...seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
celles qui ont su intégrer à leur _____ cette profondeur temporelle du
passé. |
those which have managed to integrate into their modern fabric the resonance of the past? |
|
|
La gestion de ce territoire était à _____ confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le
pharaon et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
Le recours à l'ethnologie est encore _____ dès lors qu'il s'agit
d'établir des modèles pour les premières sociétés |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first societies |
|
|
Les musées peuvent aussi contribuer à cette communication entre le _____
et le passé si, |
Museums may also contribute to this communication between the present and the past, if, |
|
|
, combinant le refus du _____ et l'inquiétude devant le futur. |
, combining rejection of the present with anxiety of the future. |
|
|
Il n'a pas été possible d'obtenir une intervention pécunaire dans les
frais d'impression et d'abaisser ainsi le prix de revient de la _____
livraison. |
It was impossible to obtain financial help for printing expenses and in this way to lower the price of the copies. |
|
|
J'exprime dès à _____ mes sincères remerciements à tous ceux qui m'ont
prêté leur assistance dans l'élaboration |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
|
, en même temps que le refus d'un certain _____ mutilateur et
banalisant, surtout des exigences pour l' |
also expresses rejection of a reduced and trivialized present, and reflects, above all, the urgent needs of the |
|
|
, attestée seulement jusqu'à _____ par les édifices très ruinés de
Thermos et de Samos, également de plan.... |
, formerly attested only by the badly ruined buildings of
Thermos and |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être _____ pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une
armée conquérante; de plus, on pense à _____ que la poterie et les
fortifications qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
d'un matériel jusqu'à _____ très dispersé, permet, lorsqu'on recherche
des documents, de les retrouver immédiatement à partir de l'énoncé de |
of hitherto widely dispersed material, makes possible the immediate retrieval of the information sought, based on a statement of |
|
|
Or, on note à _____ un retour aux pratiques anciennes et, finalement, le
mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou à
une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume qui,
aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges postérieurs
de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Le pharaon en personne guerroyait à la tête de ses troupes et à _____, à
l'instar de Mentou ou de Baal, il fait figure de guerrier divin. |
The Pharaoh himself took the field at the head of his troops and it is as a divine war-lord, the incarnation of Menthu or Baal, that he now appears.(Ald1) |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à _____, ce retour aux sources n'est plus
pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
(en 19 Juturne, en 20 Fortune du Jour _____, en 21 Feronia, en 22 Lares
protecteurs sur la |
: 19, Iuturna; 20, Fortuna Huiusce Diei [present Fortune]; 21, Feronia; 22, Lares Permarini (protectors of |
|
|
Ces conditions hydrographiques persistèrent, bien que le retrait des
eaux s'accentuât au cours des temps historiques; à _____, on ne les retrouve
plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions persisted to an ever-decreasing extent in
historic times though they have since retreated to the |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des _____s -- vases
d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois -- au pharaon lors de son
accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs _____s aux pieds du monarque nouvellement couronné
et le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une même
dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif (hauteur: 2,15 m) --
originellement tendu d'un fin voilage semblable à une moustiquaire et portant
le nom et le titre de l'époux de la reine, le roi Snéfrou --, d'un fauteuil,
d'un coffre à bijoux et d'un lit avec appui-tête et repose-pieds incrustés.
Certains de ces objets sont des _____s de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy (height 86 in.) from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
|
Fig. 5. Lettre en cunéiforme adressée par le roi Assourouballit Ier
d'Assyrie au pharaon, demandant l'établissement de relations diplomatiques et
annonçant l'envoi, à titre de _____s, d'un char et de chevaux. |
Fig 5. Cuneiform letter in the Metropolitan Museum, New
York, from King Ashur-uballit I of |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à
l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages,
d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier des
alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont _____s, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son
essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données par le pharaon à
l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les
envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs _____s;
investitures royales; scènes de la vie militaire et des activités
professionnelles du défunt sans compter des sujets plus traditionnels comme
les parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et les
rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
, et _____ des lits déversés perpendiculairement aux faces de parement,
structure qui caractérise les pyramides |
and inclining inwards at an angle of about 15° from the vertical, the beds sloping at the same angle with the horizontal. |
|
|
_____ des traces de peinture rouge, arrondis à leur partie inférieure
pour imiter des rondins. |
, still bearing traces of red paint and rounded in the lower parts to imitate palm logs. |
|
|
P____ encore en plusieurs points des traces de peinture rouge, il paraît |
Still showing traces of red paint at several points, they seem |
|
|
Mahouhy _____ le naos d'Amon |
Mahuhi presenting the naos of Amen |
|
|
Fig. 47. Le chef du Trésor _____ le sceau royal au vice-roi de Koush,
Houy. D'après une fresque du tombeau de Houy. No 40, Thèbes. 1345 av. J.-C. env. Echelle: 1/8. |
Fig. 47. The Chief of the Treasury hands over the King's signet to Huy, the Viceroy of Kush, after a painting in the tomb of Huy No. 40 at Thebes; c. 1345 BC. Scale, 1:8(Ald1) |
|
|
La zone...constitue un ensemble homogène _____ les mêmes moyens
d'expressions, les mêmes techniques, |
The...zone forms a homogeneous whole, employing the same means of expression, the same techniques and |
|
|
Nakhtef-mouti _____ l'image divine de Ptah |
Nakhtef-muti presenting the divine image of Ptah |
|
|
Horbes _____ l'image
d'Osiris |
Horbes, presenting the image of Osiris |
|
|
Notons encore à l'Est de la...salle une chambre plus modeste _____ trois
niches séparées par deux murs en épis, |
At the east of the...room we must notice another smaller one, presenting three recesses; they are separated by two walls in spike; |
|
|
et _____ un accès souvent orienté à l'est; |
and having an access frequently oriented to the east. |
|
|
Conservation, _____. |
Conservatism and presentation. |
|
L'existence d'une homme fossile est officiellement reconnue en 1859,
avec la _____ de deux mémoires, |
The existence of fossil man was officially recognized in 1859 with the reading of two papers, |
|
lors de la _____ des offrandes |
when offerings were made to him |
|
: leur conservation, leur _____ font partie de ses tâches fondamentales. |
such conservation and presentation should form part of his basic task. |
|
[information, dont...], et que sa _____ irrégulière rend difficilement
utilisable pour la recherche comparative. |
and the irregular presentation of which makes it unsuitable for comparative research. |
|
étapes, qu'il est commode de dissocier pour la clarté de la _____, même
si |
stages which need to be itemized separately, even if |
|
Pour asseoir un prestige douteux, le roi inspire une prophétie apocryphe
qui le _____ comme un messie, |
In order to bolster his doubtful title to the throne, the king proclaimed himself by means of an apocryphal prophecy as a Messiah. |
|
|
la zone sacrée _____ des indices extrêmement nets et concordants des
étapes de formation de la cité. |
the sacred area shows very clear and harmonious traces of various stages in the growth of the city. |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais _____ également des affinités avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est
là un phénomène qui sort des limites de la _____ étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
À l'extrémité méridionale de la cour une estrade en calcaire fin _____ face l'Est deux petits escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
|
; celui-ci _____ imités et sculptés dans la pierre les bouts des barres
d'assemblage de panneaux. |
; on it can be seen the ends of the crossbars to which the panels were nailed, all imitated carefully in stone. |
|
|
Il _____ la particularité d'être un édifice double |
A strange feature of the temple is that it is a double building |
|
|
On pourra constater notamment que la _____ livraison contient certains
titres d'ouvrages qui ont déjà paru en |
The reader will be able to see that in the present series titles are included which were already published in |
|
|
(Ce temple...), ne _____ plus guère, surtout dans sa partie centrale,
que des arasements de murs |
Its central part now presents only the leveling of walls |
|
|
Cette exemplaire célèbre _____ pourtant quelques particularités: |
However, this celebrated example exhibits certain peculiarities: |
|
|
qui se _____ sous l'aspect
d'un vaste tas de gros blocs calcinés, par le soleil. |
which looks like a big heap of huge blocks burnt by the sun. |
|
|
; l'une de celles-ci,..., _____ sur les panneaux de ces simulacres de
portes trois magnifiques bas-relief; |
In one of these...imitates..., and the panels of these dummy doors are carved with 3 magnificent bas-reliefs, |
|
|
Le monument, qui fait partie du sanctuaire extra-urbain méridional dit
des «treize autels», _____ trois états: |
The monument, part of the temple to the south of the town known as "13 altars," clearly shows three stages: |
|
|
Le char _____ un disque de bronze couvert d'une plaque d'or ornée de
spirales et de cercles. |
The chariot displays a bronze disk covered with gold plate, on which spirals and circles have been traced. |
|
|
Le mur oriental de la cour _____ un léger retrait où sont engagées trois
belles colonnettes à |
The east wall of the court has a slight recess in which are placed three slender columns with a |
|
|
un édifice..., où seule la chambre centrale _____ un parement de
calcaire fin appareillé par assises réglées. |
a building...where only the central room shows facings in fine limestone. |
|
|
Le grand prêtre d'Amon, Ramsès-Nakht. Schiste vert. Le pontife, à genoux, _____ un
petit reliquaire surmonté de la triade thébaine: Amon, sa concubine Mout et leur
fils Khons, le dieu-lune. |
Green schistose statue of the High Priest of Amun, Ramesses-nakht kneeling to present a small shrine surmounted by the Theban triad -- Amun, his consort Mut, and their son Khons, the moon-god.(Ald1) |
|
|
Fig. 52. Mercenaire syrien et sa femme. Il boit de la bière à l'aide
d'un chalumeau que lui _____ un serviteur égyptien. D'après une stèle d'Amarna, actuellement à |
Fig. 52. A Syrian mercenary with his wife drinks beer through a reed, with an Egyptian servant in attendance; after a stela from Amarna, now in Berlin.(Ald1) |
|
|
Ce site _____ un système complexe de remparts et de tours dont |
This site has a complex system of ramparts and towers, of which |
|
|
En 1869, G. de Mortillet _____ une autre classification à partir de
l'outillage lui-même. |
In 1869 G. de Mortillet rejected Lartet's classification, putting forward another system based on the actual tools. |
|
|
Le monument _____ une
caractéristique curieuse: une fausse tombe érigée dans la cour avec une chambre
funéraire surmontée d'une pyramide contenant une statue du roi en costume
jubilaire, enveloppée de bandelettes de lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
, alors qu'à l'enceinte de Zoser, il _____ une épaisseur de 2 m. 35 ou
de 4 m. 70, suivant qu'il s'agit de la bastions. |
But in the enclosure of Zoser it has a thickness of from 2 m 30 to 4 m 70, when the bastions are in question. |
|
|
, ce bijou dont le chaton n'a pas plus d'un centimètre de diamètre _____
une inscription en spirale qui |
, this ring has a bezel only 1 cm (0.39 in) in diameter and bears a spiral inscription |
|
|
On l'a comparé à un pot de fleurs et on lui a attribué un fonction
religieuse, car il _____ une particularité: |
It has been compared to a flowerpot, and has an unusual feature that may indicate a religious function: |
|
|
cités dont des monnaies sont
_____s dans le trésor d'Assiout (Lycônpolis) |
City-states with coins found in the treasure of Assiut (Lyconpolis), |
|
|
cités dont des monnaies sont
_____s dans le trésor d'Assiout (Lycônpolis) |
City-states with coins found in the treasure of Assiut (Lyconpolis), |
|
|
Sésostris est _____ sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
|
, tenant à la main une cruche d'ambroisie recule, horrifiée, devant la
scène _____e au premier plan: |
, holding in her hand a jug of ambrosia, steps back in horror from the scene shown in the foreground: |
|
|
L'anse d'amphore _____e ci-contre, à gauche, porte un timbre (inédit)
qui |
The amphora handle shown on the left bears a stamp (unpublished) with |
|
|
Sur cette pièce de Laugerie-Basse (Dordogne), _____e ici sur les deux
faces principales, |
On this object from Laugerie-Basse,
Dordogne ( |
|
|
Les musées, où les docouments vont être conservés et _____s, |
Museums where objects are to be kept and displayed |
|
|
ne présentaient plus de
longtemps une si pure ordonnance |
did not long remain arranged in such an orderly fashion |
|
|
Le remplacement des sols et des murs abîmés ne présentait pas de difficulté. |
The renewal of worn floors and walls was a simple matter.(Ald1) |
|
|
, elles présentent cependant
un intérêt supérieur, car |
they are of much greater interest because |
|
|
Les rayons de l'Aton présentent
les symboles de vie aux narines du couple royal (v. fig. 4). |
The rays of the Aten bring the symbols of life to the nostrils of the royal couple (cf. Fig. 4.(Ald1) |
|
|
dont les offrandes en métal précieux présentent un grand intérêt pour la connaissance de l'art thrace |
Made of gold and silver, this greave illustrates how the native Thracian art was |
|
|
Tous deux présentent une face
massive et un vigoureux bourrelet sus-orbitaire. |
Both present a large facial area and a clearly marked brow ridge. |
|
|
: toutes les espèces présentent
une ligne cervico-dorsale sinueuse ayant grossièrement la forme d'un S couché
qui |
All the species display a sinuous line for neck and back, roughly in the shape of the letter S on its side, and |
|
|
Celles-ci de même type que les précédentes, présentent, en outre, la particularité d'être reliées deux à deux
par |
These are of the same type as the others, but differ in that they are joined in couples by |
|
|
: un parc archéologique peut _____ les ruines protégées et expliquées; |
Thus an archaeological park may be organized to display ruins that are preserved and explained to the public. |
|
|
et (pourront) _____ une défense naturelle sous la forme d'un escarpement
qui sera l'acropole, à la fois.... |
, and a natural defense in the shape of a hill upon which the acropolis, both ..., could be built. |
|
|
(D) se _____ à la députation |
(D) to put up for Parliament |
|
Les milliers d'amphores brisées accidentellement ou déformées par la
cuisson se présentent en couches
alternant avec les cendres du four, ci-dessous à droite. |
Thousands of amphorae, broken accidentally or deformed during firing, form alternate layers with the ashes from the kiln (below, right). |
|
C'est grâce à la sécheresse du climat thébain que le passé du Nouvel
Empire a dû d'être presque entièrement _____. |
We owe the preservation of the |
|
|
Les sables secs ont _____
beaucoup de ce lointain passé qui fait figure d'éternel présent. |
The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1) |
|
|
, et surtout de constituer des réserves archéologiques par laquelles sera _____e |
, and even more to establish archaeology reservations in order to preserve |
|
|
Il y eut, au cours de cette période de «pillage effréné», presque autant
de pièces détruites que de _____es. |
During this period of 'unbridled pillage' almost as much was destroyed as was preserved.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants qui
ont été rendus à la lumière et _____s au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Parmi les bas-reliefs fort bien _____s avec encore une partie couleur, |
Among the extremely well-preserved bas-reliefs, which still have some of their color, |
|
|
, avec toutes les garanties en utilisant leurs nombreux tambours tombés
et _____s dans le sable. |
Taking great pains to be absolutely accurate and making use of the numerous sections which have fallen and been preserved in the sand, |
|
|
Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire funéraires ont ainsi été _____s, bien qu'aucune de ces pièces ne soit encore dans son
état originel. |
Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1) |
|
|
que le temps lui a transmis, et qu'il a pour vocation de _____ et de
comprendre avant de continuer à l'enrichir. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour _____ les objets
fragiles in situ; la recherche des
fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites, même lorsque
ces édifices ont été arasés; l'analyse de l'évolution stylistique et de la
décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
, fondé sur une connaissance préalable du sous-sol, peut conduire à _____ les zones qui seront
réservées pour les fouilles futures, en attendant d'être intégrées
harmonieusement dans le tissu urbain et |
based on a prior examination of the sub-soil, can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await harmonious integration into the urban fabric and |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai
l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
(Néolithique ancien grec, Proto- et _____, Starcevo, Karanovo) |
(Early Greek Neolithic, Proto- and Pre-Sesklo Starcevo, Karanovo) |
|
Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient
encore à l'équipement funéraire des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
Diodore nous fait toucher du
doigt les règles rigoureuses _____ à l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses
heures d'audience et celles où il devait rendre la justice étaient fixées,
mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme.
Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
scènes de culte _____es par un roi d'Elymaîde |
cult scenes presided over by the king of Elymais |
|
Sur le berge ouest, faisant face à Amarna, nous rencontrons le site de
Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du culte de Thot, le dieu à tête
d'ibis, qui présidait à l'écriture
et au savoir et que les Grecs assimilèrent à Hermès. |
Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1) |
|
(D) héritier _____ |
(D) heir-apparent |
|
Il existe plusieurs exemples d'héritiers
_____s qui ne survécurent pas à leur père. |
There are several instances of heirs-apparent who did not survive their fathers.(Ald1) |
|
(on en connaît plus de 400) et sur l'autre celui du prêtre du Soleil,
éponyme de la cité (_____ 200). |
, of whom more than 400 are known, and the other the name of the Priest of the Sun, eponym (magistrate) of the city, of whom nearly 200 are known. |
|
|
P____ à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
P____ aussitôt à l'Ouest du serdab, vient buter contre la pyramide le
mur extérieur du temple funéraire |
Almost immediately west of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple, |
|
|
Il y eut, au cours de cette période de «pillage effréné», _____ autant
de pièces détruites que de préservées. |
During this period of 'unbridled pillage' almost as much was destroyed as was preserved.(Ald1) |
|
|
, et, tout près de la pyramide, un autel _____ carré avec une petite
rampe d'accès. |
, and close to the pyramid another altar, nearly square, with a small incline leading up to it. |
|
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est _____ certain que l'extraordinaire maniérisme
de l'art amarnien a jailli de l'imagination d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans _____
chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, des monuments marquant un site antique décrit par Strabon.
Renonçant froidement à sa mission, il entreprit, «_____ clandestinement», des
fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
Leur chapiteaux, de même type que ceux des chapelles du Heb-Sed, ont été
retrouvés _____ complets; |
Their capitals of the same type as those in the Heb-Sed temple, have been found almost complete; |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient _____ considérés à l'égal de monuments
nationaux et régulièrement visités par les curieux. |
By the |
|
|
, comme il est _____ de règle à dater du IIe siècle. |
, as was often the rule from the 2nd century. |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé _____
d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ils pouvaient de
nouveau faire entendre leur voix à travers leurs propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
, la ville a été _____ entièrement fouillée au début du siècle. |
, the town was almost completely excavated at the beginning of the century. |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers voyageurs européens,
l'édifice était _____ entièrement ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
C'est grâce à la sécheresse du climat thébain que le passé du Nouvel
Empire a dû d'être _____ entièrement préservé. |
We owe the preservation of the |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit _____ entièrement sous
les Ptolémées, est retracée tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de façon _____
exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et ces
institutions furent, comme nous le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Le cheval n'apparaît pas avant la fin du Moyen Empire, et _____
exclusivement comme animal de trait qu'on attelait à un char léger. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
|
L'outillage et les armes étaient _____ exclusivement de pierre et de
silex; les pointes de flèches étaient aussi bien des éclats siliceux que des
os barbelés. |
Tools and weapons were almost exclusively of stone or flint, arrows being tipped with chert points as well as bone barbs.(Ald1) |
|
|
: il en résulta des erreurs chronologiques considérables et des énigmes
désormais _____ impossibles à résoudre. |
As a result there were big chronological mistakes and enigmas that were almost impossible to resolve. |
|
|
De la ville coloniale qui se dressait à cet endroit, subsistent, _____
intacts, deux temples, face au Nil, dans le.... |
Two temples face the |
|
|
constater que, à l'exception de quelques..., l'homme n'est _____ jamais
mentionné dans les publications de.... |
to note that the people themselves are hardly ever mentioned in the publications of..., except in a few.... |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent _____ jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverains continuât d'y être observée _____
jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient _____ la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
A l'ouest, c'est le désert de Libye, immense plateau érodé coupé de
dunes mouvantes et d'une chaîne de dépressions fertiles _____ parallèle au
Nil. |
On the west lies the |
|
|
Toujours est-il que ses intimes lui firent, à Thèbes, un enterrement
discret, _____ privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
Cet important mastaba, qui fut _____ rasé par Ounas dans sa partie
construite, est, |
This important tomb, whose external parts were almost razed to the ground by Unis, is |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux
documents écrits réduits en charpie; _____ rien de ce qui était sauvegardé
n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor _____
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
, on constate l'absence _____ totale de grottes ornées, alors que des
vestiges d'habitat prouvent une implantation. |
there is an almost total absence of decorated caves, but traces of habitations prove that settlements did exist there. |
|
|
Bien que le _____ totalité de ces textes soient grandement détériorés et
incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
, pour la _____ totalité de leur développement, à travers la totalité de
leurs vestiges matériels. |
for almost the whole period of their development, investigated through the sum total of their material remains. |
|
|
Quant au temple funéraire exceptionnellement disposé en _____ totalité
sur la face méridionale de la pyramide, |
The funerary temple was exceptionally built nearly completely on the southern façade of the pyramid: |
|
|
Cette statuaire, _____ toujours
exécutée en pierre dure (obsidienne, granite, quartz ou basalte), est, au plan
de la technique comme au plan de l'esthétique, d'une admirable venue et il se
dégage de ces effigies une puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, _____ toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont rare; ils proviennent _____ tous des sépultures très
détériorées de Saqqara et des cénotaphes, non moins abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come mostly from greatly damaged tombs at |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, _____ tous employés
à l'aménagement des sépultures pharaoniques de la Vallée des Rois, toute
proche -- maçons, peintres, chefs de chantiers, scribes, métallurgistes,
sculpteurs, artisans en tout genre, sans compter les manoeuvres et les
grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
P____ tout au long de son histoire, l'Egypte vécut à l'âge du bronze --
ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze n'entra dans l'usage courant
qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its
ancient history |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les
bases de _____ tout l'édifice mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur _____ toute son étendue un étroit couloir de
terre cultivée dont la largeur excède rarement onze kilomètres et est souvent
très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
(les momies) portaient _____ toutes d'horribles blessures |
nearly all had horrible wounds |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, _____ toutes élevées par Sésostris III et destinées à réunir la
Haute Egypte et la basse Nubie et à en faire une province puissante et facile
à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna
East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in
the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
comme il en alla à _____ toutes
la périodes |
as is the usual custom at most periods |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à _____ toutes les époques de leur
longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre, venant d'un peuple que
vouait un respect quasi bureaucratique au caractère sacré des « précédents ». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
On rencontrera l'administration pharaonique à _____ toutes les pages de ce Dictionnaire. |
The Pharaonic administration will appear on almost every page of this Dictionary. |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les
statues royales et n'ont pas de personnalité, comme il en alla à _____ toutes les périodes de l'histoire de
l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
Son esprit fertile embrassait _____ toutes les provinces de
l'égyptologie, son interprétation du passé était pleine d'imagination et de
compréhension. Maspero fut le dernier des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, _____ toutes sous forme
d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à
atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
, car ses colonies sont _____ toutes sur la route de Tartessos, région
minièure du sud de l'Espagne, et |
since almost
all its colonies were sited either on the route to Tartessus,
a mining region in southern |
|
|
Reconstitution au-dessus des quelques assises conservées à la base en
utilisant _____ uniquement des blocs d'origine. |
Reconstruction made above some courses remaining at the base, with nearly only original blocks. |
|
|
Image _____ vraie! |
Very nearly a true picture! |
|
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, ou
_____, nous ait été révélé. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
: c'est pourquoi d'adresse un _____ appel à ceux qui se serviront de ma
Bibliographie pour qu'ils m'en fassent connaître éventuellement les lacunes. |
and therefore I urgently request my readers to send me any additions. |
|
Ces premiers aborigènes n'ont sans doute guère éprouvé d'une manière
_____e la nécessité de changer leur mode de vie nomade. |
The first settlers must have found no great compulsion to change their nomadic way of life.(Ald1) |
|
Le raisin était _____ pour fournir le vin et l'on fabriquant aussi une
boisson fermentée à partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
La rupture de cet équilibre lui était intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la présence du
mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
, comme le laissent _____ les premiers essais, pourtant si prometteurs,
de construction de systèmes experts en archéologie; |
as was appreciated by the pioneers of 'systems archaeology.' |
|
Autour de chacune se pressent
les mastabas des courtisans et des notables de l'époque. |
Clustered around each pyramid are the mastaba-tombs of the courtiers and officials of the day.(Ald1) |
|
|
, les habitations se pressent
sur les pentes, et les vestiges témoignent des activités artisanales qu'on y
pratiquait. |
the houses clung to the slopes, and the remains indicate that craft activities were practiced there. |
|
|
, divulgation des pièces de silex (Le Grand _____) ou d'obsidienne
(Melos, Lipari, Monte Arci, Bukk), |
, the diffusion of flint (Le Grand Pressigny) or obsidian pieces
( |
|
(D) bière à la _____ |
(D) draught
beer, Am. steam beer |
|
|
civilizations en dehors de toute _____ allogène ou ne recevant qu'une
influence très limitée de l'extérieur. |
civilizations that were practically free from any external pressure. |
|
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la _____
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'inondation annuelle et à la distribuer sur les terres dont l'extension
allait croissant. |
In |
|
|
À mesure que la _____ du magma recommence à s'exercer, celui-ci
s'infiltre à nouveau à |
As the pressure of the magma begins to build up again, it filters (through this blockage) |
|
|
Les grandes migrations qui, à cette époque, gagnaient en ampleur, eurent
pour cause probable la _____ exercée par les peuples des Balkans et de la mer
Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the Balkans and |
|
|
Le long du mur ouest du vignoble, trois pièces construites, un _____, un
chai équipé de jarres enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
, une vendange avec la scène du _____ des grappes (où un babouin
familier apporte curieusement son concours), |
; scenes of grape harvest and pressing -- in the latter, strangely, a tame baboon is giving its assistance --; |
|
(D) _____ de serment |
(D) taking of an oath |
|
comme un signe de distinction et de _____. |
, as a sign of distinction and prestige. |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son _____. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII,
when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Le _____ d'Abydos fut et demeure considérable, car, lorsqu'on prononce
ce nom, on évoque aussitôt le dieu |
The prestige of
|
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont
le corps avait été démembré, vit rapidement grandir son _____ de centre
religieux. |
|
|
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le _____ de la
couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que l'on
considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb où le pharaon s'adorait comme il adorait d'autres
dieux, le _____ de la monarchie atteignit son zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Le premier roi de la lignée, l'énergique Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine
mesure le _____ de la nation. |
The first of the line, the energetic Sesonchis
(Shishak) invaded |
|
|
Pour asseoir un _____ douteux, le roi inspire une prophétie apocryphe
qui le présente comme un messie, |
In order to bolster his doubtful title to the throne, the king proclaimed himself by means of an apocryphal prophecy as a Messiah. |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le _____ du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi
Ier dans les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le _____ du pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings
and so forth, form the classical literature of |
|
|
Les _____ du pharaon, déjà érodé dans les dernières années de l'Ancien
Empire, déclina encore un peu plus avec l'essor d'Osiris, déification de
l'idée monarchique. |
The prestige of
the Pharaoh as a divinity, already sadly eroded from the last years of the |
|
|
, des rois éphémères tenteront de rehausser leur _____ en se parant du
nom d'Amménémès, mais en vain. |
some ephemeral kings attempted to enhance their prestige by taking the name Ammenemes, but in vain. |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et en même temps porter atteinte à son
_____ et à sa prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le _____ et de toutes les responsabilités
dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant les limites du
Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
montrent à l'évidence que son _____ et sa puissance avaient distancé de
très loin ceux des autres dieux du pays. |
show that Amun had far out-stripped the other gods of the country in power and prestige. |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un _____ et une prospérité immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
L'opération avait été engagée autant pour des raisons de _____ national
que pour des motifs scientifiques. |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
L'armée recrute des mercenaires; Déclin du _____ royal; Pillage des
tombes de Thèbes; Rébellion en moyenne Egypte |
Army recruits mercenaries; Decline in prestige of kingship; Tomb robberies at |
|
|
La cavalerie joua un rôle sans cesse dans la tactique, et jouit d'un
certain _____, dont |
Cavalry played a steadily increasingly role in tactics and enjoyed a certain prestige, |
|
|
les visages de souverains
_____ |
the features of far-famed kings |
|
, souvent à la suite de trouvailles fortuites, quelques-uns de ses
chefs-d'oeuvre les plus _____: |
, often as the result of chance finds, some of its most prestigious masterpieces. |
|
L'armement défensive était en cuir au en bronze; dans ce cas, il était
rutilant et aussi _____ que fonctionnel: |
Defensive armor was made of leather or bronze, and may have been as much for display as for function. |
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins _____, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
; chez les Coptes, les akhou, jadis _____, sont devenues des «démons». |
; with the Copts akhu, formerly desirable, have become demons. |
|
(il va de soi que chaque dynastie nouvelle imposa comme Adoratrice présumptive une fille de son sang). |
Each new ruler took care to see that one of his family became the heiress presumptive of the reigning Divine Wife. |
|
, mais construction fondée sur
des _____s souvent implicites, que le travail comparatif se fera, par la
suite, sur les caractères sélectionnés, ce qui |
or whether it is a construction based on often implied premises, leading to comparative work developed from selected features. This |