|
____ à écrire |
about to write |
|
Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis Fils-d'Hapou
est représenté assis en tailleur, ____
à écrire sur le papyrus développé posé sur ses cuisses; il penche la tête
par respect pour le dieu invisible qui inspire sa rédaction. |
Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1) |
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés
dans des sociétés savantes, étaient ____s à apporter aux chercheurs un
soutien financier assuré jusque-là par des largesses privées ou par
l'initiative de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such
scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology --
the educated middle classes of Europe and |
|
, nous montre deux personnages dos à dos, ____s à décocher leur flèche. |
, depicts two men back to back about to shoot their arrows. |
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours ____s à s'ébranler au moment précis où les Asiatiques allaient
engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
J'exprime dès à présent mes sincères remerciements à tous ceux qui m'ont _____ leur assistance dans
l'élaboration de cette vue d'ensemble de la production égyptologique: |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
Je me sens cependant obligé de faire un exception pour B. van de Walle
en considération de l'aide inappréciable qu'il ma _____ dans la mise au point du texte français. |
It is only for B. van de Walle that I feel obliged to make an exception on account of his laudable assistance in wording the French text of the summaries. |
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord,
près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la
reine Hatshépsout qui, faute de _____ au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
_____ immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
Il est probable que, dans un cas comme
dans l'autre, il ne restait aucun _____ pouvant se prévaloir d'une légitimité
supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
Mêlé à la controverse qui opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie,
chacun des deux rois _____ que son royaume était le plus ancien, l'historien
fait preuve de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
; mais, lorsque, en 1879, M. de Sautuola prétend que les bisons peints du plafond d'Altamira sont l'oeuvre
d'hommes du Paléolithique, très peu de préhistoriens le suivent. |
But when M. de Sautuola claimed in 1879 that the bison painted on the wall of the |
|
|
Le pharaon prétendait régner
sur l'étranger comme sur l'Egyptien et, à son avènement, celui-ci comme
celui-là lui rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
|
, ne sauraient _____ au statut d'un art propre si |
, cannot claim to be of the status of an art proper if |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va jusqu'à _____ que Thèbes est la plus ancienne ville
du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved
an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the
city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that
|
|
|
À plus forte raison, on ne saurait accepter que le fouilleur, au nom
d'une _____e propriété scientifique, se reserve, quelquefois pendant des
dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
les pastiches sans _____ |
unpretentious imitations |
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la _____ de quelque pontife et la
science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
les monarques dont les _____s |
kings whose claims |
|
Les _____s accrues d'Abydos se trahissent par la
profusion des vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui
abondent en ce site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de
particuliers que l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris
III, chacun souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand
Dieu», même s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, considérée comme une
hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins
d'autres exemples de _____s analogues de la part de reines, notamment de
Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin
des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
Thoutmosis III fut contraint de lancer dix-sept campagnes pendant plus
de vingt ans pour faire triompher ses revendications sur la Syro-Palestine et
briser les _____s mitanniennes (1489-1469 env.). |
Tuthmosis III found it necessary
to fight seventeen campaigns over a period of some twenty years before his
claims in |
|
Ce mode de représentation était habituel pour les très jeunes rois et
les monarques dont les _____s péchaient peut-être par leur fragilité. |
Such representations are usual for very youthful kings and those whose claims were not perhaps very strong.(Ald1) |
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer victorieusement par la force des armes aux _____s rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande puissance contre
l'autre; on prêtait serment de
fidélité à toutes les deux et l'on changeait de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
il est d'usage de _____ à leur visage les traits du roi |
it was customary to carve their faces in the likeness of the king |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour _____ leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas _____ main forte aux ennemis de l'autre
et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des criminels
et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
(D) _____ serment |
(D) to take oath; to swear; to be sworn in |
|
|
il faille voir en l'akh une puissance..., qui peut _____ son efficacité
aux hommes, mais également aux dieux. |
the akh might be interpreted as a...power, which was able to lend its efficacy to men and equally to the gods. |
|
|
; cette dernière peut se _____
pendant le jour à de multiples usages et la nuit servir de lit. |
The latter could have had many uses during the day, and at night served as a bed. |
|
J'exprime dès à présent mes sincères remerciements à tous ceux qui m'ont prêté leur assistance dans
l'élaboration de cette vue d'ensemble de la production égyptologique: |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
(D) _____ sur gages |
(D) pawnbroker |
|
Plusieurs sages, s'adressant à la postérité, exhortent les hommes à ne
pas être arrogants sous _____ qu'ils sont savants. |
Several sages exhort their posterity not to be arrogant because of their knowledge.(Ald1) |
|
porte _____ne |
Praetorian gate |
|
le grand _____ |
the High Priest |
|
|
l'attitude d'un _____ |
portrait of a priest |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses édits sous forme d'oracles
par le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand
_____. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
_____ agenouillé en prière |
priest kneeling in prayer |
|
|
le _____ Amenemhat-Ankh |
the priest Amenemhat Ankh |
|
|
A en juger par la carrière du grand _____ Bakenkhons, contemporain de
Ramsès III, l'étude commençait à l'âge de quatre ans pour s'achever douze
années plus tard. |
If we are to judge by the career of the High Priest Bakenkhons in the reign of Ramses II, instruction began at the age of four and was completed twelve years later.(Ald1) |
|
|
Statue de bronze de Karomana exécutée pour la chapelle de cette reine, à
Karnak, par Ahtefnakht, _____ d'Amon et régent des Divines Epouses. |
Bronze statue of Queen Karomama made for her chapel at |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un _____ d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest
of Amun when he set forth for |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces derniers?
Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand _____ d'Amon,
entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples maraudeurs
libyens? Nous sommes encore incapables
de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
Bakenkhons, grand _____ d'Amon, qui fut consacré lorsqu'il atteignit sa
majorité, était déjà depuis plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
Le grand _____ d'Amon, Ramsès, Nakht. Schiste vert. Le pontife, à
genoux, présente un petit reliquaire surmonté de la triade thébaine: Amon, sa
concubine Mout et leur fils Khons, le dieu-lune. |
Green schistose statue of the High Priest of Amun, Ramesses-nakht kneeling to present a small shrine surmounted by the Theban triad -- Amun, his consort Mut, and their son Khons, the moon-god.(Ald1) |
|
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand _____ de Memphis et ses
artisans fissent à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se
dissimuler sous des titres tels que grand _____ de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de
Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession
de _____ devient hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of
Memphis, and Re-Harakhte of |
|
|
Une légende populaire relate, par exemple, comment les premiers rois de
la Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand _____ d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
, qui fut _____ du culte de Rome et d'Auguste, comme le rapelle
l'inscription gravée sur la face externe. |
who was a priest of the cult of |
|
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du district assumant
automatiquement les fonctions de grand _____ du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
|
(on en connaît plus de 400) et sur l'autre celui du _____ du Soleil,
éponyme de la cité |
, of whom more than 400 are known, and the other the name of the Priest of the Sun, eponym of the city, |
|
|
Manéthon, grand _____ du temple d'Héliopolis, devait donc disposer d'une
masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de Ptolémée
II Philadelphe (250 av. J.-C. env.), de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available to Manetho, the High Priest in the temple at Heliopolis, when he came to write in Greek his History of Egypt during the reign of Ptolemy II Philadelphus (c. 250 BC).(Ald1) |
|
|
, qui portent les mêmes titres de _____ du temple solaire de Niouser-rê
et de chef des manucures de la Cour, |
who had the same titles of priest of the sun-temple of Niuserre and chief manicurist of the Court, |
|
|
_____ effectuant une libation avec un situle |
priest making a libation with a situla |
|
|
_____ élyméen |
priest of Elymais |
|
|
_____ faisant un geste de purification |
priest making a gesture of purification |
|
|
le Grand P____ Hor |
the high priest Hor |
|
|
Autel et jeu de vases rituels, le tout en cuivre, ayant appartenu au
_____ Idi. Abydos. |
Copper altar and suite of ritual vessels belonging to the priest Idy. From Abydos.(Ald1) |
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de _____ ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, une
confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs
fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un
_____ ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand _____ portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
_____ portant le singe, image du dieu |
priest carrying the animal image of Thoth |
|
|
Une formation de scribe était un préalable indispensable pour faire
carrière comme médecin, comme _____, comme artiste ou comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son
grand _____, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
Le registre supérieure montre la barque d'Amon de Thèbes, à la proue et
à la poupe ornées d'une tête de bélier, portée en procession par vingt _____s
au cours d'une fête thébaine, telle l'Arche d'Alliance. |
The upper register shows the barque of Amun of Thebes with its ram's-head ornaments at prow and stern borne in procession on carrying-poles during some Theban festival by twenty priests like the Ark of the Covenant. Beside it walks the First Prophet in his leopard-skin robe.(Ald1) |
|
|
Les meilleurs artistes, dûment rétribués, les _____s des morts dotés de
rentes foncières, |
: the best artists fittingly rewarded, mortuary priests endowed with ground rents, |
|
|
, l'idole d'Osiris, richement parée, naviguait sur les épaules de ses
_____s en direction du tombeau. |
, the statue of Osiris, richly adorned, was borne on the shoulders of his priests towards the tomb. |
|
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se
substitua un système de soldats, de _____s et d'administrateurs
professionnels, ce qui eut pour conséquence d'asservir l'individu à
l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux copièrent sur une échelle réduite
l'administration royale avec ses chambellans, ses _____s et ses écuyers, ses
officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands _____s étaient traditionnellement les sages du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'intellectualisme comme de la
religion solaire. |
Its temple was the largest in |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des _____s funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont
de taille très réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte
d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure
d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
dont jouissait son clergé, le rôle déterminant que ses grands _____s
jouèrent à plusieurs reprises dans l'État, |
enjoyed by his priests and the control exercised by his High Priests over many offices of state, |
|
|
Les grands _____s n'étaient pas simplement des ecclésiastiques:
c'étaient aussi des administrateurs civils. |
The chief priests are great secular administration as well as ecclesiastics.(Ald1) |
|
|
Mais les propriétaires, les scribes des grandes administrations, les
_____s qui participaient au repas des dieux, les nobles et les dignitaires,
mangeaient abondamment; |
But the landowners, and senior officials, priests who took part in the feasts for the gods, the nobles and the dignitaries, had plenty to eat. |
|
|
Leur but était de perpétuer les prières quotidiennes récitées par les
_____s spécialisés attachés au temple funéraire de la pyramide. |
These compilations were designed to perpetuate the prayers also daily offered by the funerary priests attached to the mortuary temple of the pyramid.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
_____s) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces impositions
servaient à l'entretien des fonctionnaires, des ouvriers, des _____s, de
toutes les couches de la société ne participant pas à la production des
denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
|
Ces divers éléments en double correspondent, sans doute, à la nécessité
pour le roi ou ses _____s, d'effectuer chaque rite successivement pour la
Haute et pour la Basse Égypte. |
These various double constituents are doubtless due to the
necessity experienced by the king and his priests of providing a separate place for each successive rite
for Upper and |
|
|
(D) faire _____ de |
(D) to show, display |
|
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de propogande destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont fait _____ de candeur en les
acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle faisait _____ de dynamisme et de
munificence, le mécénat de la cour était capable de stimuler le génie
ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent
considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Mêlé à la controverse qui opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie,
chacun des deux rois prétendant que son royaume était le plus ancien,
l'historien fait _____ de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais
faire _____ de plus de sévérité à leur égard parce qu'ils étaient ses
amis, «car ce serait aller au-delà de la justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une _____ décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera
_____ d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Sous les pharaons guerriers du début de la XVIIIe dynastie, les
Egyptiens firent _____ d'une
ardeur militaire retrouvée. |
Under their fighting Pharaohs the Egyptians in Early Dynasty XVIII had shown a new-found zest for war.(Ald1) |
|
|
, ne constitue pas en elle-même la _____ d'une particulière qualité du
travail, sauf |
does not in itself constitute the proof of any particular quality of work, except |
|
|
, testant les hypothèse et elurs conséquences, cherchant la _____ et la
vérification -- |
, testing hypotheses and their consequences and seeking for proof and verification -- |
|
|
La _____ était faite que les vestiges
archéologiques pouvaient fournir une information historique concrète et
émouvante alors que les textes |
It was then shown that archaeological remains could supply real information of an exciting kind in cases where written documentation |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'information doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; la déduction et la _____
indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
fragment d'ivoire, gravé d'une représentation d'un mammouth, _____
irréfutable de l'ancienneté de la pièce; |
fragment of ivory engraved with a representation of a mammoth, irrefutable proof of the age of the piece. |
|
|
La vitalité dont firent _____ les architectes de
Sésostris Ier fut également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de
leurs successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices
et la statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle
atteignit son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant,
les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la _____ que cette tendance
s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par exemple,
en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le temple du
roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si « le ciel avec le soleil
levant se trouvait à l'intérieure ». C'est
la _____ que le temple en question était ouvert aux visiteurs plus de
mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
Bornons-nous pour le moment à remarquer que des hiéroglyphes
rudimentaires apparaissent sur certains de ces pièces: c'est la _____ que nous avons désormais affaire aux documents
écrits d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Nous possédons également la
_____ qu'il y eut une guerre contre les Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et,
sous Sésostris III, une campagne plus ambitieuse qui entraîna la chute de
Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait
_____, notamment en ce qui concerne les inscriptions gravées dans les pierres
dures, est sans défaut, mais, ainsi qu'il en va invariablement partout où le
style a pris plus d'importance que le contenu, la volonté de souligner
l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
En outre je pus m'assurer le concours on ne peut plus obligeant de
l'Institut..., dont le Directeur me donna des _____s de sa grande
bienveillance, |
In addition, the Institute ... gave their most loyal assistance thanks mainly to the great kindness of their director. |
|
|
, mais il est difficile d'aller plus loin dans ces interprétations en
l'absence de _____s indiscutables. |
, but it is difficult to pursue these interpretations in the absence of reliable evidence. |
|
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
_____s la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement
d'une année sur l'autre, même s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés,
lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent, qu'après avoir été gravés dans la
pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de _____s matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de _____s pour conclure qu'une grande
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, formée par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant organisé de façon
beaucoup plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, bien
que nous n'ayons pas de _____s pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait
pas de lien avec la maison royale. |
The military State of the |
|
|
Mais on les retrouve dans des régions déterminées et à des périodes
limitées: il s'agit donc, plus probablement, de reflets des conventions
esthétiques qui prévalaient alors. |
More probably they reflect aesthetic conventions of the period. |
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque
le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
Il est probable que, dans un cas comme
dans l'autre, il ne restait aucun prétendant pouvant se _____ d'une légitimité supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
Les plus infortunés des sujets de Pharaon étaient les criminels, parfois
des fonctionnaires reconnus coupables de _____. |
The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1) |
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une _____ éhontée chez les fonctionnaires, uniquement
soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au sein des
castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
, ces techniques donnent à l'archéologue la possibilité de _____ les
destructions, au lieu d'intervenir lorsqu'il |
, these techniques give the archaeologist a chance to anticipate destruction instead of intervening when |
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des _____s relatives
à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et c'était
d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique -- du
moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon forecasting the annual rise of the |
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, _____s, testaments, croquis
et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites
at |
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne pouvait _____ ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient _____ l'imminence d'une phase
historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la culture du
bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could foresee
that both were on the threshold of a new age which was to change decisively
the pattern of culture in the |
|
Par conséquent il était à _____ que la question de la bibliographie
serait traitée sous tous ses aspects |
So it was only obvious that the point of the bibliography should be considered |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des
clauses _____ l'extradition des criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement _____ pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches _____es à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the east face of the |
|
|
Les banques de données peuvent être _____es aussi pour servir, non plus
à la seule documentation, mais |
Data banks can also be seen to assist not only documentation, but also |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas
simplement _____s pour contrôler les tribus belliqueuses des environs;
ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux:
ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
Les archéologues se sont demandé si ces moules métalliques étaient
_____s pour préparer des modèles en cire |
Some archaeologists have suggested that these metal moulds might either have been intended for the preparation of wax models, |
|