|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de _____ destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont
fait preuve de candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est tout à fait plausible, des textes de _____ visant
délibérément à défendre la divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
Le troisième de ces ouvrages de _____, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et
l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
se font fréquents dans les tombes, et l'écriture alphabétique empruntée
à la Phénicie se propage. |
became frequent in the tombs, and alphabetical writing, borrowed from the Phoenicians, becomes more widespread. |
|
Quatrième P____ |
Fourth Prophet |
|
Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième P____ d'Amon,
Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture
de Menna et qui lui est antérieure de sept cents ans. |
Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième P____ d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon,
fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait
son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a été admirablement décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les
égyptologues sous le nom de: Lamentations
du P____ Ipouer. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI
have been vividly described in a papyrus at |
|
Le _____ Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son
temps, bien qu'il y participât intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le _____ Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
_____ Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
Si l'on veut connaître le _____, c'est au nom de celui en qui le roi
voulait se fondre que l'on se reportera: Aton. |
In order to learn about his creed it is necessary to refer to Aton. |
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre _____s (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
Pour asseoir un prestige douteux, le roi inspire une _____ apocryphe qui
le présente comme un messie, |
In order to bolster his doubtful title to the throne, the king proclaimed himself by means of an apocryphal prophesy as a Messiah. |
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues P____ de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
Le premier, une sorte de _____ post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La formulation de la P____ rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date:(Ald1) |
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la _____ soit Amménémès Ier, et
si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et qui
était de sang noble. c'est pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir
suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie qui
régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel _____ à l'établissement de cet équilibre, ses caractéristiques
physiques étant pratiquement immuables. |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment _____ auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
Il y avait, en outre, les jours de fête non _____s à l'ouvrage. |
There were also feast-days when it was not propitious to work: and(Ald1) |
|
un sacrifice animal _____ |
the sacrifice of an animal |
|
(D) don _____ |
(D) sop to Cerberus |
|
sont tellement discrets, et que contribuent à éclairer par exemple les
trouvailles de trésors monétaires, la _____ |
are discreet, with finds of monetary treasures, assessments of the proportion |
|
|
--, l'attrait pour l'archéologie s'est élargie, en _____ de
l'élargissement de la discipline à une plus grande partie de la culture
humaine, à un public beaucoup plus large, |
, the attraction of archaeology has widened, together with the widening of its terms of reference, to include a much greater public |
|
|
les canons de _____s |
the canon of proportions |
|
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'adoration des animaux prenait dans la masse des _____s confinant au
grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
A la réduction des _____s de la sépulture royale correspondent un
amoindrissement du statut du roi et l'accroissement de l'influence
d'Héliopolis et de son dieu-soleil Rê. |
The decline in the size
of the king's tomb is matched by a shrinking in the stature of the Pharaoh
and an increase in the influence of |
|
|
La sveltesse et les _____s élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée
de petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
des formes, des lignes, des _____s et des éléments particuliers aux
architectures, contemporaines ou antérieures, |
the forms, lines, proportions and details appropriate to the constructions of this time or previously, |
|
|
Une étude des tambours nous a permis d'établir que les _____s étaient
ici, en réalité, fort différentes de celles du dorique. |
A study of the sections shown that the proportions here were, in fact, very different from the Doric. |
|
|
Un raid fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace grossit dans des _____s
formidables sous celui de son petit-fils, Mineptah, et l'envahisseur ne
fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux _____s
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Toute la partie inférieure du corps, en revanche, est caractérisée par
ses _____s imposantes. |
The whole of the lower part of the body, on the other hand, is characterized by its impressive proportions. |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de _____s imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Nous avons reconstitué les huit colonnes, qui ne s'élevaient en moyenne
qu'à 1m. 60 lors de leur découverte, dans leur _____s initiales (avec.... |
..., we have restored these 8 columns, which were only 1.60 m high at the time of their discovery, to their original proportions |
|
|
Nous avons rétabli dans leurs _____s initiales ces colonnettes, qui sont |
We have restored these columns to their original height. They are |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le
roi et, avec des _____s plus modestes, les membres de sa famille (de part et
d'autre des jambes). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
Elle se limite généralement à des oeuvres artisanales de _____s réduites
commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les pèlerins en
route pour Abydos, et exécutées aussi bien par des artistes expérimentés que
par des tâcherons franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for sale to modest patrons
like the pilgrims to |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des _____s réellement colossales, qu'elle atteignit son
apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en _____s
variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur à l'or
blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or blanc,
comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les _____s, le travail en tout point admirables des coffres,
des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement sculptés,
aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence bleue et
noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en
même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses _____s, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement _____e, au cloisonnage
intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans un état quasi
parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles
du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des
fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
, et qu'il doit _____ ses découvertes à la possibilité qu'il aura de les
exploiter: |
, and that he should ration his discoveries according to the time available for drawing conclusions from them. |
|
(D) à _____ |
(D) by the way; relevant, pertinent |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «_____
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
|
, mais aussi à _____ de cercles
comportant des pierres de visée, en Écosse par exemple. |
, but also in
connection with circles containing sighting stones, for example in |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents à _____ de cette pratique, il est
difficile de trouver des indices pour le confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à _____ de la construction du groupe de Gizeh, courantes au temps
où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la
captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le
peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée
privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
Le rôle du soleil a sourvent été évoqué à _____ de l'orientation donnée aux couloirs des dolmens, à
Newgrange |
The role of the sun has often been evoked in connection with the orientation of dolmen passages, at Newgrange |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à _____ du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les
derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
; nous avons déjà évoqué, à _____
du travail sur le chantier, l'impossibilité de tout prendre en compte, et
d'une manière totalement neutre; |
We have already mentioned in connection with work on the site, the impossibility of taking into account with complete impartiality. |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les _____
échangés entre deux scribes érudits engagés dans un débat littéraire, il
apprenait des termes de géographie et de mathématiques, des vocables
étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs,
les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Il faut signaler à ce _____ tout un ensemble de
travaux récents sur les sites en milieu noyé d'Italie du Nord, de |
Connected with this
is a whole group of recent works on sites in submerged environments in
northern |
|
|
Et l'intuition vous vient, fort
à _____, qu'un nonconformisme inspiré s'y révolte, pour une fois, contre l' |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the |
|
|
Si le terme de Mésolithique, _____ dès 1892 pour cette période de
transition, n'est pas immédiatement adopté,tout le monde |
The term Mesolithic was suggested for this transitional period in 1892. |
|
D'autres professeurs, comme F. Holste, ... ont _____ pour la protohistoire des systèmes de chronologie
relative plus ou moins proches les uns des autres, qui |
Other authorities, such as F. Holste, ..., suggested various systems of relative chronology which |
|
La reconstitution théorique _____e ici, à partir de pièces réelles qui
ne furent pas trouvées ensemble, est |
The reconstruction suggested here, based on actual places, is |
|
Une datation plus basse (débuts du IIe mill.) est généralement _____e
pour les tombes de Géants de Sardaigne. |
A later date (beginning of the 2nd mill.) is generally suggested for the tombs of the giants
in |
|
D'autres divisions seront _____es
plus tard par divers chercheurs, mais |
Other researchers later suggested various divisions, and |
|
, mais c'est en 1865 que J. Lubbock propose
pour ceux-ci les termes de Paléolithique et de Néolithique. |
In 1865 John Lubbock suggested the terms Paleolithic (Old Stone) and Neolithic (for those) |
|
En 1680, l'archevêque Ussher propose
pour la création de l'homme la date de 4004 avant Jésus-Christ. |
In 1650, Archbishop James Ussher had proposed the date of 4004 BC for the creation of mankind. |
|
Ce schema propose une
délimitation hypothétique des zones de vente, pour chacun des principaux
centres. |
This diagram proposes a hypothetical demarcation of the areas of sale for each of the principal centers. |
|
, Lartet propose une division
des temps paléolithiques fondée sur la faune. |
Lartet proposed a division of Paleolithic periods based on animal life. |
|
, et il faut attendre le début...pour que le Danois J.-C. Thomsen propose, en 1819, de les classer en
trois âges: |
, but in 1819 the Danish antiquarian C. J. Thomsen suggested classifying them in three ages |
|
, c'est d'abord vers l'Orient qu'ils se tournent, où de grandes
civilisations leur proposent des
produits et des techniques supérieurs: |
, they first turned to the east, where great civilizations offered them superior products and technology; |
|
lorsqu'il est déjà trop tard -- la chance de _____, au lieu de
s'opposer. |
when it is too late -- the chance to propose rather than to oppose. |
|
, qui se proposait de mettre
un terme au chaos suscité par le zèle brouilllon et myope des «antiquaires». |
, who sought to put an end to the chaos caused by the confusing zeal and myopia of the 'antiquaries.' |
|
, mais comme le lieu d'une évolution _____. |
, but as having undergone a distinctive evolution of their own. |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit
l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre _____ admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son _____ artiste, son propre
manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
sa _____ barque |
his own barque |
|
|
L'esprit de l'homme s'attachera à son _____ bien-être... |
a man's spirit will be concerned with his own welfare....(Ald1) |
|
|
(D) de mon _____ chef |
(D) on my own authority |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son _____ chimiste,
son propre copiste, son propre artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son _____ «coeur» il
pouvait aussi tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur _____ compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Le bas est donc un principe spirituel qui peut apparaître indépendamment
de son support physique, agir pour son _____ compte, «représenter» en quelque
sorte son patron. |
The ba is thus the spiritual principle which could appear independently of its physical support and act on its own account, as the representative, as it were, of its owner. |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son
_____ copiste, son propre artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir
el-Bahari un temple somptueux consacré au dieu et à son _____ culte
funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
ou par un façon _____ de doser et de recevoir les influences, |
or by its own manner of giving and receiving influences, |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder
en _____ des tombeaux décorés avec
raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son _____ district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
met en oeuvre une méthodologie _____ élaborée au cours des dernières
années. |
Here the methodology has been greatly developed over the past few years. |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux par contraste avec leur _____ époque. |
Its reliefs were copied both in
style and substance by the Pharaohs of the Middle and |
|
|
Fig. 49. Youti, chef des sculpteurs de la reine Tiy, mettant la dernière
main à une statuette de sa _____
fille, Béketaton. D'après un relief du
tombeau de Huya, Amarna. |
Fig. 49. Yuti, the chief sculptor of Queen Tiy, putting the finishing touches to a statuette of her daughter Beket-aten; after a relief in the tomb of Huya at Amarna.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent tous à affirmer leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable,
c'est-à-dire leur _____ fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur _____ loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son _____ artiste, son propre
manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
et faire exposer à Thèbes et en Nubie les corps de sept chefs syriens
tués de sa _____ massue. |
(to see), or the seven Syrian
princes whom the king slew with his own
mace, afterwards displaying their bodies at |
|
|
le socle de l'une des statues du roi où est gravé, a côté de son _____ nom, Néteri-khet, celui
d'Imhotep avec |
the pedestal of one of the king's statues on which, near his name Neteri-khet, is engraved that of Imhotep with |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
_____ photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son propre
artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Fig. 29. Reconstitution des complexes pyramidaux de Néférikarê,
Niouserrê et Sahourê à Abousir. L'ensemble de Néférikarê n'était pas terminé
à la mort du pharaon et Niouserrê utilisa la chaussée du monument de son
prédécesseur pour sa _____ pyramide. A l'arrière-plan, les temples solaires
de Ouserkaf et Niouserrê. |
Fig. 29. Reconstruction of the pyramid complexes of Nefer-ir-ka-re, Ne-weser-re and Sahu-re at Abusir. The complex of Nefer-ir-ka-re was incomplete at his death and the causeway was later adapted by Ne-weser-re for his own pyramid. In the far distance are the sun-temples of Weser-kaf and Ne-weser-re.(Ald1) |
|
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à
dater les événements d'après les années de leur _____ règne comme s'ils
eussent été les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
|
, ne sauraient prétendre au statut d'un art _____ si |
, cannot claim to be of the status of an art proper if |
|
|
Pianki obligea la Divine Epouse Shapénoupet Ire à adopter comme
héritière sa _____ soeur Aménardis
Ire. |
Pi-ankhy obliged the Divine Consort Shepen-wepet I to adopt his sister Amenirdas I; and(Ald1) |
|
|
Fin connaisseur en armes, archer infaillible et puissant, rameur
infatigable sur son _____ yacht, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsmen in his own boat |
|
|
Les grands pharaons de ce temps ne sont pas simplement des noms; nous possédons quantité d'objets qui leur
appartinrent en _____: sceptres, armes, chars, bijoux, parures, boîtes à
fards, jouets. |
Its great Pharaohs are more than mere names; we have many of their personal possessions, their scepters, weapons, chariots, jewels, and finery, their very paint-boxes and toys.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
_____s à la personne royale, les nomarques de la Première Période Intermédiaire se faisaient
toujours enterrer dans des tombes rupestres, pratique qui, à quelques rares
exceptions près, continua d'être observée pour les tombeaux privés des riches
pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la
puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour
réaliser leurs _____s ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
Et pas seulement leurs _____s ancêtres, mais les Anciens en général. |
and not only the native past, but Antiquity itself.(Ald1) |
|
|
Mais l'écrivain grec passe sous silence les calamités _____s au pays,
néglige les corvées pénibles que requiert l'aménagement des eaux et |
But the Greek writer passed over in silence the special calamities which befell the country. He ignores the hard corvées of tending the banks, and |
|
|
Selon Manéthon, Amménémès fut assassiné par ses _____s chambellans. |
According to Manetho, Ammenemes was murdered by his own chamberlains, and (Ald1) |
|
|
Le premier des Psammétique s'affranchit de la tutelle de l'Assyrie,
alors en proie à ses _____s difficultés. |
The first Psammetichos freed
himself from the overlordship of |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ils pouvaient de
nouveau faire entendre leur voix à travers leurs _____s écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
Il ne fait guère de doute que l'humble scribe villageois enseignait ses
_____s enfants, voire ceux de ses proches parents. |
Humbler village scribes would doubtless reach their own children, and might also take a number of pupils from near relatives.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs _____s provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Quand Hérodote rapporte ce qu'il a vu de ses _____s yeux, ses opinions
sont généralement perspicaces et fort précieuses; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques _____s, et si le langage
ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple, il
importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
qui interfèrent avec les pratiques _____ commerciales et qui pour la
plupart nous échappent. |
which disrupted or affected genuine commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately. |
|
|
Au-delà du phénomène du dolmen _____ dit, des monuments très originaux
sont apparus en Méditerranée. |
Apart from the phenomenon of the dolmen itself, highly original monuments
appear in the |
|
|
Presque aussitêt à l'Ouest du serdab, vient buter contre la pyramide le
mur extérieur du temple funéraire _____
dit, situé ici exceptionnellement au Nord. |
Almost immediately west of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple, properly so called, here situated exceptionally on the north. |
|
|
La tombe de Djéser _____ dite
(et peut-être aussi de Sanakht, son prédécesseur) se trouvait sous un
gigantesque escalier de pierre à six gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à
une hauteur de plus de soixante mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet. (Plate 6)(Ald1) |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte _____
dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and
Kush was so effective that at the end of the New Kingdom, the Viceroy
intervened decisively in the affairs of |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée _____ dite, soit aux travaux publics dont la main-d'oeuvre était
fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
Au Gravettien (entre 25 000 et 18 000 avant notre ère), les oeuvres
pariétales _____ dites
apparaissent. |
In the Gravettian period (25,000-1800 BC) significant works of mural art appeared. |
|
|
Avant d'étudier les voies commerciales _____ dites, avec la distribution et la consommation, |
Before studying commercial routes proper, with their distribution and consumption |
|
|
Les documents _____ égyptiens sont de deux sortes: ceux de nature
littéraire et ceux de nature archéologique. |
The evidence from |
|
|
les problèmes _____
techniques |
the technical problems |
|
|
Les cadeaux des métayers à leur _____ |
Presents of tenant farmers to their owners |
|
|
Les esclaves agriculteurs qui...étaient sous les ordres d'un intendant,
le vilicus, lui-même esclave du _____. |
The farmer-slaves, who..., were under the leadership of a steward, the vilicus, himself a slave of the owner. |
|
|
(D) _____ foncier |
(D) landowner |
|
|
Une simple déclaration faite devant
témoin par son _____ suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme
libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu
qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une
esclave plutôt que des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
et perdues par leur _____, au cours d'une guerre, d'un naufrage ou de
toute autre circonstance. |
and lost by their owner, in a war, perhaps, or a shipwreck or any other circumstances. |
|
|
, offrant solennellement au _____, ou plutôt à son représentant, des
cadeaux en nature: |
, solemnly offering the owner, or rather his representative, presents in kind: |
|
|
2 cours, séparées d'un mur: dans la première, la résidence du _____,
souvent précédée d'un galerie de façade; |
Two courtyards are divided by a wall: in the first was the residence of the owner, often having a portico; |
|
|
Ces riches pâturages fournissaient du lait et du miel et les _____s
aisés y envoyaient leur bétail à l'engrais. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
, qui auraient été à la fois des négociants et des _____s fonciers, |
, wealthy merchants and landowners, |
|
|
Mais les _____s, les scribes des grandes administrations, les prêtres
qui participaient au repas des dieux, |
But the landowners, and senior officials, priests who took part in the feasts for the gods, |
|
|
L'économie nationale dépendait pour une large part de la dîme versée par
les institutions latifundiaires et par
les _____s, qu'il s'agisse des grands temples ou de vétérans établis à
leur compte. |
The State economy was largely dependent upon the tithes collected from the land-owning institutions or individuals, whether they were large temples or veteran soldiers settled upon the land.(Ald1) |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de _____. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
Tous les biens, tous les produits, _____
du pharaon, étaient répartis par ses seuls agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
La terre appartenait au pharaon et la _____ privée se créait seulement
par le don du roi. |
The land belonged to the king and private property was created only when he made gifts.(Ald1) |
|
À plus forte raison, on ne saurait accepter que le fouilleur, au nom
d'une prétendue _____ scientifique, se reserve, quelquefois pendant des
dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
Une reconnaissance systématique, entreprise depuis 1969 par une équipe
internationale, a permis de retrouver au sol ces limites de _____s, |
A systematic reconnaissance, in which an international team has been engaged since 1969, has made possible the discovery on the ground of these property boundaries, |
|
Dans les grandes _____s, on brassait en outre régulièrement de la bière
semblable à la moderne bouza de
Nubie. |
Beer, similar to the modern Nubian bouza, was brewed daily in the larger households.(Ald1) |
|
les reliefs de leurs abaques et de leurs _____s évoquent |
on the abaci and propylaea are reliefs showing |
|
_____ du sanctuaire
d'Athèna |
propylon, sanctuary of Athena |
|
La _____ aérienne permet de repérer, en même temps que les voies
romaines (traits rouges), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
; la _____ aérienne reconnaît dans nos grandes plaines l'emplacement et
le plan des villes antiques, la densité de |
Aerial survey identifies across broad sweeps of landscape the sites, plans and densities of |
|
, et la _____ de cette région se poursuit actuellement. |
where a survey of the region is still going on. |
|
La _____ est devenue indispensable pour étendre la recherche à des sites
aussi larges: |
Field surveying has become indispensable to any research of large sites; |
|
Les méthodes de _____ géophysique au sol sont aussi très efficaces pour
détacher |
Geophysical surveying methods, using such techniques as soil resistivity, are also very effective in detecting |
|
_____ magnétique |
magnetic or resistivity surveys |
|
est sans conteste l'un des résultats les plus spectaculaires de la _____ par photographie aériennes. |
, is without doubt one of the most spectacular achievements of prospecting by means of aerial photography. |
|
Il n'est pas jusquà la _____ qui n'ait bénéficié de techniques toujours
plus neuves: |
In addition, surveys of terrain have benefited from new techniques: |
|
On imagine quel rôle est appelé à jouer, dans cette perspective, le
développement des techniques de _____ scientifique, que |
In this context there is a clear contribution from the development of scientific survey techniques, such as |
|
Une _____ systématique sur un espace géographique hétérogène a montré
que |
A thematic map of a geographically varied area shows how |
|
P____s. |
Archaeology and surveying. |
|
Celle-ci semble avoir bénéficié de
_____s intenses et de l'exploitation des principaux gisements existants, |
The latter industry seems to have benefited from intensive prospecting and from the exploitation of the main deposits then in existence, |
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt _____ du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en fit son principal centre administratif. |
|
|
|
Amménèmes III (1842-1797), qui succède à Sésostris III, règne sur une
Égype redevenue _____ et ordonnée. |
Ammenemes III, who succeeded Sesostris III ruled over a prosperous and well organized country. |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous donne à penser qu'elle ne fut ni
_____ ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil. (Plate 33)(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne, long et _____, il parvint à contrôler les côtes
du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait renforcé la
puissance. |
During his long and prosperous
reign, he was able by means of a strong fleet to control the coasts of the |
|
|
De gros villages y sont le signe de communautés _____s. |
Their large villages were the mark of prosperous communities. |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien prospéra; des travaux d'irrigation
accrurent la fertilité, de nouvelles villes se créèrent et l'on contruisit
une douzaine de temples au moins, dont certains de proportions imposantes
comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
Le Soleil unique est source de toute _____. Mais |
The one sun was supposed to be the source of all prosperity, but |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne _____. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et en même temps porter atteinte à son
prestige et à sa _____. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de _____ au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Des tombes de plus en plus grandes, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut déduire que la _____ augementait de façon continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe
dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner
plus d'un siècle la paix et la _____ dans la nation en proie aux convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la _____ du Fayoum
en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences à
Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation
and built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier
between Upper and |
|
|
La _____ d'une collectivité agricole dépendait des prévisions relatives
à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et c'était
d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique -- du
moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity
of an agricultural community depended upon forecasting the annual rise of the
|
|
|
Les fouilles conjointes menées par les archéologues anglais et grecs ont
notamment montré son étonnante _____ durant les «siècles obscurs» (1100-850
av. J.-C.) qui |
Joint excavations by English and Greek archaeologists have shown its astonishing prosperity during the "Dark Ages" (1100-850 BC) which |
|
|
la _____ égyptienne |
|
|
|
Mais l'extension du commerce avec l'étranger sous tous ses aspects n'est
qu'un indice de la _____ égyptienne. |
The extent of all this foreign trade is but an index of
the prosperity in |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une _____ immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les
troupeaux, la _____ même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de
pluie jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
|
...Égypte a connu si tôt une civilisation très évoluée et une _____
merveilleuse. |
... |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la _____ nationale grâce
à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
, connurent une _____ relative et toute provinciale qui leur permit de
participer à des expériences artistiques |
, experienced a relative prosperity of a provincial kind, and thus participated in the artistic development |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la _____,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa _____; son déclin et
sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe: l'envahisseur pilla
ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres plus au nord sur
l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times |
|
|
A cette étape, aucune distinction n'est établie entre les peuples
d'Egypte et ceux des contrées limitrophes, tous _____s aux pieds du pharaon,
dieu omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the
peoples of |
|
Aton était le dieu céleste par
excellence et le pharaon fut sur-le-champ son fils et son corégent devant
qui les courtisans se prosternaient
plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord,
près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la
reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se _____ les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |