|
génie _____ |
guardian spirit |
|
|
un fétiche _____ |
protective amulet |
|
|
Le tout était enfin recouvert d'un tertre _____. |
Finally, the whole structure was covered with a protective mound. |
|
|
A l'est, le désert arabique offre le spectacle majestueux de ses
montagnes dénudées, sorte de rempart _____ culminant à près de deux mille
mètres entre la Vallée et la mer Rouge. |
The Arabian desert on the east presents an awe-inspiring
landscape as it thrusts a protective
range of barren mountains rising to nearly seven thousand feet between the |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le _____
de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et qui
foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the protector of |
|
|
: c'était le socle de la statue colossale de Zeus Sauveur, _____ des
marins. |
That was the base of the colossal statue of Zeus the Savior, protector of mariners. |
|
|
(forme de la chambre et du couloir, renforcement du tertre _____ qui enserre
la construction centrale). |
(the form of chamber or passage, or reinforcement of the protective mound enclosing the central structure). |
|
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon _____, Horus d'Edfou, qui tient le
symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu, carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
|
--étaient de bons charmes _____s. |
--were powerful protective charms. |
|
|
(en 20 Fortune du Jour présent, en 21 Feronia, en 22 Lares _____s sur la
mer) |
; 20, Fortuna Huiusce Diei [present Fortune]; 21, Feronia; 22, Lares Permarini (protectors of seafarers); |
|
|
sous la _____ de formes divines |
protection by divine forms |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la
communauté locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous
l'égide d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait la _____ de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
Pour assurer la _____ des ouvriers contre les chutes de blocs toujours
possibles, |
In order to ensure the protection of the workers against the possible falling of blocks, |
|
|
Détail d'une statue assise de Chéphren, de taille légèrement supérieure
à la normale, en diorite gris-vert, représentant le roi sous la _____ du dieu-faucon
Horus. |
Detail from a seated statue of King Chephren a little over life-size, in grey-green diorite showing the King under the protection of the hawk-god Horus.(Ald1) |
|
|
la chambre s'avéra une _____ efficace, car |
the chamber proved itself to be an efficient protection, since |
|
|
, le plan d'ensemble des villages et leur organisation, enfin les
systèmes de _____ ou de délimitation. |
, in short the systems of protection and demarcation. |
|
|
-- ce travail pouvant se limiter à quelques actions de consolidation et
de _____, indispensables parce que |
Such work may extend no further than the kinds of preservative measures necessary because |
|
|
figurines _____s |
divine protectors?; protective figurines? |
|
|
, l'une des deux _____s de la royauté égyptienne. |
, one of the protectresses of the Egyptian royalty. |
|
|
La première est une dédicace en dix vers du célèbre phare d'Alexandrie adressée
à _____, |
The first is a dedication in ten verses on the celebrated
Pharos (lighthouse) of |
|
, et il ne saurait manquer d'atteindre Zeus Sauveur, ô _____, celui qui
navigue en ces parages». |
, and he will not fail to reach Zeus the Savior, O Proteus, he who navigates in these parts." |
|
"Cette sauvegarde des Grecs, ce veilleur de Pharos, ô seigneur
_____, c'est Sostratos qui l'a érigé, |
"This safeguard of the Greeks, this watcher over Pharos, O lord Proteus, was erected by Sostratos |
|
à _____, dieu marin, pasteur de phoques, maître de l'île de Pharaos
selon Homère: |
to Proteus, sea
god, guardian of seals, and according to Homer master of the |
|
Il fut, en effet, providentiellement _____ de tout contact avec
l'extérieur par l'adjonction du vaste terre-plein |
It was providentially protected from any contact with the outside by the addition of a vast platforms |
|
|
_____ par le dieu Amon |
protected by the god Amon |
|
|
Le scribe royal
Ramsès-nakht _____ par Thot-cynocéphale |
the royal scribe Ramessenakht with Thoth |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient les provinces les unes contre les
autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires dont la cabine est _____e par de larges boucliers de cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Modèle de barque funéraire en bois peint. Le défunt figure sous l'aspect
d'une momie exposée sur une bière _____e par un dais. |
Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
Leur base était _____e par un rempart muni d'un parapet crénelé
plongeant sur un fossé escarpé taillé dans le roc et dont la profondeur
dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
|
Découverte en 1978, cette tombe intacte était _____e par un tumulus en
partie arasé de 60 mètres de diamètre. |
Discovered in 1978, this intact tomb was protected by a partly leveled mound 60 m (192 ft) across. |
|
|
pour y voir une curieuse momie _____e par un vitrage. |
to see a very strange mummy, which is protected by a glass front. |
|
|
: une parc archéologique peut présenter les ruines _____es et
expliquées; |
Thus an archaeological park may be organized to display ruins that are preserved and explained to the public. |
|
|
: murs de plus en plus épais, entrées _____es, remparts et tours
construites en pierres sèches, |
: the walls get thicker and thicker, the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, |
|
|
De la même manière, les objets arrachés au sol doivent être nettoyés,
_____s |
In the same way, objects taken from the earth must be cleaned and preserved: |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont _____s par de hauts
plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du
temple de Ramsès III à Médinet Habou. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers
in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in
the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the |
|
|
De part et d'autre, deux fantassins, _____s par un casque à cimier et un
large bouclier, possèdent, chacun, deux |
On either side are two foot soldiers, protected by crested helmets and large shields, each armed with two |
|
|
mitra crétois (plaque _____ le ventre): sphinx |
Cretan armor: 2 sphinxes face to face |
|
; appuyé au mur un couvercle _____ un bouclier d'apparat prodigieux à
décor d'or, d'ivoire et de verre, |
; attached to the wall a cover protecting a prestigious ceremonial buckler with gold, ivory and glass decoration, |
|
onos (_____ pour filer) |
epinetron (thigh-guard) |
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de Mentouhotep Ier à Deir
el-Bahari, Thèbes occidentale. Dans la cour poussaient des tamaris et huit
grands sycomores protégeaient de
leur ombre les statues du roi. |
37 Reconstruction of the funerary |
|
|
, une construction en troncs formant un toit à deux pans protégeait une double inhumation
princière de la fin de |
, a structure of trunks formed a double-sloped roof protecting a princely double burial dated to the end of |
|
|
et protégeait une tombe
divisée en trois compartiments contenant |
and covered a tomb divided into three compartments, (each) containing |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à _____ la sépulture
ou à aider le défunt à renaître en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
C'est pourquoi il est compréhensible que les différents États se
préoccupent toujours davantage de _____, et |
But it is also remarkable that different countries are taking a constantly increasing interest in the preservation and |
|
|
_____ pour un cheval |
Horse's head-guard |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux _____s pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des _____s, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un
système de relations internationales complet y sont présents, y compris un
protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe
moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
loutrophore _____ |
Proto-Attic loutrophoros |
|
oenochoé _____ |
Proto-Attic oenochoe |
|
_____ (époque) |
????? |
|
, une magnifique architrave de même matière portant gravé le _____ du
roi Ounas, |
a magnificent architrave made of the same material and bearing engraved the record of King Unis, |
|
|
Chambranle de l'une des stèles fausse-portes, orné du _____ et des
serekh de Zoser. |
Frame of one of the false doors decorated with the titulary and the serekh of Zoser. |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un
_____ qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe moderne,
et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
style _____ |
Proto-Corinthian style |
|
P_____ géométrique |
Proto-Corinthian Geometric |
|
détail d'un élément de la colonnade (dite «_____») |
detail of part of the so-called Proto-Doric colonnade |
|
colonnes _____s |
Proto-Doric columns |
|
Proto-Élamite (Écriture). Voir:
Iran, Écriture. |
????? |
|
P____ récent |
Late Protogeometric Period |
|
P____ (époque) |
????? |
|
pré- et _____ |
prehistory and protohistory |
|
Ainsi peut-on aborder de nombreux thèmes carctéristiques de la _____:
celui de l'urbanisation et |
At the same time, we can tackle many themes typical of protohistory: urbanization and |
|
les relations entre la _____ de la Grèce et les archéologies de l'Égypte
et du Proche-Orient |
the relations between Greek protohistory and the archaeology of |
|
Chronologie comparée des différentes phases de la _____ de l'Europe |
Comparative chronology of the various phases of European protohistory. |
|
La _____ est la science qui
étudie les peuples sans écriture, contemporains de premières civilisations
historiques. |
Protohistory, it is said, concerns peoples without writing, who existed at the same time as the first historical civilizations. |
|
; en même temps débutait, dans les pays scandinaves, la recherche sur la
_____ et la préhistoire européennes. |
At the same time research into European protohistory and prehistory began in the Scandinavian countries. |
|
, avec des applications spectaculaires en _____ qui se prête
particulièrement bien à ce type d'étude, à cause de |
with spectacular applications to protohistory, an area particularly suited to this type of investigation because of |
|
et en même temps si peu complète que les _____s comme les archéologues |
and at the same time so incomplete, that protohistorians, like archaeologists |
|
Le trafic de l'étain est l'un des grands problèmes que pose la métallurgie
du bronze _____. |
The tin trade is one of the main problems posed by protohistoric bronze metallurgy. |
|
La spécificité dans la recherche aboutit à l'élaboration d'une véritable
discipline _____. |
, and recent research has led to the elaboration of protohistory as a discipline in its own right. |
|
, qui fondent l'étonnant développement des archéologies _____ et
préhistorique; |
; which formed the basis for the astonishing development of protohistoric and prehistoric archaeology. |
|
...sont typiques du monde _____ qui a tant étonné les historiens grecs
de l'Antiquité. |
...are typical of the protohistoric world which so amazed the Greek historians of antiquity. |
|
À la suite de nombreux contacts économiques et culturels, les peuples
_____s acquièrent progressivement l'écriture et entrent dans l'histoire. |
Through frequent economic and cultural contacts, the protohistorical peoples gradually acquired a knowledge of writing and became part of history. |
|
Les peuples _____s de l'Europe |
The protohistorical
peoples of |
|
, aborder la vie des communautés _____s du sud de la Scandinavie (Jensen
1983), etc. |
; study the life of protohistorical
communities of southern |
|
que parmi les nombreuses offrandes _____s retrouvées dans les marécages
danois il y avait d'autres victimes. |
that among the several protohistorical offerings found in Danish bogs there were other victims. |
|
Mortillet qui participe à la création de l'Union internationale des
sciences pré- et _____s, laquelle |
Mortillet, a founding member of the International Union of Prehistoric and Proto-historical Sciences which |
|
chaudron à _____s de lions |
cauldron with lion protomes |
|
_____ de griffon |
griffin protome |
|
qui montre un _____ de taureau entouré d'un cercle de grènetis,
accompagné (sous les pattes) des deux lettres |
with the profile of a bull in a stippled surround accompanied (below the hooves) by the two letters |
|
(Néolithique ancien grec, Proto- et Pré-Sesklo, Starcevo, Karanovo) |
(Early Greek Neolithic, Proto- and Pre-Sesklo Starcevo, Karanovo) |
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci devait être le _____ de diverses
missions qui allaient se succéder au cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
|
D'après _____ grec IVe s. av. J.-C. |
after a Greek 4th-c. BC prototype |
|
|
La forme s'inspire d'un _____ métallique. Période archaïque, 3000 av.
J.-C. env. |
The form has been inspired by a metal prototype. Archaic Period, c. 3000 BC.(Ald1) |
|
|
, dont le _____ réalisé à Fontainebleau sera repris au palais Farnèse de
Rome, |
, the prototype
of which was created at |
|
|
Quant aux tholos crétoises (Platanos, Lebena, Koumasa, Krasi), longtemps
évoquées comme _____s |
As for the Cretan tholoi (Platanos, Lebena, Koumasa, Krasi), which were long considered as prototypes |
|
|
Les modèles les plus courbes serviront de _____s aux faucilles du plein
Âge du bronze. |
The most sharply curved models served as prototypes for the sickles of the Bronze Age proper. |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de _____s de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées
à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à
Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
, _____s des chambres quadrangulaires ou polygonales construites en
lauzes et munies d'un couloir court. |
, the prototypes for rectangular or polygonal chambers built of flat slabs and containing a short passage. |
|
|
Parfois, tablettes et plats ornementaux sont gravés avec beaucoup de
soin et virtuosité de motifs reproduisant des feuilles ou des _____s
métalliques. |
Occasionally a painstaking virtuosity is displayed in the carving of fanciful trays and dishes, imitating leaf forms or metal prototypes.(Ald1) |
|
|
comme _____s possibles de beaucoup d'architectures occidentales, elles
ne sont pas antérieures au IIe millénaire. |
as possible prototypes for much western architecture, these are not earlier than the 2nd millennium. |
|
|
: celui de l'urbanisation et de la _____, celui des artisanats
spécialisés comme l'orfèvrerie et la métallurgie, |
: urbanization and proto-urbanization, specialized crafts such as jewelry and metallurgy, |
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la _____
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks
near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied to
the prow of a ship. The
personification of |
|
Le registre supérieure montre la barque d'Amon de Thèbes, à la _____ et
à la poupe ornées d'une tête de bélier, portée en procession par vingt
prêtres au cours d'une fête thébaine, telle l'Arche d'Alliance. |
The upper register shows the barque of Amun of Thebes with its ram's-head ornaments at prow and stern borne in procession on carrying-poles during some Theban festival by twenty priests like the Ark of the Covenant. Beside it walks the First Prophet in his leopard-skin robe.(Ald1) |
|
Des expériences ont _____
qu'on avait pu recourir à la coulée direct qui |
Experiments have proved that it would have been possible to use them for casting and perhaps for recasting. |
|
Les fouilles ont _____, nous
venons de le voir, que c'est à son premier ministre Imhotep, sans doute déjà
connu pour sa sagesse et sa science, qu'il confia la réalisation de ce projet
grandiose. |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for his learning and his knowledge of science, to put the majestic plan into execution. |
|
Une grande époque a jeté son dernier éclat et le règne court de ce
pharaon, ... prépare -- la suite le prouve
-- la fin d'une brillante dynastie: |
A great era was drawing to its close, and the short reign of this pharaoh, ..., prepared the way, as subsequent events proved, for the downfall of this illustrious dynasty. |
|
|
, comme le prouve Breuil en
1932, avec les industries à éclats et les industries à bifaces du
Paléolithique inférieur. |
, as Breuil proved in 1932 with the Lower Paleolithic flake and bifacial industries. |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon doit légitimement être considéré
comme un dieu universel plutôt que comme l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement qu'ils étaient
considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de Sésostris II, ce qui prouve que ces étrangers accédaient parfois à de hautes positions
et occupaient des postes de confiance (1890 av. J.-C. env.). |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
|
Des relevés précis des trois ensembles d'alignements de Carnac prouvent l'organisation voulue de ces
pierres |
Accurate diagrams of the three groups of alignments at |
|
|
, on constate l'absence presque totale de grottes ornées, alors que des
vestiges d'habitat prouvent une
implantation paléolithique. |
there is an almost total absence of decorated caves, but traces of habitations prove that Paleolithic settlements did exist there. |
|
|
Le commerce des produits transportés en amphores: _____ des amphores
trouvées à Ostie change du tout au tout: |
Trade in products transported in amphorae: places of origin of amphorae found at
|
|
|
D'autre part, divers procédés physico-chimiques d'analyse précisent la
_____ des matériaux et donc |
In addition, various physico-chemical methods of analysis identify the place of origin of raw materials and hence |
|
|
_____ probable |
probably from |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
successeur. P____ probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Le sculpteur s'est efforcé de rendre la différence d'âge. P____ probable: Saïs. |
The carving of the features attempts to distinguish between youth and age. Probably from Sais.(Ald1) |
|
|
P____ probable: Saïs. XXVIe dynastie,
580 av. J.-C. env. Hauteur: 0,37 m. Musée de Bologne. |
Perhaps from |
|
|
Ici et là, architraves, fûts de colonnes et débris de statues révèlent
l'emplacement du temple dont l'érection fut surtout l'oeuvre de Ramsès II: il
s'ornait de monuments empruntés par le pharaon à ses prédécesseurs et _____ d'autres temples du Delta. |
Scattered architraves, columns, and statue-fragments still mark the site of the temple which was largely built by Ramses II and furnished with monuments usurped from his predecessors and hauled thither from other temples in the Delta.(Ald1) |
|
|
F Dans cette composition de reliefs, de sculptures, de fragments
d'architectures _____ de divers édifices s'exprime la vision d'un Antiquaire
face à des objets anciens, celle qui |
This composition of reliefs, sculptures, and architectural fragments from various buildings expresses the romantic [and rather melancholy] vision of an antiquary: |
|
|
, les bureaux de commerçants _____
de divers ports d'Italie et des provinces. |
(contained) the offices of traders from various Italian and provincial ports. |
|
|
P____ de la même tombe que
l'épingle illustrée ci-contre, ce bijou dont |
From the same tomb as the pin illustrated above, this ring (has a bezel) |
|
|
Fragment de relief _____ de
la sépulture de la reine Néférou. Calcaire peint. Deux personnages de sa
maison portant les coffres à bijoux et à perruques de la défunte lors de la
procession funéraire. |
Painted limestone relief-fragment from the inner chambers of the tomb of Queen Neferu showing two of her retainers carrying her jewelry caskets and wig-boxes in the funeral procession.(Ald1) |
|
|
Cette parure a souvent été comparée à un objet similaire _____ de la tombe des Haches doubles,
à Isopata |
This ornament has often been compared with a similar object from the Tomb of the Double Axes at Isopata |
|
|
la pertinence des examples _____ de l'Égypte ancienne |
the relevance of the ancient Egyptian examples |
|
|
Vase _____ de l'habitat de
Vaux-et-Borset, province de Liège. |
Vase from the
habitation site of Vaux-et-Borset, |
|
|
Tuiles de faïence polychrome _____
de Thèbes semblables à celles qu'on a retrouvées dans les mines des
résidences deltaïques des Ramessides. Elles étaient insérées dans les murs de
briques pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|
Plaque de ceinture décorée _____
de Vace |
Plate from a decorated belt originating from |
|
|
Pavillon jubilaire de Sésostris Ier, récemment reconstitué à Karnak avec
des pierres _____ des fondations
du troisième pylône de Thèbes. |
Jubilee kiosk of King Sesostris I, recently rebuilt at |
|
|
, grâce au sel _____ des marais salants voisins. |
in the salt-water marshes of the area. |
|
|
Pagaie et massues en bois. P____
d'habitats maglemosiens des tourbières d'Holmegaard, ces objets sont datés |
Wooden paddle and clubs. These objects from the Maglemosian peat bogs of Holmegaard, are dated |
|
|
chapiteau _____ du palais
d'Apriès |
capital from the
|
|
|
: examen pétrographique, définition de certaines argiles _____ d'un même atelier de potier
(céramiques grecques, amphores), |
, for instance petrographical examination and identification of the clays of various ceramics and utensils from, say, a Greek potters workshop, or |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes _____ d'une tombe de la VIe, distante
de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était
appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du
second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Au même moment, Arundel réunit la première collection d'objets _____
exclusivement de Grèce. |
At the same time, the earl of Arundel assembled the first
collection of objects coming exclusively from
|
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres _____ pour une grande
part du pillage d'Amarna. Il a été récemment rendu au jour par les Allemands. |
Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|
|
: sur les côtes du Languedoc et de _____, où Marseille, fondée vers 600
avant J.-C., jouera un rôle essentiel |
; on the coast of |
|
Les échantillons de terre nos 326, 315 et 271 provenaient d'un dépôt postérieur à l'enterrement. |
Earth samples nos 326, 315 and 271 from a deposit later than the burial. |
|
|
Les huiles végétales utilisées pour la cuisine, l'éclairage, les fards
et la pharmacopée provenaient
essentiellement du balanites et du moringa ainsi que du ricin. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait
de Tourah, sur l'autre rive du Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la
saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de _____s et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Il fut, en effet, _____ protégé de tout contact avec l'extérieur par
l'adjonction du vaste terre-plein |
It was providentially protected from any contact with the outside by the addition of a vast platforms |
|
Panneau de faïences bleues couronné de djedou, dont les éléments _____
de cette dernière chambre. |
A panel of blue tiles surmounted by djedu made from pieces coming from this room. |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont rare; ils _____ presque
tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes, non moins
abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come mostly from greatly damaged
tombs at |
|
|
Ce que nous savons des événements dont l'Egypte fut le théâtre _____ de
sources variées. |
Our knowledge of the course of events in |
|
|
L'écrasante majorité des pièces thébaines de nos collections _____ des
ruines de cette agglomération. |
; and it is from the ruins of this hamlet that the vast majority of the Theban objects in our museums have come.(Ald1) |
|
|
Cette jambière ou cnémide _____ d'une riche sépulture dont |
This greave (piece of leg armor), found in a rich burial,.... Made of |
|
|
le fragment du bas _____ d'Ur |
fragment at bottom from |
|
|
C'est des nombreux cimetières et temples en ruine de ce site que _____
la grande masse des antiquités dont se glorifient les collections d'Europe et
d'Amérique; |
It is from the many cemeteries and ruined temples here
that the bulk of the antiquities have
come which grace the collections of Europe and |
|
|
Cette tête sculptée en pierre, qui _____ peut-être d'un sanctuaire, est
typique de l'art des Celtes orientaux du |
This stone head, probably from a sanctuary, is typical of the art of the eastern Celts of the |
|
|
limites de _____ |
extent of province |
|
|
L'empire perse s'écroule, _____
après province, devant les soldats du jeune roi de Macédoine: |
, while the |
|
|
Bateau de Pesse (_____ de Drenthe, Pays-Bas) |
Canoe from Pesse, Drente province, |
|
|
Nigar (_____de |
Nigar ( |
|
|
Tépé Yahya IV B (_____ de |
Tepe Yahya IV B ( |
|
|
Vase provenant de l'habitat de Vaux-et-Borset, _____ de Liège. |
Vase from the habitation site of Vaux-et-Borset, |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la _____
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une _____ puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to
unite Upper Egypt and |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur _____, faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin
était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
À considérer la densité des monuments dans la région memphite, coeur de
l'Égypte, et la médiocrité des cimetières de _____, on croirait voir |
A comparison of the density of monuments in the Memphite
region, the heart of |
|
|
, les bureaux de commerçants provenant de divers ports d'Italie et des _____s. |
(contained) the offices of traders from various Italian and provincial ports. |
|
|
Que les bureaux règnent, on bâtit des pyramides, on remplit des
greniers, on conquiert des _____s. |
When the administration was strong, the pyramids were built, the granaries were full and the Empire was won. |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou _____s. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
Les _____s administrées par le Sénat n'abritent pas de troupes. |
The provinces administered by the Senate did not contain army units. |
|
|
Eclipse des Hittites; Les Libyens et les Peuples de la Mer repoussés;
Perte des _____s d'Asie |
Eclipse of Hittites Repulse of Libyans and Sea-Peoples; Loss of Asiatic dependencies kingship; (Ald1) |
|
|
Son esprit fertile embrassait presque toutes les _____s de l'égyptologie,
son interprétation du passé était pleine d'imagination et de compréhension.
Maspero fut le dernier des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
Cette organisation hautement centralisée commença à se lézarder à la fin
de la IVe dynastie lorsque les charges des gouverneurs de _____s et autres dignitaires devinrent héréditaires. |
This highly centralized organization began to decay in the later years of Dynasty IV as provincial governorships and other posts were accepted as hereditary appointments.(Ald1) |
|
|
territoires conquis ou annexés après Auguste (_____s impériales) |
conquered or annexed territories under Augustus |
|
|
_____s impériales sous Auguste |
imperial provinces under Augustus |
|
|
Dans les _____s impériales, la répartition des légions reflète l'état
des dangers: |
In the imperial provinces, the distribution of the legions reflected the presence of danger. |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient les _____s les unes contre les
autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires dont la cabine est protégée par de larges boucliers de
cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Au soir de l'AE, les _____s s'affirmeront, les clients voudront être
patrons, la |
At the end of the OK, the provinces asserted their independence, the retainer wanted to be a great lord, and the |
|
|
Italie et _____s sénatoriales sous Auguste |
|
|
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
dont la vocation était de conquérir des
_____s sur l'étranger et de maintenir l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
|
: la part les amphores (à huile et surtout à vin) ne cesse de décroître,
au profit de celle des _____s, et |
This use of amphora for oil and even more for wine decreased steadily and was replaced by amphora from the provinces, |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres _____s, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
, mais les dieux des _____s,
libérés du joug économique de Thèbes, retrouvent leur faveur perdue; |
but the provincial
gods, freed from the economic yoke of |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs _____s; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Ces opérations défensives permirent de garder inviolées les frontières
de l'Egypte, mais les successeurs de Ramsès III durent abandonner les provinces-tampons d'Asie. |
These defensive wars succeeded in keeping the borders of |
|
La transformation progressive de ce roitelet _____ en «Seigneur des Deux
Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de
Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture _____e para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé marqué par
une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine artistique, au
classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, connurent une prospérité relative et toute _____e qui leur permit de
participer à des expériences artistiques |
, experienced a relative prosperity of a provincial kind, and thus participated in the artistic development |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes _____es
durant la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du Moyen Empire,
avant que Sésostris III n'eût mis un terme aux ambitions des seigneurs
féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
: pourtant le temple d'Amon à Karnak, comparé à ces monuments, les
relègue au rang d'édifices provinciaux: |
; but the |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux
copièrent sur une échelle réduite l'administration royale avec ses
chambellans, ses prêtres et ses écuyers, ses officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux provinciaux de Béni Hassan et de Deir
el-Bersha, comme cela s'était produit lors de la précédente génération pour
ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial tombs at Beni Hasan and
Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
-2340 -- VIe dynastie -- Téti, Pépi Ier, Mérenrê Ier, Pépi II; Deir el
Gebraoui, Koptos, Abydos, Saqqara; Les mastabas privés augmentent
régulièrement de taille (Ti, Mérérouka); Tombeaux rupestres dans les centres provinciaux; Décentralisation
gouvernementale; Montée du féodalisme conduisant à l'anarchie |
c. 2340 -- DYNASTY VI -- Teti, Pepy I (Phiops I), Mer-en-re I, Pepy II (Phiops II); Deir el-Gebrawi, Koptos, Abydos, Saqqara; Gradual increase in size of private mastabas (Ti, Mereruka); Rock-tombs in provincial centers; Decentralization of government; Rise in feudalism, leading to anarchy(Ald1) |
|
|
La liste des _____s est gravée sur les montants de la porte. |
A detailed list of such provisions is given on the jambs of the doorway.(Ald1) |
|
qui occupe l'emplacement d'un théâtre _____ plus ancien (Theatrum ad
aedem Apollinus). |
which occupies the site of an earlier temporary theatre (theatrum ad aedem Apollinis). |
|
Érigeant _____ de nombreuses bornes et stèles aux noms du roi et des
deux filles royales Hetep-her-nebti et Int-ka-s, il délimita en ce point une
aire de |
On this spot he marked out, by boundary stelae bearing the name of the king and the two royal daughters Hetep-her-nebti and Int-ka-s, an area of |
|
(D) agent _____ |
(D) hired agitator; instigating agent |
|
, et donc des pluies de cendres que l'éruption avait _____es. |
, and consequently the rain of ashes caused by the eruption. |
|
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître
certaines lésions _____es par divers troubles pathologiques dont souffrent
les fellahs modernes, entre autres les rhumatismes et les maladies
paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
|
Extension probable des pluies de cendres _____es par l'éruption du
volcan de Santorin. |
Probable extent of the rain of ash caused by the eruption of the volcano of Santorini. |
|
|
Ce mouvement, à la fois patriotique et religieux, s'il encouragea la
renaissance de la langue égyptienne sous la forme du copte, avec son alphabet
et ses vocables empruntés au grec, ne provoqua
aucune curiosité à l'endroit du passé païen. |
This patriotic and religious movement, while it encouraged a revival of the Egyptian language in the form of Coptic, written in Greek characters and with Greek loan-words, led to no awakening of curiosity about the pagan past.(Ald1) |
|
|
Un éboulement provoqua la
fermeture de la cavité au Würm II, et la surface du niveau 1-- |
A landslide closed the mouth of the cave at the time of the Würm II glaciation, and the surface of level I, |
|
|
La chute de Constantinople, en 1453, provoqua l'exil en Italie d'intellectuels grecs qui |
The fall of |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait --
matérialisation la plus complète du concept de la mort dans toute
l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence qui sut
donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that
raised the pyramids of |
|
|
Cette dissension, si elle provoquait
un cloisonnement durable, serait un symptôme de déclin. |
If this dissension causes a lasting separation it would be a symptom of decline. |
|
|
Les plus extraordinaires des oeuvres amarniennes provoquent le malaise et souvent le vertige. |
Works in the most extreme Amarna Style are often disturbing and sometimes repulsive. |
|
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique dut _____ en coordonnant et en accélérant toutes sortes
d'activités a peut-être fait, à l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic change that the political unification of |
|
|
Cela pouvait suffir, cependant, pour _____ la famine en Crète centrale
et orientale. |
However, the Santorini rain of ash could have been enough
to cause famine in central and
eastern |
|
|
: toutes provoquèrent
beaucoup d'enthousiasme et des interprétations souvent hâtives que l'on
qualifie de nos jours de romantiques. |
They all arouse much enthusiasm, and frequently led to hasty interpretations which are now regarded as romantic. |
|
|
, et sur le sol, parmi les blocs situé à _____, |
and among the blocks on the ground, |
|
|
, sur laquelle il a été jeté -- une seule arche a suffi --, ni par celle
du carrefour situé à _____. |
which it spans with a single arch, or its proximity to a crossroad. |
|
|
; une dizaine d'autres tambours et les éléments de deux chapiteaux
gisaient, en outre, à _____. |
some ten other sections, as well as the fragments of the two capitals, were lying on the ground close by. |
|
|
Plusieurs villae sont connues à
_____; il se peut que l'une d'entre elles au moins lui ait appartenu. |
There are several villae in the vicinity and one of them at least may have belonged to Flavos. |
|
|
(dont plusieurs sont visibles à
_____ de la Pyramide d'Ounas) |
(some of which are still visible near the pyramid of Unis) |
|
|
, et quatre d'entre elles se trouvent à _____ de la Pyramide à dégrés même dans le secteur Nord de
Sakkarah, |
and four of them are near the Step Pyramid itself in the northern sector of Sakkarah, |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à _____ de la vieille frontière de la première cataracte un peu
au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
La _____ de l'eau facilitait le travail
du potier ainsi que l'embarquement des amphores aussitôt après leur |
The coastal situation of the site simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as they |
|
|
Dans les terres de Thrace, les villages néolithiques furent fréquemment
édifiés en plaine, à _____ de leur
terroir. |
In the lands of |
|
|
Les mêmes, vues à _____ de
l'unique entrée de l'enceinte vers son angle Sud-Est. |
The same seen close to the only entrance near the southeast corner of the enclosure-wall. |
|
|
Le pont Flavien se trouve à _____
de Saint-Chamas dans les Bouches-du-Rhône. |
A bridge of the late first century AD situated near Saint-Chamas, southern |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'orage, s'installant à _____ des champs tandis que la
moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
|
, mais par la _____ du centre urbain: le réseau des villae définit
géométriquement l'aire d' |
as by their proximity to the urban center. In a geometrical sense, the network of villae defines the area of |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à _____ du
mastaba ou de la pyramide du monarque qu'elles avaient servi leur vie durant
et avec lequel elles espéraient entretenir les mêmes relations après leur
mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
la temple que tout porte à placer dans l'immédiate _____ du temple de
Mars. |
the temple which, according to
all evidence, is to be placed in the immediate proximity of the |
|
|
sans qu'existent à _____ les quartiers résidentiels correspondant à
l'image que l'on se fait habituellement d'une ville. |
although there are no neighboring residential quarters. |
|
|
L'an 47 du règne, le 2e mois de _____, le 25e jour. |
Regnal-year 47, Month 2 of Proyet, Day 25. |
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de _____ que ses conseillers lui
prodiguaient, il élaborât des plans téméraires et périlleux, couronnés de
succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
En 1828-1829, Champollion lui-même se lança dans une entrepris de cette
sorte en compagnie de l'égyptologue italien Rosellini, mais la mission
_____ne que Richard Lepsius dirigea en 1842-1845 fut la plus notable. |
In 1828-9 Champollion himself, with Rosellini, the Italian Egyptologist, embarked on such a project, but the most notable of these undertakings was the Prussian expedition of Richard Lepsius, 1842-5.(Ald1) |
|
Des graffiti ont été laissés par les passants de toutes les époques,
depuis les mercenaires lydiens et cariens de _____ II (590 av. J.-C.)
jusqu'aux soldats britanniques qui défirent les Derviches vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II (c. 590 BC) to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
_____ Ier fit adopter sa soeur comme héritière par la Divine Epouse et
plaça des hommes à lui aux postes clefs, à Edfou et à Hérakléopolis, afin de
tenir Thèbes en échec. |
Psammetichos I
had his daughter adopted as the successor of the Divine Consort, and
appointed his own men to key positions in Edfu and Herakleopolis to keep |
|
Le premier des _____ s'affranchit de la tutelle de l'Assyrie, alors en
proie à ses propres difficultés. |
The first Psammetichos
freed himself from the overlordship of |
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de _____ Ier (600 av. J.-C. env.), copia avec une fidélité
remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de
plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était
appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du
second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I (c. 600 BC), showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
664: XXVIe dynastie; _____
Ier; Saïs; Néchao II; Edfou; Psammétique II; Saqqara; Apriès (Hophia);
Daphnae; Amasis; Naucratis (Perse) |
664: DYNASTY
XXVI; Psammetichos I; Sais; Necho II; Edfu; Psammetichos II; Saqqara; Apries (Hophra); Daphnae; Amasis; Naukratis(Ald1) |
|
664: XXVIe dynastie; Psammétique Ier; Saïs; Néchao II; Edfou; _____ II;
Saqqara; Apriès (Hophia); Daphnae; Amasis; Naucratis (Perse) |
664: DYNASTY
XXVI; Psammetichos I; Sais; Necho II; Edfu; Psammetichos II; Saqqara; Apries (Hophra); Daphnae; Amasis; Naukratis(Ald1) |
|
qu'on peut atteindre par..., les trois tombeaux d'époque Perse, du
médecin en chef _____, de l'amiral Zenhebou et de Petéèse, |
that one can reach, by..., the three tombs dating from the Persian period, that of the Chief Doctor Psamtik, that of Admiral Zenhebu and that of Peteese, |
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants _____s,
composés par Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux
nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus proche de l'épopée qu'aucun
autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le
couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on
chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants
séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque
jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Fig. 36. Jarre à trois poignées de type minéen récent Ib, retrouvée à
Saqqara. 1480 av. J.-C. env. Jarre à
_____ de type helladique III récent, retrouvée à Gourob, près de Lahoun. 1320 av. J.-C. env. |
Fig. 36. Three-handled jar of late Minoan Ib type found at Saqqara, c. 1480 BC; and a false-necked jar of late Helladic III type found at Gurob near Lahun; c. 1320 BC.(Ald1) |
|
|
pseudo-dipteral, false double-winged temple |
|
_____ d'Itisen |
pseudo-group of Itisen |
|
Masque funéraire en or de la momie de _____ Ier, découvert en 1940 par
Pierre Montet dans un caveau secondaire, à Tanis. |
Gold funerary mask of King Psusennes I from his mummy discovered by Pierre Montet in a
secondary burial at |
|
1075: XXIe dynastie; Tanis; _____ Ier; Thèbes; Invasions doriennes en
Grèce; Hégémonie du Delta |
1075: DYNASTY XXI; Psusennes
I; |
|
Eros et P____ |
Eros and Psyche |
|
Quand les Égpytiens devenues chrétiens parlent de l'âme, ils empruntent
au grec le mot _____; |
When the Christianized Egyptians spoke of the soul they used the Greek word psyche. |
|
(et leur mise en oeuvre suppose que soient levés bien des obstacles,
techniques, _____s, institutionnels), |
and their introduction assumes that many institutional, technical and psychological obstacles will be removed) |
|
: les mêmes formes architecturales se retrouvent en Irak et au Canada,
au mépris des plus évidents contrastes climatiques et _____s; |
The same architectural forms are found in |
|
_____: jeux de satyres |
psykter: satyrs at play |
|
Nakhtef-mouti présentant l'image divine de ____ |
Nakhtef-muti presenting the divine image of Ptah |
|
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se
dissimuler sous des titres tels que grand prêtre de ____. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
Dans le second -- une composition théologique attribuant la création de
l'univers à ____ -- se manifeste une recherche originale des principes
premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
|
Peu de temps plus tard, il est officiellement intronisé roi d'Égypte
dans le temple de ____ à Memphis. |
A short while later, Alexander was formally crowned king
of |
|
|
inscription gravée par le fils de Ramsès II, le prince Khâmouas,
grand-prêtre de ____ à Memphis. |
inscription engraved by the son of Ramses II, prince Khâmwas, high priest of Ptah at Memphis. |
|
|
Ici, ____ de Memphis étreint Sésostris dans son sanctuaire. |
Here Sesostris and Ptah
of |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, ____ de
Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession de prêtre devient
hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of |
|
|
Selon la tradition, le culte de ____ fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans
l'élaboration de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et
dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
Le temple de ____ se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de ____, à Memphis, où elle a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
____, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Le Sérapéum, les mastabas de Ti et de _____. |
The Serapeum and the mastabas of Ti and Ptah-Hotep. |
|
Le vizir Ptahhotep affirme
qu'un bon discours est plus rare que pierre précieuse, mais qu'on peut
pourtant le trouver dans la bouche des servantes au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été troublée
depuis le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
Ep. _____ |
Ptolemaic Period |
|
ateliers datables depuis l'époque _____ jusqu'à la prise d'Alexandrie
par les Arabes au milieu du VIIe siècle. |
from the Ptolemaic period to the capture of |
|
Période _____, 237-257 av.
J.-C. |
Ptolemaic Period, 237-57 BC.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les
temps _____s, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il
ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de _____ éclipsa en puissance et en
privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
Tétradrachme de _____ Ier (vers 312-305). Atelier d'Alexandrie. |
Tetradrachm of Ptolemy
I (c. 312-305 BC) |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre _____ V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
_____ Ier Soter (v. 360-283
av. J.-C.) |
????? |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de _____ V (196 av. J.-C.) -- donnait clairement à penser que
les deux autres inscriptions, l'une en caractères démotiques, la langue
populaire, et l'autre en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni
plus ni moins que les transcriptions du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V (196 BC), made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
Sous _____ II et III, elle était déjà une
riche cité commerçante et un centre renommé. |
; by the time of the II and III Ptolemies,
|
|
|
Mêlé à la controverse qui opposait _____ et Antiochus de Syrie, chacun
des deux rois prétendant que son royaume était le plus ancien, l'historien
fait preuve de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
|
Elle se révolta de nouveau contre _____ X et tomba après un siège
prolongé qui lui causa de grands dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
|
Tétradrachmes de _____ Ier frappés à Alexandrie. |
Tetradrachms of Ptolemy
I struck at |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de
_____ II Philadelphe (250 av. J.-C. env.), de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available to Manetho, the High Priest in the temple at Heliopolis, when he came to write in Greek his History of Egypt during the reign of Ptolemy II Philadelphus (c. 250 BC).(Ald1) |
|
|
, sont, aux 10 tétradrachmes de _____ Ier près, tous aux types
d'Alexandre: |
, are all those of Alexander the Great, except for 10 tetradrachms of Ptolemy I. |
|
|
Fondée en 332 avant notre ère par Alexandre le Grand, siège du
gouvernement à partir de _____ I, Alexandrie |
|
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous les _____s. |
The |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des _____s et de l'occupation romaine; ses décombres
nous ont fourni une vaste accumulation d'écrits classiques de toute sorte
rédigés sur papyrus qui ont véritablement bouleversé la recherche
contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les _____s
helléniques et les empereurs romains ne se transmirent les uns aux autres
qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les _____s observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des siècles, depuis que les _____s, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque entièrement
sous les _____s, est retracée tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
Sous les _____s, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et en
privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à
l'époque des _____s, les braises mourantes de cet art devaient encore
jeter une brève lueur lorsque le réalisme assez incongru du portrait vint se
greffer sur les formes saïtes, idéalisées et abstraites, mais c'est là un
phénomène qui sort des limites de la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Or, de l'Époque Thinite à celle
des _____s, on n'écrit pas le nom d'un homme de bien sans le faire
précéder de son titre ou de ses titres. |
From Thinite to Ptolemaic times, no man of substance would write his name without giving his titles. |
|