|
Deux universitaires appliquent la méthode à l'élaboration des
chronologies de la protohistoire nordique ____ |
, while two scholars applied the methods to elaborate the chronology of northern protohistory, and then |
|
|
Deux universitaires suédois, O. Monteluis ____ N. Aberg, appliquent la
méthode typologique à l'élaboration des |
, while two Swedish scholars, Montelius and Aberg, applied the typological methods to elaborate the |
|
|
les fouilles de H. Schliemann à Troie, ____ à Mycènes et même celles
d'Evans a Cnossos, qui |
The excavations by H. Schliemann at |
|
|
Il apparaît en effet que la recherche des métaux natifs ____ celle des
minerais, |
It now seems clear that the search for native metals and later for mineral ores, and |
|
|
Ce sont, en commençant par le Nord, la pyramide du roi Téti, le
fondateur de la VIe dynastie, ____
celles d'Ouserkaf et d'Ounas, respectivement le fondateur et le dernier
roi de la Ve dynastie, et |
Beginning from the north, these monuments are the pyramid of king Teti, founder of the VIth Dynasty, those of Userkaf and Unis, respectively the founder and the last king of the Vth Dynasty, and |
|
|
, ____ dans toute l'Europe, depuis le Portugal jusqu'à la Norvège. |
in the rest of Europe, from |
|
|
Engagé comme simple soldat, il pouvait s'élever par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, ____ de commandant de compagnie et, enfin, de
capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
L'établissement de listes types, ____ de pourcentages des divers types
d'outils à l'intérieur d'un niveau donné |
The establishment of type lists, and then of percentages for various kinds of tools inside a given level, |
|
|
de montrer ses talents de concertiste avec le choeur, ____ de soliste
virtuose avec le récitant. |
to show his talents both playing with the chorus and as a virtuoso soloist in the recitative. |
|
|
Le grain germait et mûrissait dans la douce chaleur de l'hiver, ____ du
printemps. |
The grain germinated and ripened in the gentle heat of winter and spring.(Ald1) |
|
|
, ____ d'une archéologie industrielle (l'expression avait déjà été
employée épisodiquement en France et en |
, and then of industrial archaeology (a
term that had already been used in |
|
|
, d'abord en Italie, ____ en Grèce et dans le Proche-Orient. |
, firstly in |
|
|
____ étendent leurs recherches à l'ensemble de l'Europe et surtout à
l'Italie. |
and
then widened their research to
cover the whole of Europe and particularly |
|
|
P___ le général Ramsès inaugura la XIXe dynastie. |
Then the general Ramses began the XIXth Dynasty. |
|
|
, ____ le marché au poisson, où un enfant distrait le public avec son
cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
|
P___ les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône -- premier pharaon en titre de la puissante
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
, ____ les deux grandes pyramides érigées pour le roi Snefrou, fondateur
de la IVe dynastie: la Rhomboïdale et |
, then the two pyramids erected by King Snefru, founder of the IVth Dynasty, namely the Rhomboidal and |
|
|
Les cuivres natifs ____ les différents minerais de cuivre sont
recherchés très tôt dans le Caucase, |
Local copper and
its various mineral ores were mined very early on in the |
|
|
Les fouilles commencées par Petrie ont été poursuivies par les
Allemands, ____ par les Anglais. |
First Petrie, then the Germans, and then the British again have dug over the site and laid a great part of it bare.(Ald1) |
|
|
, ____ que l'on a procédé au dégagement des barbelures. |
before the next stage of cutting out the barbs. |
|
|
grâce aux témoignages des géographes et des historiens grecs, ____
romains. |
, through the accounts of Greek, and later Roman, geographers and historians. |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, ____ se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir
el-Médina. Conservé à Paris. 1150 av. J.-C. env. |
Fig. 48. Ostrakon, or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in Paris, written in hieratic with a passage from 'The Story of Sinuhe' in which the hero is saved by Bedouin from death in the desert and travels to Byblos and beyond; c. 1150 BC.(Ald1) |
|
|
, plus humaines à partir de Mykérinos, sous les fils de Rê de la Ve
dyn., ____ sous les Pépi de la Vth dyn. |
, the more modest from the time of Mycerinus and under the sons of Re of the Vth Dynasty and later under the Pepis of VIth Dynasty. |
|
|
Les orges à grains nus, d'abord prépondérantes, ont été peu à peu
concurrencées ____ supplantées à l'Âge du bronze par les orges à grains
vêtus. |
Naked grain barleys were dominant at first, but were gradually overtaken and then supplanted by hulled grain barleys in the Bronze Age. |
|
|
Il faudra les conquêtes arabe ____ turque pour effacer peu à peu cette
hellénisation très profonde du Proche-Orient. |
Such deep Hellenization of the |
|
|
En 1857, on trouve à Néandertal les restes d'un homme nettement
différent de l'homme actuel, ____, en 1858, à Brixham (Angleterre), des silex
taillés scellés sous une couche stalagmitique, |
In 1857 the remains of a man clearly different from modern
man were found at Neanderthal, and
in 1858 the excavation of chipped flints sealed beneath a sheet of stalagmite
at |
|
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon,
fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui _____ son
inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir _____ ses informations
qu'au-près des interprètes, des guides, des fonctionnaires subalternes qui,
comme les drogmans d'une époque plus rapprochée, n'étaient que trop disposés
à prodiguer des explications fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
Cette cosmogonie puisait sa
force dans le mythe d'Osiris enseignant que, dans les temps anciens, un roi
divin, assassiné et démembré, était ressuscité d'entre les morts pour être
roi et juge du monde souterrain, tandis que le fils qu'il avait engendré à
titre posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon,
fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait son inspiration auprès des
chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
Il tend un gobelet à un serviteur qui, avec une louche, puise du vin dans une situle. |
He holds out his cup to a servant, who uses a ladle to draw wine from a vessel. |
|
Le tableau est trop optimiste, sans doute, puisqu'Amasis fut un inventeur de la déclaration obligatoire des |
, but this view is too favorable, for there is no doubt that Amasis introduced compulsory declaration of |
|
puisqu'aujourd'hui même |
even today |
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes classiques,
comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû s'appuyer
jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte ancienne, _____
depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière inscription
hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous le règne de
Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le pays, voilant
son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
_____ des centres aussi notoires que |
even placed as famous as |
|
|
Presque tout au long de son histoire, l'Egypte vécut
à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre _____ le bronze n'entra
dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
|
Il était donc parfait dès l'origine et, _____ le pouvoir était toujours
détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
il s'agit de trouver des objets, _____ les fouilles sont remblayées un
fois les bâtiments dépouillés de |
the concern was to find artifacts, because the excavations were filled in as soon as the buildings had been stripped of |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, _____
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
: _____ rien ne le signale,
en particulier aucune inscription, on ne saura jamais à quels individus |
: there is nothing -- and in particular no inscription -- to indicate this, and we shall never know which members |
|
|
Intransportables, _____ taillés même le roc, les temples d'Abou Simbel
sont menacés de disparaître aux yeux des hommes, quand le «Haut Barrage» aura
été élevé. |
As they are fashioned out of the living rock, the temples
of |
|
|
Les dispositions juridiques qu'il codifie ne sont pas moins archaïques,
_____ y sont mentionnés, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
|
Cela ne constituait évidemment pas une rupture révolutionnaire de
l'idéologie _____, à sa mort, le pharaon était assimilé à Osiris. |
There was of course no revolutionary cleavage of thought since the Pharaoh, on death, was assimilated to Osiris.(Ald1) |
|
|
La découverte de ce bâtiment long de plus de 45 mètres la confirme d'une
manière sensationnelle, _____ fait remonter d'environ cent cinquante ans
l'existence en Grèce d'une architecture monumentale, |
The discovery of this building more than 45 m (145 ft) long confirmed this in a sensational manner, because it pushed back by some 150 years the date of monumental architecture in Greece, |
|
Pour répondre à ces interrogations, indispensables _____s permettent de
donner au document sa place exacte dans les divers systèmes des hommes du
passé, |
In order to answer these questions, indispensable because they can give the object its exact place in the various social and cultural systems of the past, |
|
Jusqu'au XVIIIe siècle, en effet, le problème des origines de l'homme ne
se pose pas ______ est récolu par la Genèse: |
Until the 18th century the problem of mankind's origins did not arise since the matter was considered settled by the Book of Genesis. Here it was recorded that |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours été irréprochable _____ lui fallut se fonder sur des relations
d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
--ouvrage capital, _____ marque l'émergence d'une véritable histoire de
l'art antique, avec un |
, a work of capital importance because it marked the emergence of a genuine history of antique art with the |
|
|
objets qui n'ont pas à être extraits d'une fouille _____s n'ont jamais
été ensevelis), et, |
objects which have never been excavated from a site because they have never been buried. Moreover, |
|
|
-- pour le monde grec d'abord _____ s'intéresse essentiellement au
classicism et à l'archaïsme du |
, first with the Greek world, where the main interest was the Classical period and in the Archaic period of the |
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante _____
système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière successorale,
au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins
s'exerça _____ sur elle, ils furent marqués en retour par le rayonnement de
l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
La décadence d'Amon naquit de cet excès même de _____: |
In the excess of power lay the seeds of his downfall: |
|
|
Au cours de son règne, long et prospère, il parvint à contrôler les
côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait renforcé
la _____. |
During his long reign, he was able by means of a strong
fleet to control the coasts of the |
|
|
830: XXIVe dynastie; Hérakléonpolis; Bocchoris; Saïs; Renaissance de la
_____ assyrienne sous le règne de Téglatphalasar III; Maîtrise technique des
métallurgistes et des faïenciers |
830: DYNASTY XXIV; Herakleopolis; Bocchoris; Sais; Revival of Assyrian power under Tiglath-Pileser III; Skill in metal- and faience-work;(Ald1) |
|
|
montrent à l'évidence que son prestige et sa _____ avaient distancé de
très loin ceux des autres dieux du pays. |
show that Amun had far out-stripped the other gods of the country in power and prestige. |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en _____ bénéfique, de même les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande _____ contre l'autre;
on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et l'on changeait de camp
sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
: la statistique multidimensionnelle en effet, que la _____ de
l'ordinateur autorise à appliquer à des |
In effect, the application of statistics at many levels, made possible by the computer enables archaeologists to identify |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine _____ de Narmer, qui triomphe aussi bien des
ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs et,
en particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
_____ des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
La transformation de la _____
destructrice de l'inondation en force bénéfique accoutuma les Egyptiens à
la notion de mode de vie organisée et encouragea, sans qu'ils en prissent
conscience, le développement d'institutions locales, politiques et
religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises et à en assurer le
succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa _____ d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun,
an account of misfortunes that befell a priest of Amun
when he set forth for |
|
|
Au début de la période considérée, le Mitanni, qui avait conquis les
colonies orientales des Hittites, était la _____ dominante de la Syrie
septentrionale. |
At the beginning of our period |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la _____ dont
l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
Ramsès Nakht et ses deux fils, ses successeurs, développèrent largement
la _____ du clergé d'Amon sous les derniers Ramessides. Cache de Karnak. |
Ramesses-nakht, and two of his sons who succeeded him in turn, greatly increased the power of the priesthood of Amun during the reigns of the later Ramessides. From the cache at Karnak.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle _____ en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en _____ et en
privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Situation et aspect monumental font des principia le lieu symbolique de
l'autorité et de la _____ impériales. |
The situation and monumental appearance of the principia made them of imperial authority and power. |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une _____
intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
, et il semble qu'il faille voir en l'akh une _____ invisible, qui peut
prêter son efficacité aux hommes, |
; and it seems as though the akh might be interpreted as an invisible power, which was able to lend its efficacy to men, |
|
|
, mais il faut préciser qu'il s'agit d'une _____ qui échappe aux
contingences spatiales et s'étend bien au delà du lieu où le porteur de ce
baou se trouve lui-même. |
, but it is necessary to say that it refers to a power which was free of the limitations of space and could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la _____ réside dans le langage; et le
verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
Dans tous les systèmes fondés sur la divinisation de la personne du roi,
la progéniture de ce dernier détient une _____ surnaturelle. |
In all systems where the king is divine, a supernatural potential is induced in all his progeny.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une _____
toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
; nous traduisons, faute de mieux, baou par «_____», mais |
we are forced to translate bau by power, but |
|
|
Les deux _____s avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait à
s'entre-déchirer alors qu'elles étaient sous le coup de la même menace. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |
|
|
En fait, les deux _____s commencèrent à nouer des relations amicales de
plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon important au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
Leur frontière avec les _____s du Nord était la ville d'Abydos qui,
principal siège du culte osirien, voyait alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of Abydos, now coming into ever greater importance as the principal holy-seat of the god Osiris (see below, p. 116).(Ald1) |
|
|
comme Osiris, de triompher de tous ses ennemis et des _____s hostiles de
l'au-delà, et de parvenir ainsi plus sûrement jusqu'au domaine du dieu-Soleil
Rê, |
like Osiris to triumph over all his enemies and the adverse powers of the after-life, and in this way more surely to reach the domain of the Sun-god Re, |
|
|
Les Syriens et les Cananéens constituaient des fédérations de _____s
manquant de cohésion. |
Their Syrian and Canaanite opponents were loose federations of different Powers lacking all cohesion.(Ald1) |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des _____s qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
Par la suite, les consuls et les agents des diverses _____s se livrèrent
une lutte acharnée pour amasser des antikas
toujours plus grandes et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la communauté
locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous l'égide
d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait la
protection de quelque chef _____. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
et le _____ bourrelet sus-orbitaire sont suffisamment caractéristiques
des Néandertaliens classiques d'Europe |
and the powerful brow ridge, are sufficiently characteristic of the typical Neanderthalians of Europe |
|
|
Le pharaon, considéré jusque-là de plein droit à l'égal d'un _____ dieu,
n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus _____
du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
|
A partir de ce confluent, le _____ fleuve coule entre les majestueuses
falaises de grès de Nubie. |
From this point northwards the great river flows in a vast sweep between leonine hills of Nubian sandstone.(Ald1) |
|
|
Le _____ Mitanni, déchiré par la guerre civile, se trouva réduit à
l'état de simple satellite du Hatti avant de disparaître de l'histoire quand,
à la mort de Souppilouliouma, l'Assyrie en pleine expansion l'annexa. |
The powerful |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
_____ qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi, accessibles
aux curieux de l'époque saïte que marqua un _____ renouveau de fierté pour
les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes furent alors
minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Fin connaisseur en armes, archer infaillible et _____, rameur
infatigable sur son propre yacht, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsman in his own boat |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le _____, surveillant avec
sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône -- premier pharaon en titre de la _____e
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province _____e et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna
East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in
the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite
Upper Egypt and |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
_____e famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni toute
la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son influence à
la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une _____e marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et _____e, était fort bien équipée pour jouer
dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
sont caractéristiques de la production autochtone de royautés _____es
s'inspirent de modèles hellénistiques. |
illustrates how the native Thracian art was influenced by Hellenistic models. |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus _____s. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the monuments that
they found in |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les _____s
aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence campagnarde,
le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'Ancien Empire, la frontière était tenue par de _____s
«barons», les gouverneurs du Sud, tels Ouénis et Harkhouf. |
Towards the end of the |
|
|
Les plus _____s et les plus banals des talismans sont le scarabée, le
djed, le noeud d'Isis et l'oudjat-- |
The most powerful
and also the commonest talismans were scarabs, djed
pillars, the girdle of |
|
|
Le Nil à l'île d'Eléphantine, marche méridionale traditionnel, siège,
sous l'Ancien Empire, des _____s gouverneurs qui tenaient la frontière
nubienne. |
The Nile at the |
|
|
Avec leurs _____s murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
Les imposantes sépultures des _____s n'étaient pas les seules à susciter
l'intérêt des amateurs. |
It was not only the imposing temples of the mighty that were the object of such antiquarian interest.(Ald1) |
|
|
Leurs descendants devinrent suffisament _____s pour prendre en main les
affaires de la nation et créer deux dynasties. |
Their descendants became powerful enough to intervene decisively in Egyptian affairs and form two dynasties of their own.(Ald1) |
|
|
Les côtes de la Méditerranée, de l'...à l'..., sont alors contrôlées par
des États trop _____s pour que |
The coastal areas of the |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les _____s princes
étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
De Saïs, l'opulente résidence des _____s rois de la XXVIe dynastie, rien
ne demeure sinon des ruines «insignifiantes» près de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
|
(celle des _____s, mais aussi celle de l'ensemble de la communauté dans
son existence journalière), |
(not only of the rich and powerful, but also of ordinary people in their everyday existence), |
|
|
Chaque ville dit: «Chassons les P____s»... |
Every town sayeth, 'Let us drive out the powerful'...(Ald1) |
|
|
: voulaient dire: «Une statue accipitrine avec la
plume et le vase sacré du Nil sera érigée de sorte que Momphta _____ être
amené par la prière à accorder la crue fertile du Nil.» |
meant that 'an accipitral statue with the feather and holy vase of the
Nile is to be set up so that Momphta may be prevailed upon by prayer to
grant the fertile increase of the |
|
|
Il semble toutefois que l'on _____ inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
; _____ le ciel pleuvoir de la myrrhe fraîche, puisse-t-il dégoutter de
l'encens! |
; may heaven rain fresh myrrh, may it drip incense! |
|
|
S'il est encore un reproche que je _____ me faire, c'est que j'ai encore
alourdi le budget |
Indeed, if there is anything that weighs on the present writer's conscience, it is that he has increased the budget |
|
|
Aussi étonnanat que cela _____ paraître, cette entrée |
Astonishing as it may seem, this entrance |
|
|
, et _____ recevoir une riche sépulture après une belle vieillesse, de
façon à contempler L'Ouest de Memphis |
, and may I
receive a good burial after a good old age, in sight of the west of |
|
: quelle que soit la sympathie avec laquelle de telles revendications
_____ être reçues, il ne faudrait pas oublier |
Whatever the sympathy we may feel for such claims, it should not be forgotten |
|
; puisse le ciel pleuvoir de la myrrhe fraîche, _____ dégoutter de
l'encens! |
; may heaven rain fresh myrrh, may it drip incense! |
|
En revanche, dans la descenderie même, à l'endroit où celle-ci est
recoupée par le _____, |
In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit |
|
|
, bois de manoeuvre de la IIIe dynastie (sycomore et acacia) extraits du
grand _____. |
, original wood (sycamore and acacia) for scaffolding, etc., used in the building, taken from the great pit. |
|
|
On aperçoit le débouché du trou des voleurs dans la paroi maçonnée de la
face Sud du _____; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is line with masonry; |
|
|
(d'un des _____), dont on aperçoit à flanc de la pyramide le débouché
surmonté encore de gros bois de l'époque |
In the mouth of one pit can still be seen some original wooden beams. |
|
|
Le sable qui emplissait complètement le _____ ainsi que la chambre
sépulcrale, dont..., s'avéra |
The sand which completely filled the pit and also the sepulchral chamber, show ... proved itself |
|
|
, on fora un _____ carré de plus de 7 mètres de côté et de 28 mètres de
profondeur, au fond duquel fut construit |
, a square pit was sunk more than 7 meters square and 28 meters deep, at the bottom of which was built |
|
|
Vue plongeante prise de l'extrémité de la galerie saïte, en haut du
_____ central. |
Downward view taken from the end of the Saite gallery above the central pit. |
|
|
, et qui aboutit après une soixantaine de mètres vers le haut du grand
_____ central. |
and which, after sixty meters abuts near the upper end of the central pit. |
|
|
, qui bloquaient le _____ central au-dessus du caveau royal en granit
jusqu'au niveau de base de la pyramide situé 24 mètres plus haut. |
which were dug out the central pit over the royal tomb (made of granite) up to the level of the base of the pyramid, 24 meters above. |
|
|
La galerie creusée par les Saïtes pour débloquer et vider le _____
central de la Pyramide à degrés. |
The gallery dug by the Saites in order to open and empty the central pit of the Step Pyramid. |
|
|
Le fond du _____ communique vers l'Est avec un appartement souterrain
contenant, comme |
The bottom of the pit communicates on (to) the east with a series of undergrounds, containing...like |
|
|
le _____ d'accès au caveau |
the shaft leading to the tomb |
|
|
Nous connaissons plusieurs exemples de pharaons agissant comme sourciers
lorsqu'il fallait creuser des _____ dans le désert. |
Several instances exist where the Pharaohs acted as water-diviners when wells had to be dug in desert places.(Ald1) |
|
|
, et, vers l'Ouest, par un gigantesque _____ d'époque Saïte, |
and towards the west there is a huge pit from the Saite period, |
|
|
, ainsi que de beaux vestiges d'un dallage de basalte recoupé par de
gigantesques _____ d'époque Saïte, |
and also beautiful remains of a basaltic pavement cut by huge pits of the Saite period |
|
|
L'évolution des tombes artificielles en _____ du Néolithique moyen et
supérieur, vers |
The evolution from the artificial shaft tombs of the Middle and Upper Neolithic to |
|
|
Vidage du grand _____ du tombeau de l'enceinte Sud (destiné aux vases
canopes?) |
Emptying the great tomb pit of the south enclosure wall (maybe for canopic vases?). |
|
|
Immédiatement à gauche du «mur aux cobras» se trouve le grand _____ du
tombeau Sud. |
Immediately on the left of the uraei wall there is the great pit of the southern tomb. |
|
|
Remarquer le débouché dans le _____ du tunnel d'accès au tombeau,
partiellement muré. |
Note the outlet in the pit of the tunnel leading to the tomb, partially walled up. |
|
|
, celle du fond par le _____ encore comblé de maçonnerie. |
, the bottom by the pit still blocked with masonry. |
|
|
escalier s'enfonçant d'abord en tranchée pour devenir ensuite souterrain
donna accès au _____ et au tombeau. |
staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
|
On jugea vite nécessaire d'incorporer au massif initial ces _____ et
galeries destinés aux tombes et au mobilier funéraire de divers personnages
de la famille royale: |
It was very soon considered necessary to incorporate to the original mastaba these pits and galleries, which were intended for the tombs and funerary furniture of various members of the royal family. |
|
|
; à droite, le même plan indiquant spécialement les _____ et galeries
souterraines de l'Est, qui |
: right, the same plan showing in particular the pit and the east underground galleries |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de _____ et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
, mais retenue par des jambes de force, joint les deux faces Nord et Sud
du _____ et support quelques madriers. |
but upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some thick plants. |
|
|
Au fond de ce _____ existe un caveau de granit de même type que celui de
la pyramide, mais |
At the bottom of the pit there is a granite burial room of the same type as that in the pyramid but |
|
|
Par-dessus le _____ funéraire Imhotep édifia d'abord un massif tabulaire
carré de 63 mètres de côté ne s'élevant qu'à une huitaine de mètres, |
Above the funerary pit, Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
|
, représentent des parents inhumé dans le même tombeau qui comporte, en
effet, cinq _____ funéraires. |
representing relatives buried in the same tomb, which has five funerary pits. |
|
|
, sort de pierres levées placées devant l'un des _____ funéraires de la
famille royale, |
which were placed before each tomb of members of the king's family. |
|
|
On aperçoit sur la paroi opposée le débouché de la descenderie Nord et
au fond du _____ le caveau de granit avec son bouchon. |
On the opposite side can be seen the opening of the northern descent, and at the bottom of the pit the granite tomb with its plug. |
|
|
; à partir de ce point, ils descendirent directement dans le _____ le
long de sa paroi rocheuse, en frayant un chemin |
; from this point they descended directly into the pit along the rocky side wall |
|
|
Cette tranchée comprise entre 2 murs ... comporte un escalier qui
rejoint le grand _____ par un tunnel vers l'Est. |
This trench between two ... walls are steps leading down inside, through a tunnel to the east, to the big pit. |
|
|
qu'on peut atteindre par un escalier métallique en vis, aménagé dans un
_____ profond de 25 mètres, |
that one can reach, by a metallic spiral staircase built in a pit 25 meters deep, |
|
|
D'autre part, on fora le long de la face orientale de cet édifice une
série de _____ profonds de 32 mètres, |
Along the length of the east side of this construction were sunk a series of pits, 32 meters deep, |
|
|
Un _____ recoupe le ciel de la descenderie à 40 mètres de l'entrée en
tunnel de cette dernière; |
A pit again cut in the ceiling of the descent at about 40 m from the entry of this letter under the tunnel form. |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des _____ souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de
sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied from the Nile
water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
, et en face, sur la paroi opposée du _____, le débouché de la
descenderie initiale au niveau où elle atteignait |
, and opposite, on the wall of the pit, the issue of the initial descent at the level where it reached |
|
|
, avec leurs caveaux disposés au fond de gigantesques _____, sont
manifestement inspirés en cela du système |
with their vaults at the bottom of gigantic pits, are without doubt inspired by the system |
|
|
La tranchée, le tunnel et le _____, trouvés encore entièrement bloqués
par de la maçonnerie, n'ont été vidés qu' |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared |
|
|
Le chien, la chèvre, le mouton, le boeuf, l'oie et le porc étaient
domestiqués, le gibier pullulait. |
Dogs, goats, sheep, cattle, geese, and pigs had been domesticated and wild game abounded.(Ald1) |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait
de vigoureuses villes provinciales durant la Première Période Intermédiaire
et dans les débuts du Moyen Empire, avant que Sésostris III n'eût mis un
terme aux ambitions des seigneurs féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que
les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être
confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz _____ servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
Cette matière, à base de quartz
_____, susceptible d'être fondue, gravée, tournée et cuite, donnait une
substance brillante, bleue ou verte, rappelant la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
Celui qui enfreint ses décrets est ____. Il gît un pas derrière
l'ignorant même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
, les Baléares et les côtes du sud de l'Espagne sont entrés progressivement
dans la mouvance _____-- |
, the Balearic islands and the southern coast of |
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil voulait _____ les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re, referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
«_____ pour mes crimes, s'écrie l'un d'eux. |
'Punish me not for my many misdeeds,' wrote one.(Ald1) |
|
cuivre ___ |
pure copper |
|
|
un art décoratif ___ |
purely decorative art |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or ___
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Chaque matin, le soleil se lève dans toute sa gloire, pour traverser un
ciel immuablement ___ et disparaître dans la splendeur de l'occident. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
|
(D) ___ sang |
(D) pure-blooded, thoroughbred |
|
|
Puis il dit: que les pains, boeufs et volailles, ainsi que tout ce qui
est bon et ___ tombent (du ciel) pour le ka de Zoser le justifié; |
Then he said: let loaves and oxen and fowl and all good and pure things fall to the ka of the justified Zoser; |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau
___e d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
ne présentaient plus de longtemps une si ___e ordonnance |
did not long remain arranged in such an orderly fashion |
|
|
Les alliages où la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour
donner de la dureté à ceux qui étaient plus
___s. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
_____ Quila, |
????? |
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance que certaines innovations de la période considérée ont une origine
_____ égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par les Hyksôs fut _____
et simplement catastrophique. Cependant, nous discernons, quant à
nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la civilisation
égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf, des idées et des
techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la culture de
l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of
supreme power seemed an unmitigated disaster, we can recognize it as one
of the great fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing fresh
blood, new ideas, and different techniques into the Valley and ensuring that |
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus _____ hamite au sud, plus ouverte aux
caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune,
disposant d'une même culture matérielle et manifestant les mêmes tendances
spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production _____ utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
, l'énorme bouchon de granit qui obturait l'orifice du caveau a été
ébréché et légèrement déplacé par les voleurs qui _____ ainsi s'introduire. |
, the enormous granite plug which stopped the mouth of the granite chamber is a little broken and has slightly displaced by robbers, who were able to enter the granite chamber by this means. |
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de
talents qui _____ s'exercer dans les chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles _____
s'opposer victorieusement par la force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
, non seulement par la nouveauté de sa conception et la _____ et l'élégance
de son style, mais aussi parce qu'il fut le premier, nous l'avons dit, où |
, not only for the novelty of its conception, the purity and elegance of its style, but also because, as we have seen, he was the first who |
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé
marqué par une plus grande _____
et qui retournait, dans le domaine artistique, au classicisme du Moyen
Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa _____ l'essence divine dont ils étaient porteurs, que
l'héritier et l'héritière du pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime
est paticulièrement bien attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne
possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans
l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la forteresse frontalière de Tjel ou
au travail forcé dans les mines du Sinaï et de Nubie, souvent après avoir eu
le nez tranché. |
; they were banished to the lonely frontier fortress of Tjel, or forced to labor in the mines of Sinai and |
|
|
(D) _____ une peine |
(D) to serve one's sentence |
|
|
prêtre faisant un geste de _____ |
priest making a gesture of purification |
|
|
; au centre et à droite, la cérémonie religieuse de clôture avec
sacrifice et _____ (le lustrum). |
; center and right: religious ceremony of closure with sacrifice and purification (lustrum). |
|
|
Certains érudits croient que ces «temples de la Vallée»
n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la tente
préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers où,
tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute à la
_____ et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
|
, et destinés à des rites de _____ ou à des sacrifices. |
and serving for purification or offering rites. |
|
|
De plus, Manéthon ___ avoir accès à d'autres documents plus complets qui
ne sont point parvenus jusqu'à nous, et il est probable que sa chronologie
dynastique n'est pas d'une totale inexactitude. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
|
Quelle que fût l'abilité de ce pharaon original, il ne ___ contrebattre
les progrès foudroyants de l'empire iranien: |
However clever this Pharaoh may have been, he was not able to combat the
overwhelming advance of the |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, ___ déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne ___ leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa ___ oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
(D) il ne ___ se défendre de rire |
(D) he couldn't help laughing |
|
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la royauté dont le
pharaon ceignait son front afin que le reptile ___ cracher le feu aux yeux
des ennemis, était fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
Quand, par example, Néferhotep Ier décida de faire sculpter une nouvelle
statue d'Osiris, il fouilla les archives d'Héliopolis à la recherche d'une
ancienne figuration du dieu des morts, afin que l'on ___ donner de celui-ci
une image conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I, for
instance, decided to fashion a new statue of Osiris,
the god the of dead, he searched among ancient archives in a library at |
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le pharaon ___ se targuer de quelque chose qui n'eût pas encore
existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient directement
leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
fig. 8 Marianne, sur une fontaine de Neschers (_____) |
Fountain at |
|
_____, Corée |
?????, |
|
_____ Ikutik-Inshushinak |
Puzur
Ikutik-Inshushinak (prince of |
|
_____ Ishtar |
(D) Puzur-Ishtar (prince of Mari) |