NOTE: when an infinitive follows que then de follows que -- but don't
translate the de
NOTE: Que often replaces other conjunctions e.g. Quand vous le
verrez et que vous lui parlerez =
When you see him and when you talk to him.
(When que replaces si the verb which follows
is in the subjunctive.)
|
plus réalist ___ ne l'est la majorité de |
redundant ne after comparisons = more realistic than does most of |
|
|
(G) je tien à ce ___ vous |
(G) after à you need ce before que (SEE ce) |
|
|
(G) C'est une belle ville ___ Madison |
(G) (Namely) |
|
|
(D) ne .. ___ |
(D) only, mere, nothing but, not until |
|
|
ne … plus ___ |
only |
|
|
(G) Qu'il porte. |
(G) Que + 3rd person singular = Let him/her leave. |
|
|
(G) Qu'ils soient ici à midi. |
(G) Que + 3rd person plural = Let them be here at noon. |
|
|
Que ne voit ___... |
Who does not see that... |
|
|
, et il faut attendre la publication, en 1846, du premier volume des
Antiquités ... de J. de Perthes pour ___ |
, and it was until the publication in 1846 of the first volume of Antiquités ... by J. de Perthes, that |
|
|
, dont la plus haute actuellement ne
mesure ___ 3 m. 65, |
, of which the highest at present only measures 3.65 meters, |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, ainsi que d'autres documents, a révélé ___ beaucoup d'Asiatiques
installés en Egypte, peut-être depuis la Première Période Intermédiaire, y
travaillaient comme cuisiniers, brasseurs, ouvriers, tailleurs, etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
Ce ne fut pas uniquement pour échapper aux périls du Proche-Orient ___
Burckhardt voyagea, revêtu d'un costume indigène, sous le nom d'emprunt de
cheik Ibrahim. |
It was not only to escape the hazards of Near Eastern exploration that Burckhardt traveled in native dress under the name of Sheik Ibrahim.(Ald1) |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés ___ ce legs
était un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
En fait, depuis que le
professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de l'ample moisson de documents
fournie par Deir el-Médina, nous disposons de tous les éléments nécessaires
pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien, une idée plus détaillée
et plus approfondie ___ ce n'est le cas pour aucune autre nation de
l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le temple du roi Djéser, et ___ ce
sanctuaire était comme si « le ciel avec le soleil levant se trouvait à
l'intérieure ». C'est la preuve ___ le temple en question était ouvert aux
visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
La fonction du document (qu'aucun dispositif particulier ne permettait d'attacher à quoi ___
ce soit) nous échappe. |
Nor do we know what this document was used for, as it gives us absolutely no clue to its function. |
|
|
Il est douteux que les
Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire si peu ___ ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort
improbable, écrit feu Stephen Glanville, que
l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit, des vestiges à peu près
illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce
qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur
histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que
l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce remarquable pygmée qui
avait besoin d'un personnnel de confiance pour s'occuper de lui. S'il arrivait en bonne
santé, physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse ___ celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'exploration du passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe
siècle la même fascination ___ celle de l'espace sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
Par la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre impression ___ celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au
moins, devait faire face aux mêmes exigences ___ celles qu'il avait connues
sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important ___
celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
Son climat méditerranéen était plus humide et plus plaisant ___ celui du Sud aride. |
Its Mediterranean climate was wetter and kinder than that of the arid South.(Ald1) |
|
|
On ne saurait trouver plus
grand contraste ___ celui qui oppose Abydos, bastion de l'orthodoxie, et le
site suivant, la moderne Tell el-Amarna, l'ancienne capitale de l'hérésie, à
quelque cent cinquante kilomètres en aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Il était destiné à se substituer au défunt chaque fois ___ celui-ci
était requis pour accomplir une tâche pénible dans les champs du royaume
d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu
de considération pour l'artiste, ___ celui-ci était un humble ouvrier, une
sorte de «nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait
tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance ___ certaines innovations de la période considérée ont une origine
purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable ___
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le rapporte Manéthon, et ___
certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute ___ certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme cérémoniellement
impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Plus importantes ___ ces armes de
destruction furent certaines inventions pacifiques qui se perpétuèrent:
perfectionnements apportés aux méthodes de filage et de tissage par le métier
vertical, introduction d'instruments de musique -- une lyre, un luth à long
manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte ___ ces contacts irriguèrent la culture
indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
On peut toutefois supposer que
les Etats-cités du Delta étaient plus avancés, plus indépendants et plus
jaloux de leurs traditions que
communautés rurales et simples de Haute Egypte et qu'ils répugnaient plus ___
ces dernières à se fondre dans un ensemble organique. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions
than the simpler folk-communities of |
|
|
Childe..., mais la pertinence de l'archéologie analytique n'est vraiment apparue ___ ces
dernières années, avec |
Childe..., but the relevance of analytical archaeology has only been only clear in recent years, with |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès le début de la dynastie, les
courriers royaux se rendaient régulièrement en Syrie, et un trésor asiatique
entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste ___ ces échanges n'étaient
pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
acquaints us with the fact that regular journeys by king's envoys were made
to |
|
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de Sésostris II, ce qui prouve ___ ces étrangers
accédaient parfois à de hautes positions et occupaient des postes de
confiance. |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent ___ ces rapports entre le pharaon et les
mortels existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Il est urgent ___ ces sites préhistoriques moins engageants suscitent
des travaux d'une meilleure qualité. |
More work of high quality is urgently needed at the unprepossessing prehistoric sites.(Ald1) |
|
|
Ce n'est qu' ... ___ cesseront les transferts d'objets et même de
monuments complets vers les grands musées. |
The transfer of artifacts and even whole monuments to the great museums, only came to a halt.... |
|
|
(D) qu'est-ce ___ c'est? |
(D) what is it? |
|
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
est à peine exagéré d'affirmer ___ c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait ___ c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce jugement n'a pas été modifié par
le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que
l'expression naturelle du génie d'un peuple, il importe de remarquer ___
cette langue se définit par sa concision, son réalisme concret et un sens
aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte Hérodote, ___ cette
notion ait été modifiée pour aboutir à la notion de transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the transmigration of souls, as reported by
Herodotus.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent ___ cette oeuvre revêtait un maximum
d'efficacité lorsqu'elle était réalisée par une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain ___ cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
On peut cependant objecter ___ ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder
en propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
Les monuments de la IIe dynastie sont moins nombreux encore ___ ceux de la Ire. |
The monuments of Dynasty II are even scantier than those of |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur,
quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers, quand le
sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore ___ ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
D'ailleurs, les graffiti laissés sur les murs par les touristes d'alors
montrent ___ ceux-ci ne différaient guère de leurs homologues modernes. |
and the scribbles that these tourists have left on the walls suggest that they different little from their modern counterparts.(Ald1) |
|
|
(il va de soi ___ chaque dynastie nouvelle imposa comme Adoratrice ...
une fille de son sang). |
Each new ruler took care to see that one of his family became the heiress ... of the reigning Divine Wife. |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où
vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex,
l'antilope et autres animaux du désert ___ chassèrent des générations
d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt ___ comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un
invincible champion ___ comme un dieu que
l'on considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
On peut toutefois supposer que
les Etats-cités du Delta étaient plus avancés, plus indépendants et plus
jaloux de leurs traditions ___ communautés rurales et simples de Haute Egypte
et qu'ils répugnaient plus que ces
dernières à se fondre dans un ensemble organique. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions than the simpler folk-communities of |
|
|
Durant les quatre siècles ___ couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain pouvait encore atteindre un niveau
honorable, tant dans le domaine de la conception ___ dans celui de la
technique. |
The Royal burials at |
|
|
Les différences ne résident
___ dans la structure; |
The distinction is only in the structure. |
|
|
Nulle part cette théorie n'est
plus prononcée ___ dans les écrits
d'Athanasius Kircher (1650 ap. J.-C. env.), dont la réputation de pionnier de
l'école copte et aujourd'hui quelque peu ternie du fait de ses
interprétations fantaisistes des hiéroglyphes. |
Nowhere is this theory more pronounced than in the writings of Athanasius Kircher (fl. c. AD 1650) whose reputation as a pioneer Coptic scholar is now a little tarnished by his fantastic interpretations of hieroglyphic inscriptions.(Ald1) |
|
|
Notons, toutefois, que la
durée exacte de ces règnes n'a été
enregistrée ___ dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
; il ne peut se faire ___
dans un milieu humain nombreux et aisé; |
Only a numerous and wealthy community could afford such a luxury. |
|
|
Parennefer, qui bénéficia de deux tombeaux, l'un à Thèbes et l'autre à
Amarna, fut plus fier de ses
fonctions d'échanson ___ de celles de Régent des artisans royaux. |
Parennefer was honored by a tomb
at Amarna as well as at |
|
|
Les yeux allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils,
les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la
stylisation et à l'abstraction qui pénètre l'art officiel sous le règne de ce
pharaon, lequel fait plus figure
de dieu ___ de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait
été fouillé ___ de façon sporadique, a fourni des vestiges du plus haut
intérêt datant de la fin de la préhistoire et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
, dont la plus grande partie ne
comprenait ___ de gros moellons du mauvais calcaire local siliceux; |
, the greater part of which are large blocks of bad quality local siliceous limestone; |
|
|
L'artiste s'est plus
préoccupé du rythme et de la composition des bras haut dressés, des ceintures
et des coiffures oblongues ___ de la restitution de l'idée de douleur. |
The artist has been more concerned with the rhythms and patterns created by the up-raised hands, the tied girdles and the sausage-like coiffures, than with conveying the idea of grief.(Ald1) |
|
|
Q__ de moustiques! |
How many/What a lot of mosquitoes! |
|
|
Il y eut, au cours de cette période de «pillage effréné», presque autant
de pièces détruites ___ de préservées. |
During this period of 'unbridled pillage' almost as much was destroyed as was preserved.(Ald1) |
|
|
L'état-major s'occupait plus
de logistique ___ de stratégie. |
The General Staff was concerned more with logistics than strategy.(Ald1) |
|
|
Lors de l'édification des pyramides, on avait sans aucun doute eu
recours au même procédé pour le transport des blocs; l'opération avait
probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une
grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu vraisemblable ___ de
vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être soustraits de façon
permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger l'économie nationale. |
A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure ___ déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'adoration des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au
grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
Fig. 39. Char en attente pendant que
les valets d'écurie applaudissent leur maître, le chef de la police, ___
décore le pharaon. Dessin à l'encre.
Tombeau de Mahou. Amarna. |
Fig. 39. A horse-drawn chariot waiting while grooms applaud the decoration of their master, the Chief of Police, by the Pharaoh; outline drawing in ink in the tomb of Mahu at Amarna.(Ald1) |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de
savants en pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, bien entendu, ___ des amateurs et des éclectiques, et
leurs travaux étaient pour une large part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
(Ce temple...), ne présente plus guère, surtout dans sa partie
centrale, ___ des arasements de murs |
Its central part now presents only the leveling of walls |
|
|
On constate ___ des captifs étaient employés au titre de main-d'oeuvre
servile par les temples et dans les domaines particuliers, voire même
affectés au service domestique des officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
Mais ce ne sont là ___ des exceptions. |
But these cases were exceptional.(Ald1) |
|
|
Bornons-nous pour le moment à remarquer ___ des hiéroglyphes
rudimentaires apparaissent sur certains de ces pièces: c'est la preuve que nous avons désormais affaire aux
documents écrits d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
|
La tombe ne renferme ___ des
incinérations. |
This tomb only contains cremations. |
|
|
Celles des souverains de la Ve et de la VIe dynastie, à Abousir et à
Saqqara, furent bâties sur une échelle beaucoup plus modeste et avec beaucoup
moins de soin, ce qui explique pourquoi ce ne sont plus
aujourd'hui ___ des monceaux de décombres. |
The pyramids of the kings of Dynasties V and VI were built
at Abusir and |
|
|
Il n'en reste ___ des ruines |
only the ruins remains |
|
|
Nous avons également noté ___ des serfs pouvaient parfois obtenir des
postes de confiance et des situations en vue et, sans doute, assurer leur
indépendance. |
We have also seen how some such serfs were able to attain positions of trust and importance, and doubtless to secure their independence.(Ald1) |
|
|
Dans la seconde moitié du IIIe siècle et au IV siècle, on ne trouve ___ des traces
d'utilisation et de réfections: |
From the second half of the 3rd and the 4th century, all we find are indications of continued use and of repair-- |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable ___ diverses scènes endommagées des
temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II, figurant la remise du tribut au
souverain, n'aient qu'une valeur mythique et ne se rapportent pas à des
événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives ___ dut peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt ___ dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
, ___ favorisent les derniers développements de l'informatique. |
, making use of the latest developments in data processing. |
|
|
Une grande part des dépenses étaient consacrées à des activités
improductives, comme les prières funéraires, ce qui ne faisait ___ favoriser la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
|
, contraste avec la partie inférieur, réduit au cylindre ___ forme la
jupe en cloche; |
, contrasts with the lower part, reduced to a cylinder formed by a bell-shaped skirt. |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de
l'époque archaïque ___ furent jetées les bases de presque tout l'édifice
mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le
parallélisme harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la
création de cette dualité politique ___ furent les «Deux Terres» et,
par-dessus tout, dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat ___ fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre
___ grâce à l'arrivée inopinée d'un nouveau corps d'armée et à la valeur
personnelle du pharaon qui, payant de sa personne, ne cessa de charger sus à
l'ennemi afin de regrouper ses troupes démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison ___ j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
(D) pendant ___ j'y pense |
(D) while I think of it |
|