|
____ âge a-t-il? |
how old is he? |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe ____
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe ____ «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
(D) ____ dommage! |
(D) what a pity! |
|
|
: qu'est-il? de quand date-t-il? ____ est son lieu d'origine, ou son
auteur? |
: What is it? What is its date? What is its place of origin or its author? |
|
|
La fouille de ... montre d'une manière exemplaire ____ parti historique
la stratigraphie permet de tirer d'un |
The excavation of ... shows in an exemplary way the historical knowledge that stratigraphy helps to win from a |
|
|
Mais, ____ que fût son caractère scientifique, cette attitude eut la vie brève: la
consolidation de la culture égyptienne, oeuvre de la période suivante, mit un
terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
Q____ que soit la réponse à
toutes ces questions, on se trouve ici en présence d'un procédure rationelle
et |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational distribution |
|
|
par où l'on pouvait descendre, ____
que soit le niveau de la surface |
through which one could descend no matter what the level of the water |
|
|
____ qui variait selon l'époque
de l'année |
which varied according to the time of year |
|
|
On imagine ____ rôle est appelé à jouer, dans cette perspective, le
développement des techniques de prospection |
In this context there is a clear contribution from the development of survey techniques, |
|
|
(D) ____ temps fait-il? |
(D) what's the weather like? |
|
|
(une cinquantaine en tout; on ignore de ____s arbres il s'agissait) |
(about 50 of them; it is not known of what sort) |
|
|
à ____s individues du groupe familial étaient destinés les divers niches
et arcosolia. |
which members of the family group were assigned to the various niches and arcosolia. |
|
|
: puisque rien ne le signale, en particular aucune inscription, on ne
saura jamais à ____s individus |
: there is nothing -- and in particular no inscription -- to indicate this, and we shall never know which members |
|
|
Il apparaît donc clairement que, ____s
que fussent les obstacles qui les séparaient leur vie durant de la
responsabilité suprême, les nouveaux gouverneurs et les notables ne doutaient
guère qu'ils deviendraient rois après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
Q___s que soient vos privilèges |
Whatever your privileges may be |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe _____ de ces agriculteurs primitifs qui
franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit fixe
pour se consacrer à la production des céréales comme ressource alimentaire de
base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un
prêtre ou un _____ fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
On employa avec une audace grandissante
le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices funéraires _____ au
siècle suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à
Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de
tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that
were raised during the next century or so by the kings of Dynasty IV who
at Dahshur, Maidum, and |
|
Q____ belle ville que Madison! |
What a
beautiful city |
|
|
Mais _____ existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Il dut également exister une garde royale à recrutement mixte, égyptien
et libyen, supérieure à n'importe _____ force régionale équivalente. |
There must also have been a Royal corps or bodyguard of Egyptian and Nubian troops stronger than any equivalent local force.(Ald1) |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe _____ forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired shape.(Ald1) |
|
|
(D) _____ heure est-il? |
(D) What time is it? |
|
|
Q____ que fût l'habilité de ce
pharaon original, il ne put contrebattre les progrès foudroyants de l' |
However clever this Pharaoh may have been, he was not able to combat the overwhelming advance of the |
|
|
: _____ que soit la sympathie
avec laquelle de telles revendications puissent être reçues, il ne faudrait
pas oublier |
Whatever the sympathy we may feel for such claims, it should not be forgotten |
|
|
Q____ qu'en soit la valeur
esthétique, l'objet fabriqué signifie. |
Whatever its aesthetic value, the manufactured object with its numerous surrounding features indicates how an area of recent archaeology. |
|
|
Nous savons _____s rations étaient allouées, nous connaissons les normes
de rendement moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux _____ ait été originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, _____ atteignit son
apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et _____ pouvait accaparer le pouvoir
suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, _____ avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Les princes locaux et leurs dignitaires adoptèrent cette liturgie en la
modifiant pour _____ convienne à des particuliers. |
When these writings were adopted by local princes, and their high officials, much of the liturgy was altered to make it suitable for us by private persons.(Ald1) |
|
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était inévitable _____ dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait _____ disposait d'une armée aguerrie, au moral
élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un sentiment
fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
Tiyi, compagne si aimée du roi _____ est associée à lui sur la plupart
des monuments du règne. |
Tiyi, who was so beloved of the king that she appeared on the greater part of the monuments of the reign. |
|
|
Cette pièce doit une grande part de sa valeur plastique au fait _____
est modelée et non sculptée. |
The plastic qualities of this piece owe much to the fact that it was modeled, not carved.(Ald1) |
|
|
Pendant _____ était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à
trente-six ans, et il n'existe aucune raison
de croire _____ était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce _____ fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Si la magie avait ainsi réussi, c'est _____ n'avait jamais empiété sur
le domaine de la connaissance empirique. |
It achieved results because it did not encroach upon the domain of empirical knowledge.(Ald1) |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant organisé de façon
beaucoup plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, bien
que nous n'ayons pas de preuves pour étayer cette assertion, _____ n'avait pas de lien avec la maison
royale. |
The military State of the |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous donne à penser _____ ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
Q____ note la dispersion des monnaies d'une cité à travers l'espace ou,
inversement, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et _____
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
_____ provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete
realization of the mortuary concept in Ancient Egyptian architecture, we see
the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée _____ soit, des
vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à
leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire
leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Si curieuse _____ soit, elle n'osera pas le faire. |
However curious she may be she will not dare to do it. |
|
|
(D) il faut _____ vienne |
(D) she must come |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions _____ y envoyait ont toujours été le signe de la santé et
de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres
dont les inscriptions indiquent _____s avaient renfermé de la graisse de
chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained goat's fat have been found in the ruins of
the |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
_____s avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient
entretenir les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le
mobilier _____s contenaient a en partie survécu alors que celui de
Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacents shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
On est à peu près certain _____s étaient en bois habillé de cuivre
martelé comme les effigies grandeur nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de
son jeune fils, retrouvées à Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
Les deux puissances avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait
à s'entre-déchirer alors _____s étaient sous le coup de la même menace. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché
montre la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après _____s
eurent été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
Les statues royales de cette période ont ceci de remarquable _____s
figurent avec insistance le monarque soit comme un suzerain impitoyable,
soit, plus tard, lassé du monde, comme le «bon berger» de son peuple. |
The Royal statues of this reign are remarkable for their forceful portrayal of the King either as the ruthless or regal overlord of the nation, or later as the world-weary 'Good Shepherd' of his people. (Ald1) |
|
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine qu'on a peine à admettre _____s furent
jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît
_____s furent systématiquement pillées, probablement avec la
complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur une trentaine de
sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu près intacte, sans
doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait été expurgé
des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
_____s ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain pouvait encore
atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception que dans
celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure _____s passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre
la cour égyptienne et les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie
et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi
longtemps _____s purent s'opposer victorieusement par la force des armes aux
prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales _____s servaient, et l'on peut établir pour certaines
d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, la moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à _____ cent cinquante kilomètres en aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la
communauté locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous
l'égide d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait
la protection de _____ chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
_____ chose |
something |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement _____ chose des divins privilèges du
pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
(D) il y a _____ chose qui cloche |
(D) there's something not quite right |
|
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le pharaon pût se targuer de _____ chose qui n'eût pas encore existé depuis les temps
primordiaux, quand les dieux exerçaient directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux
_____ cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Sous le règne de Thoutmosis II, on avait encore recours aux verdicts
d'un vizir mort _____ cinq cents ans plus tôt. |
Even in the reign of Tuthmosis III, decisions taken by a vizier who had lived some five centuries earlier, were still recalled.(Ald1) |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de _____
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de _____
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
à _____ distance |
a short distance away |
|
|
à _____ distance de la rive gauche du Nil |
a short distance from the left bank of the river |
|
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs funèbres dans une tombe collective de Thèbes
constituent un macabre écho de l'agitation contemporaine; leurs blessures
montrent qu'ils périrent en livrant l'assaut à _____ forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops who were accorded honored burial in a
common tomb at |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à _____ intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de _____ jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à _____ jubilé éternel, sans compter plus de trente mille
élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
: c'est là l'importance moyenne des _____ mille troupeaux d'ovins que recensent
les archives; |
That was the measure of importance for the several thousand flocks of sheep and goats registered in the archives. |
|
|
Q____ motifs évoquant la déesse mère ou la hache sont parfois gravés ou
sculptés sur certaines dalles. |
Motifs evoking the Mother Goddess or the axe are sometimes incised or sculpted on some slabs. |
|
|
viennent celles qui intègrent les documents, de _____ nature qu'ils soient, dans les systèmes culturels du |
, there is also research that aims to integrate the artifacts, whatever their nature, into the cultural systems of the |
|
|
(D) _____ part |
(D) somewhere, anywhere |
|
|
l'aspect des images changea _____
peu avec la mode |
the style of these figures changed a little with fashion |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et _____
peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
L'examen des documents existant, repris au cours des récentes années, a
conduit à des conclusions _____ peu
différentes. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to rather different conclusion.(Ald1) |
|
|
ont inspiré à Higgs et à disciples une vision _____ peu rénovée de |
has suggested to archaeologists such as Higgs the value of detailed examination of the resources accessible from |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs _____ peu sujets à
caution, que, sous la XIe dynastie, la population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui fit accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires
sont, de toute évidence, _____ peu
tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
Nulle part cette théorie n'est plus prononcée que dans les écrits
d'Athanasius Kircher, dont la réputation de pionnier de l'école copte et
aujourd'hui _____ peu ternie du
fait de ses interprétations fantaisistes des hiéroglyphes. |
Nowhere is this theory more pronounced than in the writings of Athanasius Kircher whose reputation as a pioneer Coptic scholar is now a little tarnished by his fantastic interpretations of hieroglyphic inscriptions.(Ald1) |
|
|
Dès le début du XXe siècle, ces conceptions _____ peu théoretiques sont complètement abandonnées |
From the beginning of the 20th century these somewhat theoretical conceptions were completely abandoned |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de _____ pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de _____ prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
|
Mais la plupart des _____ quatre-vingts cités qu'elle essaime sur le
pourtour de cette mer, |
But the majority of the 80 or so cities that it founded on the perimeter of this sea, which |
|
|
, à voir les tables surchargées de victuailles qui semblent, dans les
tombes thébaines, nous inviter à _____ repas pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
|
affrontés en _____ rite d'offrande |
standing face to face engaged in an offering rite |
|
|
Quand vous admirez _____ scène des champs ou des ateliers sur les parois
d'une tombe, cherchez le scribe: |
When you admire a painted scene in a tomb of work in the fields or in a workshop, look for the scribe; |
|
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de _____ seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating
perhaps the white walls of |
|
|
Q____ similarité qu'il y ait |
Whatever similarity there may be |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de _____ six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
(D) en _____ sorte |
(D) in a way, as it were |
|
|
Le bas est un principe qui peut..., agir pour son propre compte, «représenter»
en _____ sorte son patron. |
The ba is the principle which could ... and act on its own account, as the representative, as it were, of its owner. |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi bien que publiques, obtiennent chaque
saison _____ succès spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Ils trouveront même la possibilité de s'instituer rois et de gouverner
_____ temps à travers l'oracle de leur dieu; |
They even found it possible to appoint themselves as king and to control affairs by the oracle of the god. |
|
|
A _____ trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier affluent,
l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle ses eaux à
celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du temps, il se
réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au long de son lit sablonneux. |
Almost two
hundred miles north of |
|
|
De Bouto également, la capitale préhistorique de la Basse Egypte, il ne
reste plus que _____s tumulus près de Tell el-Faraïa, quelque vingt-cinq
kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the prehistoric
capital of |
|
|
Q____ vite que vous marchiez |
However fast you may walk |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, _____ -- mais rarement -- en
granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
La caverne devait être investie d'un symbolisme sexuel qui transparaît
_____ de manière évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
; et, effectivement, l'archéologue donne _____ l'impression de se
retourner vers le passé par une sorte de |
Archaeology can indeed give the impression of a return to the past as a sort of conservative |
|
, et _____ même à des restes humains. |
and sometimes human remains. |
|
; les techniques du filtrage optique permettent de retrouver, sous la
confusion du paysage actuel, des structures agraires fossiles, en particular
les centuriations antiques, _____ mème superposées; |
Techniques of optical filtering make it possible to rediscover, under the confusion of the present-day landscape, ancient systems of land use, in particular Roman centuriations, sometimes even when superimposed. |
|
À plus forte raison, on ne saurait accepter que le fouilleur, au nom
d'une prétendue propriété scientifique, se reserve, _____ pendant des
dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
La datation de ces monuments est incertaine et paraît _____ tardive. |
But the dating of these monuments is uncertain and sometimes appears to be late. |
|
Q____, en revanche, les yeux, le nez, la bouche et les oreilles sont
indiqués. |
Sometimes, by contrast, the eyes, nose, mouth and ears are indicated. |
|
--ce travail pouvant se limiter à _____s actions de consolidation et de
protection, indispensables parce que |
Such work may extend no further than the kinds of preservative measures necessary because |
|
|
avec une précision qui, selon les époques et le type de document, peut
varier de _____s années à quelques siècles. |
with an accuracy that may vary from years to centuries, depending on the period and type of object. |
|
|
Q____s années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at (see p. 161, above) overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
|
Vizir du dernier Mentouhotep de la XIe dynastie, il s'empare du trône
après _____s années d'interrègne. |
He was the vizier of the last Mentuhotep of Dynasty XI, and came to the throne after several years of interregnum. |
|
|
: elle disparait _____s ans plus tard. |
It crumbled away a few years later. |
|
|
: réservé d'abord à _____s antiquaires, à des désoeuvrés et à des
curieux-- |
Confined at first to a few antiquaries, men of leisure and collectors of curios, |
|
|
Reconstitution au-dessus des _____s assises conservées à la base en
utilisant presque uniquement des blocs.... |
Reconstruction made above some courses remaining at the base, with nearly only ... blocks. |
|
|
Cette superstructure comportait un revêtement de calcaire, dont _____s
assises subsistent sur sa face méridionale. |
This superstructure was faced with limestone, of which several courses still remain on the south side. |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et _____s autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Au-delà, encore _____s bas-reliefs in situ dans la paroi septentionale
représentent la préparation de l'électrum, |
Still farther along some bas-reliefs in situ on the northern wall represent the preparation of electrum, |
|
|
dont subsistent _____s blocs du revêtement de la face méridionale. |
; some blocks of the southern face casing still remain. |
|
|
Il ne subsiste plus de son revêtement exploité par les carriers que
_____s blocs non en place, épars parmi les |
Of its casing worked on by quarrymen, there remain only some blocks scattered among the |
|
|
Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement _____s bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes n'a été enregistrée
que dans _____s cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
Trouvée dans une tombe située à _____s centaines de mètres à l'est du
palais de Cnossos, |
Found in a tomb a
few hundred meters to the east of the |
|
|
Chaque livraison ne contenant que _____s centaines de titres, il m'a
semblé que le meilleur système consisterait…. |
In view of the fact that each series contains only a few hundreds of titles ... seemed more advisable |
|
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les _____s
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à définir les Hyksôs
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Avec _____s compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence sans
en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
Q____s dalles de ces dolmens sont décorées de motifs peints (Portugal)
ou de motifs piquetés (...). |
Some of the
slabs of these dolmens are decorated with painted motifs ( |
|
|
Q____s détails spécifiques peu nombreux, crinière ou encornure, viennent
s'y accrocher et rendent l'espèce identifiable. |
Specific details, few in number, indicate mane or horns, and thus identify the species. |
|
|
, les tombes à étages de Kôm esh-Shougafa, et _____s édifices épars à
travers la cité moderne. |
and the catacombs of Kôm esh-Shaqafa, and several buildings scattered across the modern city. |
|
|
On peut remarquer sur la face ... un simulacre en pierre de porte, et
..., _____s éléments des plafonds de pierre. |
On the ... side can be seen a dummy door of stone, and ... are some remains of the stone ceiling |
|
|
, je crois devoir faire _____s exceptions. |
, he feels it his duty to make a few exceptions. |
|
|
, à _____s exceptions près: les cuivres suédois n'avaient pas été
repérés et |
, with only a few
exceptions: copper had not yet been found in |
|
|
Lorsqu'il s'agit de femmes, elle sont, à _____s exceptions près, assises
par terre. |
, but models of women are nearly always seated on the ground. |
|
|
La région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, étaient également autonomes mais alliés aux
Hyksôs. Cette situation extraordinaire requiert _____s explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
, sinon sous forme de pierres de construction dans les murs de _____s
fermes; ni que l'arrivée à Londres ces |
except in the form of building stones in the walls of a few farms; nor that the arrival in |
|
|
À l'occasion de trouvailles fortuites, _____s fouilles limitées avaient
eu lieu dès le XVIe siècle en Italie, mais |
As the result of chance finds, some limited excavations took place in |
|
|
Les abaques des chapiteaux, dont il ne restait que _____s fragments
mutilés, ont été refaits en pierre. |
The abaci of the capitals, of which only a few mutilated fragments remain, have been reconstructed in stone. |
|
|
Parmi les _____s fragments ornés de bas-reliefs gisant encore au sol,
signalons |
Among some decayed fragments of bas-relief lying on the ground we can see |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de _____s générations, les gouverneurs héréditaires
ne se fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas
cherché à revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir
central -- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans
des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
ainsi que _____s grandes jarres de terre cuite avec des bouchons
d'argile portant des emprintes de sceaux au |
and also some big jars made of baked clay with plugs bearing the seal of |
|
|
À côté de _____s grands dolmens littoraux, on rencontre surtout de
petites tombes à socle regroupées parfois |
In addition to some large coastal dolmens, we mainly find small tombs with a base, sometimes assembled |
|
|
qui, sans nier les introductions imputables _____s groupes agissants, |
, which did not deny innovations attributable to certain outside groups, but |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à _____s kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
la dépression du Fayoum qui est, en fait, la plus orientale des oasis du
plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
, mais retenue par des jambes de force, joint les deux faces Nord et Sud
du puits et support _____s madriers. |
but upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some thick plants. |
|
|
À _____s mètres de là un petit depôt de bijoux fut également recueilli
sur le sol même de la galerie; |
At some distance from here a small deposit of gold jewelry was collected from the soil of the gallery itself. |
|
|
; ils sont situés sur les vignobles mêmes, à _____s mètres du rivage du
lac. |
They are situated in the actual vineyards a few meters from the shore of the lake. |
|
|
, _____s mètres plus à l'Ouest, |
A few meters to the west |
|
|
, mais c'est le cadre établi par Mortillet, qui, avec _____s
modifications, fera authorité |
, and it was the system established by Mortillet which, with slight modifications, became orthodox prehistory |
|
|
En _____s mois, le conquérant organise l'occupation du pays jusqu'à la
Ire cataracte et |
In a few months the conqueror had occupied the country as far as the 1st cataract, and |
|
|
Hormis _____s monuments restés visibles et quelques objets trouvés
fortuitement, l'Antiquité |
Apart from a few monuments that were still visible, and some artifacts found by chance, antiquity |
|
|
Dans ces conditions, un site d'établissement doit répondre à _____s
nécessités premières: |
Such being the circumstances, a settlement site had to satisfy certain fundamental necessities: |
|
|
Hormis quelques monuments restés visibles et _____s objets trouvés
fortuitement, l'Antiquité |
Apart from a few monuments that were still visible, and some artifacts found by chance, antiquity |
|
|
Sur ce sol, l'association de galets percuteurs et de _____s outils
tranchant suggère un lieu de |
This ground level yielded hammerstones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for |
|
|
Ses papyrus on disparu (sauf _____s paperasses administratives), mais |
Writings of the time have disappeared (except for a few administrative notes) but |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus _____s papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites
at |
|
|
les _____s paroles nécessaires au |
the few words necessary to/for |
|
|
Cette exemplaire célèbre présente pourtant _____s particularités: |
However, this celebrated example exhibits certain peculiarities: |
|
|
Au premier plan, _____s pavillons de la cour du jubilé.(Heb-Sed) |
In the foreground are some of the chapels of the Jubilee court.(Heb-Sed) |
|
|
Des traces de feu décelées sur les os des pieds et sur _____s perles
suggèrent qu'il fut déposé sur des braises |
Traces of fire discovered on the bones of his feet and some of the beads indicate that he was placed on embers, |
|
|
et s'estimait encore heureux de pouvoir trouver, chaque jour, les _____s
petits pains, le cruchon de bière et les |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer, and the |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en _____s phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si « e ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
|
, tandis qu'un acheteur délaissant le poisson ... s'apprête à troquer un
petit meuble contre _____s poissons frais. |
, while a buyer leaving the fish ... goes to exchange a small piece of furniture against some fresh fish. |
|
|
, les physiciens en ont montré les limites et ont un peu déçu _____s
préhistoriens qui |
physicists have shown the limitations of the method, and have somewhat disillusioned some prehistorians who |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à _____s rares
exceptions près, continua d'être observée pour les tombeaux privés des
riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Mais ces films, revenant à des prix fort élevés, ne pourront être acquis
que par _____s rares instituts
d'égyptologie; |
However, only very few institutions will be able to afford the expenses of these films. |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte _____s rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
de constater que, à l'exception de _____s rares synthèses, l'homme n'est
presque jamais mentionné dans les.... |
to note that the people themselves are hardly ever mentioned in the..., except in a few rare syntheses. |
|
|
L'Ancien Testament nous fournit _____s références, entachées de
partialité, à divers faits contemporains ou quasi contemporains. |
The Old Testament has bequeathed us a few biased references to contemporary or near-contemporary events; (Ald1) |
|
|
La couche..., enfouie sous..., renferme de nombreux ossements de grands
bovinés et _____s restes de chevaux. |
The...level, buried beneath..., contains many bones of large bovines and some remains of horses. |
|
|
Sur certains points de sa périphérie le temple présente _____s restes
plus conséquents: |
On certain points of its periphery, the temple offers some more important remains. |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer _____s sages conseils à la manière de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
|
Seules quelques traces de ces derniers marquent encore la place de la
cour à piliers de granite et de _____s salles. |
Alone some traces of these latter still mark the site of the court with its granite pillars and some other rooms. |
|
|
et des vestiges de dallages d'albâtre ou calcaire avec _____s seuils de
granit ou de quartzite, sont |
and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which |
|
|
avec une précision qui, selon les époques et le type de document, peut
varier de quelques années à ______s siècles. |
with an accuracy that may vary from years to centuries, depending on the period and type of object. |
|
|
Tableau de certain ressemblances entre _____s signes des trois systèmes
graphiques crétois: |
Three Cretan systems of writing: |
|
|
Sur _____s sites du plus ancien Néolithique de la Méditerranée
occidentale, |
On some of the
oldest Neolithic sites in the |
|
|
La plupart de ces objets ont disparu sans laisser de traces, mais, par chance,
_____s spécimens de l'art éclatant de l'Egypte classique ont survécu. |
Most of it has been destroyed without trace, but we are
fortunate that some samples have
survived of the brilliant art of this classic period of |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
_____s statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
Seules _____s traces de ces derniers marquent encore la place de la cour
à piliers de granite et de quelques salles. |
Alone some traces of these latter still mark the site of the court with its granite pillars and some other rooms. |
|
|
Cette scupture en pierre possède encore ______s traces de polychrome; |
This stone sculpture, which still shows traces of polychrome decoration, |
|
|
Tout en conservant _____s traits archaïques--persistance de racloirs et
de pointes moustériennes-- |
Although it preserves some archaic traits, such as the persistence of Mousterian side scrapers and points, |
|
|
En Bretagne, _____s trouvailles d'offrandes à la base de menhirs isolés
et le décor de certains autres confirment |
In |
|
|
De Bouto également, la capitale préhistorique de la Basse Egypte, il ne
reste plus que _____s tumulus près de Tell el-Faraïa, quelque vingt-cinq
kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the prehistoric
capital of |
|
|
: _____s types d'objets peuvent être similaires, des rites funéraires
analogues, |
, but archaeologists have identified many similarities between different objects, burial rites, |
|
|
, en s'aidant de _____s vaches pour le labour, de moutons ou de porc
pour les semailles, d'ânes lors des |
He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the |
|
|
Q____s variétés originales émergent de ce grand noyau géographique qui |
Some original varieties emerge from this large geographical cluster of |
|
|
, et ornée sur trois côtés d'un beau mur à redans, dont substituent
_____s vestiges de place en place, et |
, and decorated on three sides by a beautiful paneled wall of which a few fragments remain here and there; |
|
|
, on disposa un plafond de bois, dont _____s vestiges sont visibles sous
la voûte formée par le massif de la |
, a ceiling was made of wood, some remains of which can still be seen under the vault formed by the core of the |
|
|
Cette pyramide offre l'aspect d'un cratère où l'on aperçoit encore _____
des énormes dalles de la |
This pyramid looks like the mouth of a volcano. We can still perceive some of the enormous monoliths of the |
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour même, _____ des toutes
premières pyramides se dressent encore près des restes de celles, effondrées,
de la XIIe dynastie. |
At Maidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
dont _____ ont été déterminantes par leur envergure et les moyens mis en
oeuvre, ou par leur nouveauté. |
because of their scope, the means employed, or their originality. |
|
, _____ seulement étant dispersées sur le sol ou même devant l'entrée. |
, only a few being scattered on the ground or even outside the entrance. |
|
Ces dernières sont au nombre d'un vingtaine et groupées, pour la
plupart, sur la plate-forme, _____ seulement étant |
There are about 20 figurines, mostly grouped on the platform, only a few being |
|
Le nom de _____ de ces peuples de l'Europe nous est ainsi connu indirectement
grâce aux |
The names of some of these peoples are thus known to us at second hand, through (the accounts) |
|
|
Les pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les
incrustations jusqu'aux statues et un sceptre votif géant, mais elles sont en
majorité représentées par des vases dont
_____ décorés avec beaucoup d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
|
Q____ des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent que la
sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne de
Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les
sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
; _____ en pierre sont d'époque, mais la plupart ont été exécutés par
nous en pierre artificielle. |
, some of them in stone dated from this period, but mostly replaced by us with artificial stones |
|
|
(dirait); que n'y a-t-il eu _____ qui les eût dénoncées avant même
qu'ils entrassent pour voir le temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple |