$H qui     1. (relative pronoun -- always subject of the relative clause) who, which, that; whom;

2. (interrogative pronoun) who, which; whom

3. for ce qui see under ce

et ce alors que son primat traditionnel est remis en cause par l'essor d'autres archéologies, ___, ..., paraissent à la culture contemporaine plus séduisantes que le sempiternel humanisme classique.

, at a time when the traditional primacy of the latter is challenged by the success of other archaeologies. These, ..., seem more attractive to contemporary culture.

 

Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, ___ a été exhumée dans un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins esthétiques.

But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1)

..., dès 800 avant J.-C., à Al Mina d'un comptoir permanent ___ a été fouillé par

Already by 800 BC Greek merchants had established at Al Mina..., a permanent trading outpost, excavated by

 

Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la culpabilité; cette inquiétude fondamentale ___ a été un tel stimulant à l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en harmonie avec le principe de maât, oeuvre de Dieu.

There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1)

Hérodote, ___ a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également impressionné par la quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités.

These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1)

 

Mariette, ___ a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut contraint de raser tout un village arabe qui s'était édifié sur le toit du sanctuaire.

Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1)

Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et ___ abondent en ce site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même.

The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1)

Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des masures de boue et de roseaux tressés ___ abritaient encore toute une paysannerie vivant la plupart du temps en plein air, s'était perfectionnée.

Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1)

Champollion, ___ acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce jugement n'a pas été modifié par le temps.

This statue was bought by Champollion during his mission to Egypt in 1829 and was immediately recognized by him as the most beautiful object of its kind known, a judgment which time has not altered.(Ald1)

A Akhénaton lui-même, ___ adorait exclusivement un dieu solaire, allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui chaque jour t'écoules pour donner vie à l'Egypte».

Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of Niles,' and as 'a Nile which flows daily giving life to Egypt.'(Ald1)

Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de rois d'Abydos et de Karnak ___ affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse Egypte.

It is true that Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the king-lists at Abydos and Karnak, preserving an Upper Egyptian tradition, and the lists of Saqqara and the Turin Papyrus giving a Lower Egyptian viewpoint.(Ald1)

Les bouleversements ___ agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les troubles de la Première Période Intermédiare.

The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1)

et des indications de dates ___ aident à définir comment la décharge a peu à peu gagné en hauteur,

, and indications of dates, which help to establish how the site gradually increased in height

 

Les cinquante années du long règne d'Amménémès III, le dernier grand roi de la XIIe dynastie, préparèrent bien des difficultés ___ allaient éclater dans un proche avenir.

The fifty-year-long reign of Ammenemes III, the last great king of Dynasty XII, stored up troubles for the succession soon after,(Ald1)

C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une expédition scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses missions ___ allaient se succéder au cours du siècle, alors naissant.

No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1)

L'année 1854 fut marquée par un évenement ___ allait avoir une importance décisive pour le redécouverte du passé égyptien.

In 1854 an event occurred which was to have far-reaching effects on the rediscovery of the Egyptian past.(Ald1)

Cependant, sous la Ve dynastie, Osiris avait commencé d'absorber le dieu funéraire d'Abydos, en Haute Egypte, ___ allait finir par être son principal centre culturel.

By Dynasty V, however, he had begun to absorb the funerary god of Abydos in Upper Egypt which eventually achieved prominence as his chief cult-center.(Ald1)

Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient prévoir l'imminence d'une phase historique nouvelle ___ allaît modifier d'une manière décisive la culture du bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique.

Neither side could foresee that both were on the threshold of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the Mediterranean and bring the Classical world into being.(Ald1)

A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances ___ amenaient les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs.

Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1)

L'idéal ___ animait l'enseignement des sages était que le fonctionnaire se conduisît de manière bienveillante envers l'homme faible et sans défense.

The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1)

l'échelle de ces collines ___ atteignent une dizaine de mètres de hauteur, sur une superficie de plusieurs

the scale of these hillocks, which could be as much as 12 m (38 ft) high with an area of several

 

Avec leurs puissants murs de briques, ___ avaient fréquemment jusqu'à un mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château Gaillard» médiéval.

With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1)

 

Le régime en vigueur venait des dieux ___ avaient gouverné l'Egypte lorsque celle-ci avait été créée.

Government had come from the gods who had ruled Egypt from the moment of its creation.(Ald1)

Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure étaient intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets ___ avaient jadis été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons, sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux.

Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1)

Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des morts par excellence et tous les défunts ___ avaient usurpé la pomple et les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel.

From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1)

En 940 avant notre ère, une famille d'origine libyenne établie à Hérakléopolis et ___ avait acquis assez d'influence pour se voir prodiguer les faveurs des souverains tanites, succéda à ceux-ci et fonda la XXIIe dynastie.

In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1)

--une forme de servage ___ avait alors disparu depuis longtemps hors de Crète.

, a form of serfdom which had disappeared a long time ago outside Crete.

 

Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce remarquable pygmée ___ avait besoin d'un personnnel de confiance pour s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à Baouverdjed.

The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1)

Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs et, en particulier, de son père, Sésostris III, ___ avait brisé avec éclat la puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples dignitaires de la Couronne.

By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1)

La reine ___ avait conçu le pharaon à partir d'une semence divine occupait manifestement une place privilégiée parmi les femmes de sang royal.

The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1)

Au début de la période considérée, le Mitanni, ___ avait conquis les colonies orientales des Hittites, était la puissance dominante de la Syrie septentrionale.

At the beginning of our period Mitanni was the dominant Power in North Syria, having conquered the eastern Hittite territories.(Ald1)

, le général Aï fut bon dévot d'Amon, ce même Aï ___ avait été des premiers fidèles d'Aton.

, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton.

 

Dès lors, le pharaon fut considéré comme le descendant de Rê, ___ avait été le maître de l'Egypte aux temps originels.

The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the sun-god Re who had ruled Egypt in the beginning.(Ald1)

Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis, ___ avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général, entrepreneur et ingénieur hydraulicien.

No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1)

L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la corvée système ___ avait existé de tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue.

The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1)

Abydos, ___ avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont le corps avait été démembré, vit rapidement grandir son prestige de centre religieux.

Abydos rapidly rose to fame as his principal cult-center, having the honor of housing in a reliquary the head of his dismembered corpse.(Ald1)

 

Cependant, les grades supérieurs n'étaient ouverts qu'à l'homme instruit ___ avait peut-être commencé sa carrière comme simple scribe, soit à domicile, soit comme intendant d'un domaine.

The highest staff posts in the Army, however, were open only to the educated man who might begin his career as a simple scribe acting either at home or in the field as a sort of pay-clerk.(Ald1)

L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses frontières, de vastes réserves de ce métal ___ avait pour elle une importance vitale.

For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1)

Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition naturelle avec une dynastie régnant à Tanis et une lignée militaire, ___ avait réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'Amon, régnant à Thèbes.

With the obscure death of Ramses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1)

Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief saïte et la fresque originale ___ avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre admiration.

By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1)

Parennefer, ___ bénéficia de deux tombeaux, l'un à Thèbes et l'autre à Amarna, fut plus fier de ses fonctions d'échanson que de celles de Régent des artisans royaux.

Parennefer was honored by a tomb at Amarna as well as at Thebes where he is prouder of his title of the king's cupbearer than that of chief craftsman of the king.(Ald1)

On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des recherches archéologiques ___ caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore.

The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1)

Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout point, conforme à l'idéalisme ___ caractérise le style en honneur au temps de la dynastie.

Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1)

Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, considérée comme une hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins d'autres exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de Taousert (XIXe dynastie) et des femmes ___ ceignirent la couronne à la fin des VIe et XIIe dynasties.

Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1)

Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à ___ celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères indigènes.

Soon after 1400 BC the Minoan Empire in Crete had been overwhelmed by Achaeans from the mainland, and piratical adventurers from these and related Sea-peoples now reached the African coast and allied themselves with the native Berber tribes.(Ald1)

Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de l'arrivée d'un peuple mystérieux, les Sagaz ou Khabirou, en ___ certains savants croient reconnaître les Hébreux.

This is the world of Palestine and Syria that has been revealed to us from the Amarna diplomatic correspondence, which also apprises us of the intrusions of a mysterious people known as the Sa-Gaz or Khabiru, whom some scholars regard as the Hebrews.(Ald1)

A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire, allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, ___ chaque jour t'écoules pour donner vie à l'Egypte».

Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of Niles,' and as 'a Nile which flows daily giving life to Egypt.'(Ald1)

L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille femme ___ cherchait du sebakh tomba sur des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de l'époque.

The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1)

 

Q__ cherche, trouve.

He who searches finds.

 

Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par l'usage, de Manéthon ___ classa le règne des différents rois en trente et une dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées sous le signe de la confusion politique.

For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1)

il y a quelque chose ___ cloche

(D) there's something not quite right

 

, les rois ___ comme Séti ou Ramsès s'étaient fait dans Abydos des châteaux de culte, les grands qui

; the kings, who, like Seti or Ramses, had made at Abydos citadels of the Osiris cult; the nobles who

 

Le premier déblaiement notable est dû à Mariette ___ commença les opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que l'impératrice Eugénie et sa suite firent en ce site.

and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1)

La majorité de ces incantations se rattache cependant au culte solaire d'Héliopolis dont ce fut sans doute le clergé ___ compila les Textes des Pyramides.

The majority of the spells, however, are concerned with the solar-cult of Heliopolis whose priests doubtless compiled The Pyramid Texts.(Ald1)

La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce ___ concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait.

A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1)

Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce ___ concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les fabuleux trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs flancs.

The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1)

Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de l'Antiquité, ___ concevaient leur univers essentiellement comme un état d'équilibre entre deux contraires, en avaient eux-mêmes conscience.

This antithesis between Upper and Lower Egypt was recognized by the Egyptians themselves who saw their world as an essential equipoise between two opposites.(Ald1)

après avoir entrepris en 1850 ses fouilles fameuses ___ conduisirent à la découverte du Sérapéum,

during the excavations which led him in 1851 to the discovery of the Serapeum,

 

Ce manque d'initiative n'est qu'un des symptômes de la sclérose progressive de la société égyptienne et du conformisme ___ conduisit à l'étiolement de la pensée dans tous les domaines.

This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sicklies over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1)

Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description officielle du triomphe de Thèbes ___ conduisit Manéthon à définir les Hyksôs comme une horde d'impies et d'oppresseurs.

The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1)

Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, ___ connurent l'écriture et l'art de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités rivaux, l'Egypte manifesta sa personnalité nationale, incarnée par son divin roi.

The other high civilizations that had arisen in river valleys during the Bronze Age and knew the arts of writing and recording, remained a congeries of rival city-states while Egypt displayed a national conformity personified in her divine king.(Ald1)

Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, ___ connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les louanges de différents rois.

The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1)

Cette activité culmina sous Aménophis III ___ consacra la majeure partie de ses quarante années de règne aux arts de la paix.

The climax of this development was reached in the reign of Amenophis III who devoted most of his reign of nearly forty years to the arts of peace.(Ald1)

Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen Osorkon III, ___ consistait à neutraliser l'imperium in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang royal Divine Epouse d'Amon.

The Kushites continued a policy, begun by a Libyan predecessor, Osorkon III, of neutralizing the powerful imperium in imperio of Thebes by appointing one of the royal woman as the Divine Consort of Amun.(Ald1)

Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se dressent les ruines de Nekhen et Nekheb ___ constituaient probablement la capital de la Haute Egypte dans les temps préhistoriques.

A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and el-Kab lie the ruins of Nekhen and Nekheb which together probably formed the capital of Upper Egypt in prehistoric times.(Ald1)

 

En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance défensive, ___ constitue un jalon important au plan de l'histoire de la diplomatie.

The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1)

Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois, etc., ___ constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à rehausser le prestige du pharaon au Moyen Empire.

These and other minor works, hymns in praise of the kings and so forth, form the classical literature of Egypt, and helped to enhance the prestige of the Pharaoh during the Middle Kingdom.(Ald1)

On employa avec une audace grandissante le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent au siècle suivant les souverains de la IVe dynastie ___ construisirent à Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de tombeaux.

The use of large limestone blocks becomes ever bolder in the subsequent funerary structures that were raised during the next century or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum, and Giza built giant stone pyramids as tombs.(Ald1)

, ___ contenait une dizaine de vases en or dont la poignée est ornée d'une tête de cheval.

containing 11 gold vases with horse-head handles.

 

Cette tâche minutieuse de copie monumentale ___ continue toujours, sons l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les ressources de la photographie et des techniques modernes de conservation et de publication de documents.

The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1)

A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature ___ continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs.

Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1)

A partir de la révolution sociale ___ rejetait les formes d'expression acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et ___ contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs.

Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1)

Déterminer ce ___ se passa en Egypte est un problème véritablement colossal, et l'abondance inégale des vestiges, ___ contribuent à déformer l'image de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le simplifier, bien au contraire.

The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1)

Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un musée digne de ce nom et assura la diffusion ___ convenait aux travaux égyptologiques.

Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1)

Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des rares écrits de cette période témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect ___ convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute chose.

The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1)

: très vite, des spécialisations géographiques apparaissent, ___ correspondent à des besoins spécifiques.

: geographical specialization, corresponding to definite need, soon became evident.

 

Ont également survécu un grand nombre de prières écrites par des hommes ___ craignaient d'avoir offensé un dieu et confessent avoir agi, non pas en méchants, mais en ignorants.

A number of prayers written by men who believed they had offended a god, but in which they confess that they had been ignorant, not wicked, have also survived.(Ald1)

et ___ craignent la piraterie, supériorité des Grecs est d'abord de maîtriser la mer:

and alert to the dangers of piracy, the Greeks at first owed their superiority to their control of the seas.

 

Les artisans ___ créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute confiance que certaines innovations de la période considérée ont une origine purement égyptienne.

In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the Eastern Mediterranean, but there are some inventions of this period for which an Egyptian origin may confidently be claimed.(Ald1)

Le papyrus, ___ croissait en abondance dans le Delta et dans les zones non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une multitude de besoins; son rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la fabrications des cordages.

The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained areas of Upper Egypt and supplied a host of needs from food prepared from the rhizome to cordage made from the stalks.(Ald1)

«De tous ceux ___ dansent en ce moment, qui est le plus gracieux, ceci le montre.»

"Among all who dance at this time, this shows who is the most graceful."

 

A l'exception de l'impulsion divine ___ déclenche les errances du héros, les interventions surnaturelles, si fréquentes dans la littérature égyptienne ultérieure, sont totalement absentes de ce roman.

Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1)

Des graffiti ont été laissés par les passants de toutes les époques, depuis les mercenaires lydiens et cariens de Psammétique II jusqu'aux soldats britanniques ___ défirent les Derviches vers 1889.

Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1)

Ainsi, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait originellement un poste au «ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte ___ déplaça des «montagnes de quartzite», comme il le dit lui-même, pour édifier les colossaux monuments d'Aménophis III.

Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1)

Le prophète Ipouer ___ déplorait si bruyamment les bouleversements et la décadence dont il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son temps, bien qu'il y participât intimement.

The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1)

Nous avons, au cours des chapitres précédents, sommairement esquissé l'idéologie ___ détermina le caractère de la civilisation de l'Egypte.

In the foregoing chapters we have accidentally plotted the rough shape of the ideology that determined the character of the Ancient Egyptian civilization.(Ald1)

Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du navire de haute mer; la navigation fut le facteur ___ détermina l'essor presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne.

It seems valid, however, to suggest that most of these innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the Eastern Mediterranean as a result of the invention of the sea-going ship, a factor which may have induced the almost simultaneous flowering of the Cretan and Egyptian civilizations.(Ald1)

Mais les victoires coutumières de la machine de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara mal les Egyptiens aux épreuves ___ devaient marquer la seconde moitié de cette période.

But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1)

Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu pastorale divinisé, patron de la cité de Djédou, à l'est du Delta, et ___ devait devenir une ville sainte.

Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1)

La célèbre Letter à M. Dacier (1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire ___ devait être publié à titre posthume.

In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1)

La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat sec, fut la première phase d'une révolution ___ devait substituer à cette existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs, spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un certain contrôle sur l'avenir.

The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1)

Une simple déclaration faite devant témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave ___ devenait «homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que des parents plus proches.

A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1)

Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme ___ deviendra synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et périls.

Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1)

Metellus Macedonicus, ___ devient, sous Auguste, le portique d'Octavie.

Metellus Macedonicus and become, under Augustus, the Porticus Octaviae.

 

Au cours du Paléolithique récent, le recul de la calotte glaciaire en Europe entraîna des modifications climatiques en Afrique du Nord, ___ devint progressivement plus sèche.

During Late Paleolithic times, the retreat of the ice-cap in Europe caused climatic changes in North Africa which gradually became drier.(Ald1)

Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un vaste corpus de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie ___ dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles divinisées.

They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1)

Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers, légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y sont présents, y compris un protocole ___ diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque considérée.

We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1)

 

Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà l'extraordinaire habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le façonnage des substances dures et ___ distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de l'Antiquité.

In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1)

Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un peu en aval de Memphis, en plusieurs branches ___ divaguaient dans le vaste delta alluvial avant de se jeter dans la mer par sept estuaires principaux et cinq secondaires.

A few miles below Memphis in ancient times the Nile divided into several branches as it wandered across the broad alluvium of its Delta, eventually entering the sea through seven principal and five secondary mouths.(Ald1)

 

Les oueds ___ divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique.

The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1)

particulièrement cette Alexandrie ___ doit rattacher solidement à la Méditerranée l'Égypte nouvellement conquise

especially Alexandria itself which was to attach newly conquered Egypt firmly to the Mediterranean.

 

Le premier est un traité chirurgical, essentiellement consacré aux fractures, le Papyrus Edwin Smith, remarquable par sa conception empirique et ___ domine tous les écrits médicaux égyptiens postérieurs.

The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1)

permet cette restitution ___ donne une idée du faste d'un prince qui vivait au début du VIe siècle avant J.-C.

has produced this reconstruction suggestive of the pomp which surrounded a prince of the early 6th century BC.

 

Document économique -- comme toutes les pièces d'archives crétoises sur argile -- ___ donne, de gauche à droit, après un «texte» de trois signes, deux fois la même séquence de

This financial document, written on clay like all Cretan archives, begins with a "text" of three signs, and then repeats, from left to right, the same sequence of

 

, ___ donnent à ces édifices leur caractère si spécial.

and these give to these buildings their special character.

 

C'est cette concurrence ___ draina vers les musées des grandes capitales européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule connaissance du profane en matière d'égyptologie.

It was this rivalry that filled the museums of the larger capitals of Europe with huge monuments which even today give the layman almost his only acquaintance with Egyptian Antiquity.(Ald1)

Lors de la phase finale de la guerre de libération ___ dressa les Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple -- fut introduite en Egypte.

In the later phases of the war of liberation that developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a whole range of novel weapons was introduced from Asia, such as the horse-drawn chariot, scale armor, the composite bow, and new designs of daggers, swords, and scimitars.(Ald1)

Les luttes intestines ___ dressaient les provinces les unes contre les autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de barques funéraires dont la cabine est protégée par de larges boucliers de cuir.

The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1)

Aussi, en ressassant des homélies telles que la Satire des Métiers, le maître s'efforçait-il de le convaincre de ne pas abandonner son fastidieux travail, soulignant le sort enviable du scribe ___ échappait aux misères des autres professions.

; and repeatedly by means of such homilies as The Satire on Trades the teacher sought to make his pupils stick to their dull tasks, comparing the easy lot of the trained scribe with the miseries of other callings.(Ald1)

Nous possédons également des précisions sur les grèves ___ éclatèrent à l'époque ramesside parce que en raison d'une gestion défectueuse, les salaires étaient payés avec retard.

We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1)

Le sérénité ___ émane de tant de statues et de reliefs appartient à des êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies -- témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect ___ convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute chose.

The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1)

Cette abondance de métaux recherchés fit la richesse de l'Egypte dans un monde ___ employait une sorte d'étalon-or pour les échanges entre nations.

These desirable metals made Egypt wealthy in a world which recognized a kind of gold standard in international trade.(Ald1)

Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle a survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers auteurs classiques ___ en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses.

This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1)

A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de l'importance sous la XXIe dynastie ___ en fit son principal centre administratif.

Tanis was once a prosperous entrepôt for the Levantine trade during the Late New Kingdom and grew to importance as the main seat of government during Dynasty XXI.(Ald1)

 

Tandis qu'une écriture nouvelle naissait ainsi du malheur et de l'examen de conscience ___ en fut la conséquence, le legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée à la révolution sociale.

While a new writing was thus being born out of suffering and its consequent mind-searching, the literary heritage of the Old Kingdom was undergoing a transformation directly connected with the social revolution.(Ald1)

Les indices de la présence du ferment politique ___ engendra l'Egypte dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets votifs, notamment des palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et dont il sera question dans un autre chapitre.

The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1)

Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui ___ enleva finalement la capitale hyksôs, Avaris, après un long siège.

Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1)

Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne plus ambitieuse ___ entraîna la chute de Shechem.

We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1)

La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire, probablement à la suite de l'introduction du tour du potier ___ entre en usage au début de cette période.

In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1)

Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne, granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une puissance intérieure ___ envoûte.

Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1)

Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une concubine ___ épousait l'héritière et devenait dauphin.

Owing to the vagaries of infant mortality in Egypt, even among Royalty, this consummation was seldom achieved and it was often the son by a secondary wife or concubine who married the heiress, to become Crown Prince.(Ald1)

Parfois, le pharaon s'associait son fils aîné qu'il nommait corégent, institution ___ est clairement attestée pour la XIIe dynastie.

There are occasions on which a king associated his eldest son on the throne with him as co-regent and the system is well attested for Dynasty XII.(Ald1)

; mais celle-ci, ___ est haute de 75 cm, est l'une des seules à porter des capsules de pavot fixées à sa

, but this example, which is 75 cm (30 in) high, is one of the only examples with poppy heads attached to the

 

«De tous ceux qui dansent en ce moment, ___ est le plus gracieux, ceci le montre.»

"Among all who dance at this time, this shows who is the most graceful."

 

Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et ___ est plus proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque jardin oriental.

Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1)

, ___ est situé à 200 mètres plus au Sud.

, situated 200 meters to the south.

 

Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès, et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans l'élaboration de la théologie memphite, ___ est une théologie syncrétique, et dans la formation de l'Etat égyptien.

According to tradition the cult of Ptah was founded at Memphis by Menes and it may be that the same processes were at work in the creation of the syncretic Memphite theology as in the formation of the Egyptian State.(Ald1)

Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité ___ est, depuis, entrée dans la légende.

Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1)

Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte, la dépression du Fayoum ___ est, en fait, la plus orientale des oasis du plateau libyen.

But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1)

 

(D) à ___ est-ce?

(D) whose is it?

 

La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit avec ironie la même distinction entre une élite athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges et, d'autre part, les gens ___ étaient au service de cette élite, souvent décharnés, de petite taille et quelque peu balourds.

The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1)

Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires ___ étaient aussi de proches parents.

It is true that at Giza the kings planned and equipped large mastaba-tombs around their pyramids for the faithful officials who were also their close relatives;(Ald1)

Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, ___ étaient censées remplir magiquement leur office.

Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1)

Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais ___ étaient ces derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples maraudeurs libyens? Nous sommes encore incapables de le dire.

It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1)

L'historien grec parle aussi des tombes royales qu'abritaient les chapelles des temples et ___ étaient de toute évidence analogues aux sépultures antérieures des souverains tanites.

He speaks too of the tombs of the kings in chapels of the temples, evidently similar to the earlier royal sepulchres at Tanis.(Ald1)

 

Les alliages où la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour donner de la dureté à ceux ___ étaient plus purs.

The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1)

On faisait déjà pousser le blé et l'orge, ___ étaient stockés dans des fosses aux parois recouvertes de jonc tressé.

At this point, we find both wheat and barley being grown and stored in pits lined with mats.(Ald1)

Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme ___ était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait.

This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1)

De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé ___ était à ses yeux un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est plus pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence.

Egypt had invariably gone back to her past as a point of vigorous departure, but now her return was a permanent retreat from the world of her decline.(Ald1)

Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No (Thèbes) la populeuse ___ était assise au milieu des fleuves» se répéter à Ninive et à Babylone qui furent anéanties.

In their stirring days the Saites were to see the sack of their own 'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the destruction of Nineveh and Babylon.(Ald1)

Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et ___ était connu dès l'aube des temps historiques.

The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1)

Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier, et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et ___ était de sang noble. C'est pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe dynastie.

The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1)

Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et Baedeker, la vallée du Nil, ___ était déjà un «sanatorium» pour riches valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne bourgeoisie européenne.

The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the Nile Valley, already a sanatorium for wealthy invalids, within the reach of the middle classes of Europe.(Ald1)

Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon, Mentouemhat, ___ était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon, fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé.

Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1)

Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une certaine Tétishéri («petite Téti»), ___ était fille de roturier, épousa le prince de Thèbes, vassal du roi hyksôs, régnant à Avaris.

About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1)

Tête d'Amasis. Quartzite. Amasis, ___ était général, renversa Apriès et gouverna à sa place.

Quartzite sandstone statue-head of King Amasis, the General of the army who overthrew Apries and ruled in his stead.(Ald1)

Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien caractéristique, ___ était peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les Hyksôs adoptèrent avec enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité.

During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1)

Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par son oracle, ___ était rendu au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la ville et génie de la Basse Egypte.

; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1)

 

Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce ___ était sauvegardé n'avait son état civil intact.

Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1)

Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage ___ était une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe décoré figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité.

At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1)

Les prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps, représentaient aussi une source de miel ___ était, comme il en allait encore récemment en Europe, le principal réservoir de sucre.

The same flowery meadows that fattened the prize cattle so that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced honey which was used, as in Europe until recent times, as a main source of sugar.(Ald1)

Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III ___ étendit la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate.

Ahmosis also fought a campaign in Phoenicia and this violent irruption into the affairs of Palestine and Syria was continued by his successors, particularly by the great warrior-king Tuthmosis III who firmly extended Egyptian influence to the Euphrates.(Ald1)

La protohistoire est la science ___ étudie les peuples sans écriture, contemporains de premières civilisations....

Protohistory, it is said, concerns peoples without writing, who existed at the same time as the first ... civilizations.

 

Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring ___ étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches.

The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1)

A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale ___ eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides.

In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1)

Le remarquable, dans l'Histoire de Sinouhé, c'est le semblant de réalité dont chaque épisode est empreint et ___ évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'imagination.

The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1)

Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers, légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe moderne, et ___ évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque considérée.

We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1)

 

Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit ___ excédait certainement les possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé.

The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1)

Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume des morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les chaouabtis ___ exécutassent la partie la plus pénible de la corvée.

Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1)

Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et ___ exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux égpytologiques.

Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1)

Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des dieux, ___ exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur.

Instead, Thebes gradually became the holy city of Amun, the king of the gods, who exercised his influence over the region at first through a High Priest and later through a human Consort, the daughter of the Pharaoh, and her Steward. It's sunset was long and blood-red.(Ald1)

 

La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement reconnue par le roi hérakléopolitain ___ exhorte son fils à être un artisan de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et le verbe est plus fort que le combat».

The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1)

Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops, à Gizeh, ___ exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce stupéfiant monument d'une extrême précision.

The climax of this development was reached with the construction of the Great Pyramid of Cheops at Giza when well over two million blocks of limestone, some of them weighing fifteen tons apiece, were hauled up ramps flanking each side of the base to form a stupendous monument built to extremely fine limits of accuracy.(Ald1)

Maât était réalisé quand, après une période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos ___ existait au moment où celui-ci avait été créé.

It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1)

Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, ___ exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale compilées par les sages de l'Ancien Empire.

These writings appear to have emanated from the Court of the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are different from the recipes for worldly success compiled by the Old Kingdom sages.(Ald1)

La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi que la fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les produits des fouilles et ___ facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de Mariette.

The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1)

Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites nomadisants ___ faisaient commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient en pèlerinage dans les sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux conformément à une antique tradition.

These Rulers of Uplands were no more than wandering Semites trading their products with Egypt, or going down there for sanctuary, or to buy corn, or water their flocks according to an age-old tradition.(Ald1)

Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques ___ faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée.

The pilgrimage to the holy city of Abydos became an essential funerary ceremony and those who could not make their tombs near the burial-place of Osiris, had their mummies taken there by boat before entombment and participated in the water festivals that formed part of the Osirian mysteries; or made the journey by proxy.(Ald1)

 

Cette notion, ___ faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire, quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle.

The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1)

À partir de 240 s'ajoute la mention du mois, ___ fait de l'amphore rhodienne l'un des documents les mieux datés

As from 240 BC the name of the month was added, making the Rhodian amphora one of the best dated objects

 

Les sables secs ont préservé beaucoup de ce lointain passé ___ fait figure d'éternel présent.

The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1)

(D) ___ fait foi

(D) authentic, conclusive

 

Le monument, ___ fait partie de sanctuaire extra-urbain méridional dit des «treize autels», présente trois états:

The monument, part of the temple to the south of the town known as "thirteen altars," clearly shows 3 stages:

 

, il a, lui, crée une monnaie d'Empire ___ fait prime sur le marché.

, he himself created an imperial coinage which was at a premium on the market.

 

Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence naturelle ___ figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres.

Besides such private monuments, cenotaphs were erected at Abydos by several kings throughout historic times. The most celebrated is the one built by Sethos I as a subterranean complex within a natural knoll representing the primal tree-girt mound of the cult.(Ald1)

 

La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet ___ finira par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière; dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte.

Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and Lower Egypt, in heraldic devices.(Ald1)

 

Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de la XVIIIe dynastie et comme le souverain ___ fit accéder le pays à un nouvel âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires sont, de toute évidence, quelque peu tendancieux.

While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1)

Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait touchant son passé, mais un dénommé Ibi, ___ fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second.

This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1)

A la hauteur de Thèbes, les collines ___ flanquent le fleuve cèdent la place à une large bande de sol à culture. Le sobre Baedeker lui-même décrit ce décor sur le mode lyrique:

At Thebes the flanking hills on each bank retire to leave a wide belt of cultivation and even the sober Baedeker is moved to a lyrical appreciation of the scene:(Ald1)

 

En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la littérature pessimiste ___ fleurit alors était moulée dans une forme poétique et élégante.

At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1)

Se pliant à la coutume, les princes thébains firent construire dans les collines ___ font face à Karnak des sépultures dotées de vastes cours nivelées.

The princes of Thebes followed the general custom in having tombs hewn in the western hills opposite Karnak with large courtyards leveled in front of them.(Ald1)

Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi inépuisable et demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et de conclusions ___ font parfois trop appel à l'imagination.

His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1)

A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite, de schiste et de néphrite ___ forment pratiquement la seconde cataracte.

At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1)

 

Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et ___ foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur.

The king, as the Narmer palette makes evident, was the protector of Egypt, producing concord at home and making the State enemies his footstool abroad.(Ald1)

Un grand nombre de sources entretiennent également une végétation rare ___ fournit une maigre pitance aux tribus bédoines nomades.

A number of springs, too, support a sparse vegetation and make a scanty subsistence possible for the flocks of the wandering Bedouin.(Ald1)

 

A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs ___ franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource alimentaire de base.

At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1)

La sécheresse croissante ___ frappait cette région a peut-être contribué à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et des Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta.

Increasing aridity in the regions may have added to the unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the Western Delta.(Ald1)

Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No (Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à Ninive et à Babylone ___ furent anéanties.

In their stirring days the Saites were to see the sack of their own 'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the destruction of Nineveh and Babylon.(Ald1)

Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines de Tanis, la Zoan de la Bible, ___ furent explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par l'égyptologue français Pierre Montet.

To the north-east of Bubastis, near the shores of Lake Manzala, are the ruins of Tanis, the Biblical Zoan, which has been explored by Mariette, Petrie, and most recently by the French Egyptologist, Pierre Montet.(Ald1)

 

L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement extérieure en calcaire ___ furent pillés par Ramsès II.

The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1)

 

Bien que l'on sache peu de chose des hommes ___ furent placés à ce poste, nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le premier vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit rapidement un caractère héréditaire.

Though little is known about how incumbents were chosen, there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis may have been the first viceroy in the New Kingdom, the office soon became hereditary.(Ald1)

Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques ___ furent, par chance, consignés.

The chronology of Egypt has therefore had to be established by modern scholars largely by working backwards and forwards from one or two fixed points determined from chance records of astronomical phenomena.(Ald1)

A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem ___ fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides.

In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1)

jusqu'à l'emplacement ___ fut celui de la maison de Mariette, malheureusement rasée depuis peu.

to the site of what was Mariette's house, pulled down unfortunately a short time ago.

 

Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, ___ fut consacré lorsqu'il atteignit sa majorité, était déjà depuis plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier.

The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1)

Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection ___ fut la sienne sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé donnant à l'or une teinte variant du rosé à l'éclarlate.

The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1)

Avec son fils, ___ fut le premier souverain de la IIIe dynastie, l'Ancient Empire reprit sa marche rapide sur le chemin de son âge d'or.

His son was the first king of Dynasty III and with him the Golden Age of the Old Kingdom gets fairly into its stride.(Ald1)

La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué d'Héliopolis») ___ fut manifestement le constructeur de la grande pyramide, évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses.

In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1)

L'Egypte de l'Ancien Empire élabora une culture virile et sûre d'elle-même ___ fut peut-être son expression la plus caractéristique.

Egypt during the Old Kingdom evolved a virile and self-assured culture which is perhaps her most characteristic expression.(Ald1)

Le dieu local était primitivement une sorte de chien noir, «le Chef de ceux qui résident à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort, Osiris, le dieu suprême ___ fut probablement, à l'origine, la déification d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta, s'étendit à diverses cités.

The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1)

 

Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre le Service des antiquités et les missions étrangères, ___ fut si fructueuse déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse histoire.

; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1)

Ce processus atteignit son plus haut période sous Sésostris III qui restaura la plupart des fortins et ___ fut tellement lié à cette région qu'on l'y adora plus tard en tant que dieu local.

The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1)

Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le règne de Souppilouliouma, ___ fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique interventionniste active au sud et à l'est.

By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1)