$H qui g...    $D 1. (relative pronoun -- always subject of the relative clause) who, which, that; whom;

2. (interrogative pronoun) who, which; whom;

3. for ce qui see under ce

La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique -- du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse ___ garantissait le succès de toute entreprise.

The prosperity of an agricultural community depended upon forecasting the annual rise of the Nile and its probable volume, and what in a pre-scientific society was just as important, the auspicious moment for a feast or religious ceremony to ensure the success of an undertaking.(Ald1)

et ___ «grâce à des maquettes démontables scrupuleusement constitutées et firgurant aujourd'hui au musée,

, which film is said:..., thanks to dismountable models, meticulously constructed and shown now at the museum.

 

L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise en danger par les Bédouins ___ harcelaient sans nul doute les voies de communication et contre qui il fallait lancer des opérations de police.

Mining operations in Sinai and the Arabian desert were often threatened by the local Bedouin who doubtless interrupted communications and had to be harried from time to time.(Ald1)

L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise en danger par les Bédouins qui harcelaient sans nul doute les voies de communication et contre ___ il fallait lancer des opérations de police.

Mining operations in Sinai and the Arabian desert were often threatened by the local Bedouin who doubtless interrupted communications and had to be harried from time to time.(Ald1)

Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur insignifiance afin de flatter le roi à ___ ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu' undividu universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable».

Some of the high officers of State during the New Kingdom boast of their lowly birth, and though in most cases they exaggerate in order to flatter the king who had advanced them, nevertheless such a factotum as Sennemut did come from modest antecedents, his father having only a vague, and probably posthumous, title of 'worthy.'(Ald1)

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez ___ ils s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les usage et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, ___ imitait peut-être le «mur blanc» de Memphis.

This stepped pyramid was surrounded by various courts and buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of Memphis, and(Ald1)

C'est à ce phénomène simple que l'Egypte doit sa fertilité, son existence même, et c'est lui ___ imprima à l'antique civilisation égyptienne sa marque caractéristique.

To this simple circumstance, Egypt owes her fertility, indeed her very existence and the character of her ancient civilization.(Ald1)

 

, précédés chacun d'une croix ___ indique souvent le début des «mots» en hiéroglyphique:

Each is preceded by a cross, which often indicates the beginning of hieroglyphic "words," and

 

49. Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis Fils-d'Hapou est représenté assis en tailleur, prêt à écrire sur le papyrus développé posé sur ses cuisses; il penche la tête par respect pour le dieu invisible ___ inspire sa rédaction.

49. Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1)

___ interfèrent avec les pratiques commerciales et qui pour la plupart nous échappent.

which disrupted or affected commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately.

 

Cette notion, ___ isole une période comprise entre la fin de la préhistoire et les débuts de l'histoire, a été

This concept covers a period at the end of prehistory and the beginning of history, and has been

 

Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et ___ jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire.

All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1)

 

, mais ___ joua un rôle non négligeable dans les rapports entre les Grecs et le monde thrace.

, but one which played an important part in relations between the Greeks and the Thracian world.

 

Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres ___ la composent).

Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1)

La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois ___ la créèrent: elle grandit avec eux et s'écroula à l'heure de leur chute.

The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1)

Coincée entre ces deux déserts ___ la défendent, l'Egypte est sur presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur excède rarement onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre.

Protected by these inhospitable deserts Egypt exists for most of its length as a narrow strip of cultivated land seldom more than seven miles in width and often much less.(Ald1)

 

«, ce veilleur de Pharos, ô seigneur Protée, c'est Sostratos ___ l'a érigé, fils de Dexiphanès, de Cnide.

", this watcher over Pharos, O lord Proteus, was erected by Sostratos, son of Dexiphanes, of Cnidos.

 

Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé, hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour ___ la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises pacifiques.

His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1)

Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au nord, que sa riche voisine, celle-ci avait un littoral ___ la mettait en contact avec les peuples et les idées de la Méditerranée orientale.

While Upper Egypt could only look northward to its richer neighbor, Lower Egypt faced its seaboard from whence peoples and ideas from the Eastern Mediterranean reached it.(Ald1)

De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en argile ___ laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins, devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur terre.

They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1)

Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses, dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et ___ l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la Palestine.

Two representations have survived in different tombs showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni inscribed in his tomb-chapel at Abydos describes a series of ambitious campaigns including a combined operation which he organized and led into Palestine as far north as Carmel during the reign of Phiops I.(Ald1)

Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien Empire fut balayée en même temps que le système politique ___ l'avait enfantée.

At his death, the central power was too weak and divided to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the Old Kingdom was swept away with the political system that had created it.(Ald1)

A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle ___ l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs.

Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1)

Nous pouvons même contempler les traits desséchés de ces hommes devant ___ le monde était pris de terreur.

We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1)

La scène représente un épisode des fêtes jubilaires: le roi visita les sanctuaires des principaux dieux ___ le reçurent comme leur fils.

The scene shows an incident in the jubilee celebrations when the King visited the shrines of the main gods of Egypt and was received by them as their son.(Ald1)

Si l'on veut connaître le prophète, c'est au nom de celui en ___ le roi voulait se fonde que l'on se reportera: Aton.

In order to learn about his creed it is necessary to refer to Aton.

 

Mais, parfois, on ne savait pas trop à ___ le sort sourirait dans la lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande puissance contre l'autre; on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et l'on changeait de camp sans vergogne.

But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1)

Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable ___ suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert hostile ___ l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante lui permettrait de barrer la route aux sables stériles.

The Upper Egyptian looking across his little world of the Nile cultivation could see the hostile desert hemming him in on both sides and knew that only his ceaseless toil kept the barren red sands at bay.(Ald1)

Pour expliquer ces anecdotes dont grouillent les fresques, nous faisons appel au ravissement teinté d'humour avec lequel l'architecte accueille le monde ___ l'entoure.

We explain all this teeming incident as due to the artist's keen and humorous delight in the world around him.(Ald1)

Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les conquérants ___ les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance).

The Persians, who organized their Empire with a thoroughness lacking in previous conquerors, ruled Egypt with the aid of efficient collaborators for nearly two centuries, except for an interlude when native princes with Greek aid were able to snatch half a century of independence.(Ald1)

Aton était le dieu céleste par excellence et le pharaon fut sur-le-champ son fils et son corégent devant ___ les courtisans se prosternaient plus bas encore qu'auparavant.

The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1)

Quelques-uns des reliefs ___ les décorent et qui ont survécu attestent que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé.

Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1)

Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices scolaires ___ les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre.

This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1)

Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les mains des puissances ___ les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un satellite.

Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1)

Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles ___ les séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, les nouveaux gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois après leur mort.

It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1)

Les grands pharaons de ce temps ne sont pas simplement des noms; nous possédons quantité d'objets ___ leur appartinrent en propre: sceptres, armes, chars, bijoux, parures, boîtes à fards, jouets.

Its great Pharaohs are more than mere names; we have many of their personal possessions, their scepters, weapons, chariots, jewels, and finery, their very paint-boxes and toys.(Ald1)

Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée ___ leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane d'Abyssinie.

Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1)

Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé ___ leur paraissait glorieux par contraste avec leur propre époque.

Its reliefs were copied both in style and substance by the Pharaohs of the Middle and New Kingdoms, anxious to return to the traditions of a past which seemed the more glorious by contrast with what had followed it.(Ald1)

, connurent une prospérité relative et toute provinciale ___ leur permit de participer à des expériences dont

, experienced a relative prosperity of a provincial kind, and thus participated in the development to which

 

Les femmes, en général plus petites et plus élancées que les hommes, devenaient rarement corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles paysannes ___ leur ressemblent beaucoup.

The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1)

, ___ leur servaient aussi de magasins de vente.

which were also used as shops to sell their wares.

 

C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus ___ leur servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments, croquis et archives de toute sorte.

They were inveterate scribblers and from different sites at Thebes thousands of ostraka and some papyri have been recovered on which they jotted accounts, rosters, progress reports, work-sheets, provisions, testaments, sketches, and records of every kind.(Ald1)

Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir, Rekhmirê, ___ l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil».

The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1)

Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local, Amounenshi, ___ lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres aux frontières de ses Etats.

Fate takes him thus to the Lebanon where he is received by a local prince, Amunenshi, who gives him his eldest daughter in marriage and grants him lands on his borders.(Ald1)

Elle se révolta de nouveau contre Ptolémée X et tomba après un siège prolongé ___ lui causa de grands dommages.

It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1)

 

Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième Prophète d'Amon, Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture de Menna et ___ lui est antérieure de sept cents ans.

Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1)

La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse systèmatique modernes ___ lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa nature même, elle échappait.

Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1)

Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité ___ lui était déléguée.

This official was the king's deputy in the region from el-Kab to Napata, and received the king's signet as a token of his delegated power.(Ald1)

Modèles de bois peint. Une compagnie de quarante archers nubiens retrouvée avec une troupe de lanciers égyptiens ___ lui font pendant.

Painted wooden model of a company of forty Nubian archers found with a companion group of Egyptian spearmen.(Ald1)

La célèbre Letter à M. Dacier (1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix brèves années ___ lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre posthume.

In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1)

Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus ___ lui sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père.

Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1)

Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes ___ lui sont adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé d'honneurs.

But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1)

Le plus âgé des fils ___ lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé, hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises pacifiques.

His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1)

Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis où elle avait été ramenée par Ramsès II ___ l'usurpa, la frappant de ces affreux cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique.

Black granite statue of King Sesostris II excavated by Auguste Mariette at Tanis, whence it had been carried off by Ramses II who usurped it by cutting his ugly cartouches on it and adding the pectoral unfeelingly to the chest.(Ald1)

Le beau-père d'Akhénaton dira, parlant de ce dernier: «Ce dieu ___ m'a fait».

Similarly, the father-in-law of Akhenaten refers to him as 'this god who made me.'(Ald1)

Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, ___ maintenait en bonne santé la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à l'inondation.

The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops, and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the Nile flood.(Ald1)

Hatshépsout, ___ manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir el-Bahari un temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte funéraire.

Hatshepsut was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1)

Il existe un autre cas, celui d'un barbier ___ maria sa nièce orpheline à un esclave auquel il transmit son négoce.

Another case exists of a barber who married his orphan niece to a slave to whom he bequeathed his business.(Ald1)

Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la frontière méridionale ___ marqua la limite extrême de l'expansion territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le Soudan) était administré par un vice-roi égyptien.

Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost boundary of Egypt at the time of its greatest expansion in the New Kingdom when the dependency of Kush, as the Sudan territories were called, was under the charge of an Egyptian viceroy.(Ald1)

 

La hardiesse croissante ___ marque l'artisanat du cuivre tout au long de la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait d'abrasif.

An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1)

C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements ___ marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs, des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de la nouvelle religion.

It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1)

 

Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune sourire de nouveau au royaume de Hatti ___ mena une politique interventionniste active au sud et à l'est.

By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1)

___ met l'accent sur les détails de l'aménagement intérieur (décors pariétaux, tentures, mobilier).

with an emphasis on details of interior decoration (wall decor, hangings, furniture).

 

(D) à ___ mieux mieux

(D) in keen competition

 

Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été arrachées par les sebakhin ___ mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre objet d'or, en fouillant les ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis.

The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1)

Les famines et les mouvements de population se soldant par des infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies d'éléments hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans laquelle sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques ___ mirent imperceptiblement la main sur la machine administrative et le gouvernement pharaoniques.

Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1)

Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans le folklore et les formules les plus primitives des Textes des Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, ___ mit fin à ses jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus.

But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1)

Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, ___ modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles aient été imposées par voie de conquête.

While these innovations coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or Syria, into the Southern regions to modify the long-headed Hamites, they have no appearance of being imposed by conquest.(Ald1)

Un autre monarque de la même région proclame que ses hommes semaient la terreur et que l'effroi saisissait chacun à la vue de la fumée ___ montait au sud.

Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1)

La stèle supérieure, ___ montre Itéti assis devant un autel sur lequel sont disposés des pains allongés, comporte une autre liste d'offrandes funéraires.

In the stela above, Iteti is shown seated before an altar on which are placed long slices of bread and a further list of funerary offerings.(Ald1)

Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais ___ n'a jusqu'ici pas été retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux traités du même type qui seront bientôt évoqués.

; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1)

Mais Sinouhé, ___ n'a pas entièrement rompu le contact avec l'Egypte, fait fête aux courriers du pharaon qu'il reçoit officiellement.

Sinuhe had not, however, entirely lost contact with Egypt and entertained the King's messengers on their lawful occasions.(Ald1)

Cette distorsion révolutionnaire, ___ n'aurait jamais pu être imaginée par un artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont les ossements ont révélé qu'il souffrait de troubles pathologiques.

Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1)

Peut-être est-ce pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les militaires furent considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la couronne après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon ___ n'avaient ni l'un ni l'autre d'héritier en ligne directe.

It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tut-ankh-amun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1)

Les tombes royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient toujours tenté les hommes ___ n'avaient plus rien à perdre.

The tombs of the kings at Thebes with their fabulous hoards of treasure had always tempted desperate men to rob them.(Ald1)

Dans un Etat ___ n'avait pas de système monétaire, ces impositions servaient à l'entretien des fonctionnaires, des ouvriers, des prêtres, de toutes les couches de la société ne participant pas à la production des denrées.

In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1)

Le chaouabti était un avatar spécialisé de la statue de serviteur ___ n'avait pas survécu au triomphe de la foi osirienne.

The shawabti-figure was a specialized form of the servant-statue which had disappeared with the triumph of the Osiris faith.(Ald1)

Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties ___ ne bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du roi, mais était transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé.

This power over water (and what was rain but a Nile set in the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a terrestrial Nile!) was supposed not to cease with a king's death but to be transferred to Osiris with whom the deceased had mingled.(Ald1)

Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte ___ ne bénéficiait plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la défaite en terre étrangère.

A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1)

Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première manifestation d'un processus ___ ne cessera de se répéter tout au long de l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux.

We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1)

: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur ___ ne l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille.

-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1)

Nombre d'aspects de la pyramide à degrés révèlent que l'architecte cherchait sa voie sur un terrain ___ ne lui était pas familier.

The Step Pyramid displays many features which reveal that the architect was feeling his way in an unfamiliar medium.(Ald1)

Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire fondamental et ceux ___ ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée.

The pilgrimage to the holy city of Abydos became an essential funerary ceremony and those who could not make their tombs near the burial-place of Osiris, had their mummies taken there by boat before entombment and participated in the water festivals that formed part of the Osirian mysteries; or made the journey by proxy.(Ald1)

 

Q__ ne risque rien, n'a rien.

He who risks nothing, gains nothing.

 

Je suis un homme ___ ne se connaît pas lui-même (?). Je suis un être stupide.

'I am one who knows not himself [?]. I am a witless man.(Ald1)

Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon ___ ne se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive.

Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1)

De plus, Manéthon put avoir accès à d'autres documents plus complets ___ ne sont point parvenus jusqu'à nous, et il est probable que sa chronologie dynastique n'est pas d'une totale inexactitude.

In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1)

Il existe plusieurs exemples d'héritiers présomptifs ___ ne survécurent pas à leur père.

There are several instances of heirs-apparent who did not survive their fathers.(Ald1)

Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes ___ ne trompent pas.

At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1)

Q__ ne voit cela!

Who does not see that. (rhetorical question)

 

Du fait des caprices de la mortalité infantile ___ n'épargnait pas la famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin.

Owing to the vagaries of infant mortality in Egypt, even among Royalty, this consummation was seldom achieved and it was often the son by a secondary wife or concubine who married the heiress, to become Crown Prince.(Ald1)

Mais leurs campagnes militaires, ___ n'étaient guère plus que des raids, ne rapportaient qu'une gloire éphémère.

Their campaigns, however, were little better than armed raids, winning a temporary glory.(Ald1)

Les descendants des anciens Egyptiens, ___ n'étaient que trop heureux de céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient aussi allégrement que quiconque à cette oeuvre de dévastation.

Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1)

La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari, le vizir Aï, ___ n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce mariage de raison.

The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1)

Ce credo expliquerait parfaitement le respect outrancier (___ n'était pas un culte) accordé à certains animaux à l'époque gréco-romaine.

Such a belief would fully account for the exaggerated respect, not worship, accorded to certain animals in Graeco-Roman days.(Ald1)

Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, ___ n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des préfets successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se trouva beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne.

Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1)

Le corps de prescriptions de maât se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était exceptionnel que le pharaon pût se targuer de quelque chose ___ n'eût pas encore existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient directement leur empire.

A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1)

et les quinze premiers signes de l'hiéroglyphique ___ n'ont de correspondant ni en linéaire A ni en linéaire B.

and the first 15 hieroglyphic signs which have no corresponding signs in either Linear A or Linear B.

 

Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque ___ n'ont pas été entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta, l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne l'impression de déclin et de pauvreté.

Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1)

Le grand sarcophage de granite de Ramsès IV et celui de son père Ramsès III témoignent de la vitalité de la tradition pharaonique, encore apte à mobiliser tant de ressources à son profit en un temps ___ nous apparaît comme une période de déclin.

The fine granite sarcophagus made for this same King, and the one for his father Ramses III, testify to the vigor of the Pharaonic tradition which could still command such resources in what seems to be a period of decline.(Ald1)

Le plan de la tombe de Ramsès IV ___ nous est parvenu (le papyrus est conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon.

The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has survived on a papyrus in Turin, shows that it was meant to be equipped with a full set of furniture, including five gold-covered tabernacles around the great granite sarcophagus, similar to the opulent provision made for Tut-ankh-amun.(Ald1)

Une simple déclaration faite devant témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document ___ nous est parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que des parents plus proches.

A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1)

Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il reste seulement quelques bribes ___ nous infligent le supplice de Tantale.

All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1)

L'expédition allemande de 1911-1912 déterra dans les ruines d'un atelier de sculpture un grand nombre de statues, de moulages en plâtre et de portraits, dont un célèbre buste de reine, ___ nous ont apporté une lumière neuve sur l'art égyptien et ses techniques.

One was by the German expedition of 1911-12, who found in the ruins of a sculptor's studio a number of statues, plaster casts, and portrait heads, including the famous bust of a queen, which have given us a new insight into the scope of Egyptian art and its techniques.(Ald1)

 

Multiples et diverses sont les voix ___ nous parlent de ce temps: les strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque jardin oriental.

Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1)

Les archives fragmentaires ___ nous sont parvenues nous apportent un faible écho des rébellions et des luttes religieuses d'alors.

An echo of rebellion and religious strife is faintly caught in the fragmentary records that have survived.(Ald1)

Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les «instructions» ___ nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre.

This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1)

L'élan originel et l'éclat de la monarchie permettaient encore au système de fonctionner, mais le coup de grâce lui fut porté sous Pépi II ___ occupa le trône quatre-vingt-dix ans et mourut à l'âge de cent ans.

Only the original momentum and prestige of the monarchy kept the system working, but the coup de grâce was administered during the long reign of Phiops II, who ruled for over ninety years and died a centenarian.(Ald1)

Ainsi, Aménophis-Fils-d'Hapou, ___ occupait originellement un poste au «ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte qui déplaça des «montagnes de quartzite», comme il le dit lui-même, pour édifier les colossaux monuments d'Aménophis III.

Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1)

Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants ___ ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux; contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par vengeance, et les portraits des momies du Fayoum.

We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1)

L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la durée de la journée de travail, renseignements ___ ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit.

An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1)

Mais les médecins ___ ont étudié les momies ont cru reconnaître certaines lésions provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent les fellahs modernes, entre autres les rhumatismes et les maladies paludéennes.

But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1)

Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent des pyramides de pierres et de moellons ___ ont mal résisté aux atteintes du temps et du vandalisme.

Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1)

 

Les quatre colosses assis, ___ ont plus de 18 m de haut, représentent le roi et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (de part et d'autre des jambes).

The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1)

Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est pas peu réconfortant de constater que les détails ___ ont séduit l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre admiration.

By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1)

Nous remercions de nous avoir procuré les photographies et les dessins ___ ont servi à illustrer cet ouvrage et de nous avoir autorisés à les publier:

Acknowledgement is made to the following for their courtesy in supplying photographs and drawings, from which the illustrations have been made, and for permission to publish them:(Ald1)

Quelques-uns des reliefs qui les décorent et ___ ont survécu attestent que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé.

Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1)

Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, les textes ___ ont survécu ne constituant qu'un échantillonnage anarchique de la littérature ancienne.

The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1)

Les créateurs de mode firent appel à la tapisserie et à la broderie à l'aiguille pour enrichir le vêtement; malheureusement, les modèles ___ ont survécu sont dans un piètre état.

Tapestry-weaving and needlework embroidery were employed for the new and luxurious fashions of dress, though the surviving examples are in poor condition.(Ald1)

Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et de l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus ___ ont véritablement bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela est une autre histoire.

The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1)

 

, ___ opérèrent sans doute après la chute de l'empire, durant la première Période Intermédiaire.

The latter were without doubt operating after the fall of the kingdom, during the First Intermediate Period..

 

Mêlé à la controverse ___ opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie, chacun des deux rois prétendant que son royaume était le plus ancien, l'historien fait preuve de partialité.

He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1)

Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques ___ opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de cette joute verbale revint aux Thébains.

A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1)

Les Perses, ___ organisèrent leur empire avec une perfection dont les conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance).

The Persians, who organized their Empire with a thoroughness lacking in previous conquerors, ruled Egypt with the aid of efficient collaborators for nearly two centuries, except for an interlude when native princes with Greek aid were able to snatch half a century of independence.(Ald1)

Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes, lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les attributs, ___ ornaient les parois intérieures des cercueils; les égyptologues désignent sous le nom de Textes des Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux.

In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1)

Par-dessus tout, les délicats bas-reliefs -- malheureusement fragmentaires -- ___ ornent les temples font apparaître un grand nombre de thèmes nouveaux inspirés par les rapports liant le culte solaire au calendrier et à la measure du temps.

Above all, the lavish decoration of the temples with delicate reliefs introduces a number of subjects which, fragmentary though they may be, appear to be new and inspired by the preoccupation of the sun-cult with the calendar and time-measurement.(Ald1)

(___ paraissent dater pour la plupart des Ier, IIe, et IIIe siècles après J.-C.)

(most of which seem to date from the 1st, 2nd and 3rd centuries AD)

 

(D) à celui ___ parle

(D) to him who speaks

 

Sans nul doute, il y eut des gouverneurs ___ parvinrent à maintenir un semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé.

Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1)

, un millier de pièces ___ passèrent sur le marché en lots séparés.

about a thousand coins which, unfortunately, went on the market in separate lots.

 

Les yeux allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils, les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la stylisation et à l'abstraction ___ pénètre l'art officiel sous le règne de ce pharaon, lequel fait plus figure de dieu que de conquérant.

The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1)

Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité ___ permet la précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'inondation demeure incertain.

Each year the Nile arises with predictable regularity and rejuvenates the tired land: only the volume of its inundation remains uncertain.(Ald1)

Outre le service en campagne, elle continuait toujours d'être employée pour les travaux publics et dans les carrières, et c'est sans aucun doute cette tendance croissante à la professionalisation ___ permit à Sésostris III de liquider les dernières ambitions des barons locaux.

Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1)

Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer; de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude sacrosainte ___ persistera jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie un ennemi devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif.

The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1)

Tête de reine. Chlorite vert. Image féminine fort rare de sphinx, créature ___ personnifiait le pharaon.

Green chlorite (?) head of a queen from a rare representation of a female sphinx, a creature which in Egypt usually personified the Pharaoh.(Ald1)

Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien était maât ___ peut signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou «justice».

The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1)

, mais elle attribue à la protohistoire des limites chronologiques larges ___ peuvent aller jusqu'aux temps de....

, but the chronological limits of protohistory are wide and can stretch as late as...'s period.

 

___ portait autour de cou la cordelette ayant servi à l'étrangler.

and still bore round the neck a rope which had been used to strangle him.

 

L'original...dans le portique ___ porte son nom.

The original...in the portico bearing his name.

 

On y a surtout trouvé des amphores à huile de Bétique (Espagne du Sud), ___ portent des inscriptions peintes.

The main finds have been oil amphorae from Baetica (southern Spain) bearing painted inscriptions.

 

Mais comment ne pas oublier aujourd'hui les Béni Amrane ___ posèrent leur camp voici environ deux siècles,

It owes its present name to the Beni Amran who set up their camp there about two centuries ago,

 

Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, ___ possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et périls.

Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1)

qui interfèrent avec les pratiques commerciales et ___ pour la plupart nous échappent.

which disrupted or affected commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately.

 

Et c'est un homme marqué par le doigt de Dieu ___ poursuit ses vagabondages.

, and it is as a god-struck man that he continues his wanderings.(Ald1)

L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un stimulant ___ poussa les Egyptiens à étendre leur hégémonie au Sinaï et au désert arabique où les principales mines égyptiennes étaient exploitées à l'époque historique.

The introduction of the techniques of copper-working may have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the Arabian desert where in historical times their main ore deposits were mined.(Ald1)

Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats jaloux, comme les monarques d'Héliopolis ___ poussaient l'arrogance jusqu'à dater les événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils eussent été les souverains.

He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1)

Cet environnement contribua à renforcer l'instinct ___ poussait l'Egyptien à maintenir le statu quo.

This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1)

Là, partout se dressaient les ruines d'un passé grandiose ___ poussèrent des érudits pleins de zèle à étudier leurs ancêtres païens.

Here the ruins of a past grandeur were all around and inspired scholars to study their pagan ancestry:(Ald1)

L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que le plus grand des maux ___ pouvaient lui échoire était l'évanouissement de l'autorité divine du pharaon.

A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1)

A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier affluent, l'Atbara, ___ prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au long de son lit sablonneux.

Almost two hundred miles north of Khartoum the last great tributary, the Atbara, rising in the Abyssinian plateau, pours its flood into the Nile during the rainy season. At other times it shrinks into a number of pools within its sandy bed.(Ald1)

 

Mais les victoires coutumières de la machine de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie ___ prépara mal les Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié de cette période.

But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1)

Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la perfection artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute qualité artisanale et le luxe ___ présidaient encore à l'équipement funéraire des rois.

While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1)

Sur le berge ouest, faisant face à Amarna, nous rencontrons le site de Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du culte de Thot, le dieu à tête d'ibis, ___ présidait à l'écriture et au savoir et que les Grecs assimilèrent à Hermès.

Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1)

 

La chose se produisit pour Aménophis III ___ prit femme en dehors de sa famille -- peut-être dans une branche collatérale -- et pour son fils Aménophis IV.

This seems to have happened in the case of Amenophis III who married into a different family, perhaps a collateral branch, as did his son Amenophis IV.(Ald1)

Notons en particulier le travail de Carter, Blackman, Norman et Nina Davies pour le compte de l'Egypte Exploration Fund (___ prit plus tard le nom d'Egypt Exploration Society); il mérite les plus belles louanges et a instauré de nouveaux critères de perfection.

In particular, the work which Carter, Blackman, and Norman and Nina Davies produced for the Egypt Exploration Fund (later Society) is deserving of the highest praise and has set new standards of attainment.(Ald1)

Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien ___ produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent considérable.

Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1)

Peut-être sont-ce les mêmes artisans ___ produisirent ces coupes à pied, ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur origine.

Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1)

Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, ___ promulguait ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand prêtre.

The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1)

Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon, Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon, fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque ___ puisait son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé.

Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1)

A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et, sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de talents ___ purent s'exercer dans les chapelles privées de Saqqara.

By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1)

(D) ___ que ce soit

(D) anyone whatever

Q__ que vous soyez

Whoever you may be

 

: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de percer, à Suez, un canal ___ raccourcirait la route des Indes.

when the French gave dramatic expression to an idea that they had cherished since the days of Colbert of seizing Egypt, digging a Suez Canal, and shortening the sea-route to India.(Ald1)

L'architecte inconnu ___ réalisa ce projet sut remarquablement exploiter le pittoresque du site en utilisant terrasses et colonnades.

Its unknown architect showed a remarkable eye for the picturesque exploitation of a site with his use of terraces and colonnades.(Ald1)

Pourtant, il serait faux de tirer des conclusions générales à partir de situations d'exception ___ réapparaissaient chaque fois qu'il y avait une crise du système.

Yet it would be wrong to draw conclusions from exceptional circumstances when the system broke down.(Ald1)

Les enfants de ces émigrants, ___ recevaient souvent des noms égyptiens, échappent ainsi à notre attention.

The children of these immigrants often took Egyptian names and so fade from our sight.(Ald1)

Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la communauté locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous l'égide d'une variante locale d'un des dieux universels, et ___ recherchait la protection de quelque chef puissant.

In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1)

Elles cessèrent avec l'avènement d'un prince originaire du Sud, Khâsékhémoui, ___ réconcilia les deux partis et rassemble le pays sous sa loi.

An end to discord came, however, with the advent of a Southerner, Kha-sekhem-wy, who reconciled the two warring factions and reunited the country under his sole rule.(Ald1)

Il est peu probable que les recherches archéologiques lèvent jamais complètement la voile ___ recouvre les premières dynasties.

The Archaic Period of the first two dynasties awaits further archaeological investigation but can hardly be fully revealed to us.(Ald1)

La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation ___ réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger l'économie nationale.

Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1)

Son type nubien est rendu avec la suprême maîtrise technique de l'«art nouveau» ___ refleurit à Thèbes sous l'influence de Mentouemhat.

His Nubian features are rendered with all the high technical brilliance of the 'new art' revived at Thebes under Menthu-em-het.(Ald1)

Dans le registre supérieur, des paysans chargent sur le dos d'une âne un grand panier destiné au transport des gerbes, tandis que leurs compagnons se battent avec l'ânesse rétive ___ refuse son fardeau.

In the upper register peasants load an ass with a large pannier for carrying the sheaves of corn while three companions struggle with the obstinate she-ass who refuses her burden.(Ald1)

Elle ne bénéficia pas de l'apport de sang neuf et d'idées nouvelles ___ régénérèrent les peuples cananéens et permirent l'essor des vigoureux Etats-cités de Phénicie.

She escaped the transfusions of new blood and ideas, such as rejuvenated the peoples of Canaan and created the vigorous Phoenician city-states.(Ald1)

Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le parallélisme harmonieux ___ régit les textes les plus majestueux, dans la création de cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout, dans le principe de maât.

His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1)

Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier, et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et qui était de sang noble. C'est pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie ___ régnait à la fin de la XIe dynastie.

The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1)

La famine ___ régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité.

Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1)

Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à travers la symétrie ___ règne dans l'art et l'architecture, à travers le parallélisme harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la création de cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout, dans le principe de maât.

His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1)

A partir de la révolution sociale ___ rejetait les formes d'expression acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs.

Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1)

Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des dirigeants locaux, ___ répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères.

In the course of these wars Egypt was forced to organize her Asiatic sphere of influence into a virtual dependency, forming garrison-towns at strategic points and removing the sons of local rulers to Egypt as hostages for their fathers' good behavior.(Ald1)

Le vice-roi, ___ représentait le pharaon dans une région s'étendant d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui lui était déléguée.

This official was the king's deputy in the region from el-Kab to Napata, and received the king's signet as a token of his delegated power.(Ald1)

On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, ___ représentait sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département gouvernemental aussi important que celui de la justice.

In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1)

mosaïque, ___ représente, de part et d'autre d'un navire marchand, deux mesures de blé, indiquant

mosaic representing a merchant ship and two measures of wheat, thus indicating

 

Le dieu local était primitivement une sorte de chien noir, «le Chef de ceux ___ résident à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort, Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la déification d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta, s'étendit à diverses cités.

The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1)

 

Les objets accrochés au mur (et ___ ressemblent à des seaux) pourraient être des lingots d'étain,

The objects hanging on the wall (which look like buckets) could be tin ingots

 

Apparemment, on prisait davantage l'organisateur compétent que le technicien, et c'est là une vérité ___ resta valable tout au long de l'histoire de l'Egypte.

Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1)

Ce processus atteignit son plus haut période sous Sésostris III ___ restaura la plupart des fortins et qui fut tellement lié à cette région qu'on l'y adora plus tard en tant que dieu local.

The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1)

S'appuyant sur ce corps d'élite et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les Saïtes furent des princes marchands ___ restaurèrent la prospérité nationale grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens, précédent que les Ptolémées observeront et développeront.

With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1)

où Phidias réalisa, à une date ___ reste incertaine, la statue de culte, de Zeus trônant en majesté.

where Phidias executed the cult statue of Zeus throned in majesty, the date of which is not yet established.

 

Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en 693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le compte du calife Omar et en fit un État islamique ___ restera coupé pendant plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne.

The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1)

___ résument l'issue désastreuse de l'expédition des Sept contre Thèbes,

represent the disastrous end of the expedition of the Seven against Thebes:

 

A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie, ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, ___ rétablirent l'ordre; par la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la neutraliser.

At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1)

Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé marqué par une plus grande pureté et ___ retournait, dans le domaine artistique, au classicisme du Moyen Empire.

The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1)

Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est entièrement au roi que l'on attribuait la paternité du plan de bataille audacieux ___ réussissait.

Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1)

Les dynasties ultérieures poursuivirent cette pratique ___ revenait à rendre électif le poste suprême du sacré collège, auparavant héréditaire.

; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1)

De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire éclairé à ___ revenait tout le crédit de l'oeuvre.

From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1)

Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, ___ revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une certaine mesure à son immortalité, constituaient l'élite au service de laquelle l'Etat mettait ses activités économiques et artistiques.

The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1)