|
-- formule habituelle des dieux ___ s'adressent aux pharaons, mais aussi
reconnaissance implicite |
-- the customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied recognition |
|
|
Les fresques nous montrent le paysan ___ s'affaire à la saison des semailles ou de la moisson, ce qui
ne lui interdit pas de faire la sieste à la pause de midi ou de se rafraîchir
d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
|
À gauche, un client avec son enfant ___
s'agrippe à sa tunique. |
On the left is a customer with a child clutching his tunic. |
|
|
, ___ s'amorce dans l'évolution de l'archéologie classique -- et ce
alors que son primat est |
, which is now beginning in the evolution of classical archaeology, at a time when the primacy of the latter is |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux ___ s'assirent jamais sur le trône
d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the throne of |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui, instinctivement, tolérait une
multitude de formes diverses et concrètes de la divinité; pourtant,
l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut apparemment acceptée,
sinon comprise, par un peuple fidèle ___ s'attacha scrupuleusement à marteler
le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie ___ se
créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken by the Egyptological societies that were founded in |
|
|
Bien différente est l'impression ___ se dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie ___ se développe en Egypte
entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon s'impose à Napata et à
Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses ___ se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en va dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi ___ se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes ___ se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Deux princesses mènent le deuil, personnifiant les divines pleureuses,
Isis et Nephtys, ___ se lamentèrent après le meurtre de leur frère Osiris. |
, mourned by two priestesses impersonating the divine weepers Isis and Nephthys, the sisters who mourned over their murdered brother Osiris.(Ald1) |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil ___ se lève entre les collines comme ils souriaient
déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser troubler par
l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir lorsque le barrage
d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the sunrise between two opposite
hills, as they have done for over three thousand years, unperturbed by their
approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
___ se lisait de l'extérieur vers
l'intérieur et dont les mots ne sont pas séparés par des marques de
ponctuation. |
reading from outside to inside, with no punctuation marks separating the words. |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique ___ se manifesta particulièrement dans le
façonnage des substances dures et qui
distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de
l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre ___ se multipliaient alors, sans doute du fait de l'introduction du
foret à silex manoeuvré à l'aide d'un vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques ___ se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, un luth à long manche, un hautbois et
un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface ___ se poursuivait avec de plus en plus
de précision devint la plus fructueuse des entreprises auxquelles se
consacraient les sociétés d'égyptologie qui se créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of
accuracy became one of the most valuable of the enterprises undertaken by
the Egyptological societies that were founded in |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, ___ se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées
avec le mort et qui servaient
peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte est
un simple petit paysan ___ se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum
(1799-1863) ___ se rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en
compagnie des artistes Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir
reproductions et plans de monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum (1799-1863), who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides ___ se retrouvent
régulièrement sur les couvercles des sarcophages de la dynastie suivante,
à planer au-dessus du défunt afin que celui-ci ne meure point mais prenne
place parmi les Etoiles impérissables appartenant à la substance même de la
divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Le texte grec -- évidemment
déchiffrable et ___ se révéla être un décret en l'honneur de Ptolémée V
-- donnait clairement à penser que les deux autres inscriptions, l'une en
caractères démotiques, la langue populaire, et l'autre en hiéroglyphes,
l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les transcriptions du
même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction,
il énumère tous les malheurs ___ se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
|
___ se sont mis à frapper monnaie à partir du IIe siècle avant J.-C. en
imitant le statère de Philippe de |
who began to strike coins in the 2nd century BC, taking as a model the stater of Philip of |
|
|
La plupart des savants ___ se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire ___ se substitua au vieux calendrier
lunaire en usage depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, ___ se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
: un col muni de deux anses (ici elles sont timbrées), une épaule et une
panse ___ se termine par un pied
qui |
: neck with two handles (here stamped), a shoulder and a plump "belly" terminating in a pointed tip which |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui n'était pour elle qu'une source
de grain à bon marché, et les exactions des préfets successifs ne firent que
susciter une résistance nationaliste ___ se trouva beaucoup d'affinités avec
la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites ___ se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Le sérénité qui émane de tant
de statues et de reliefs appartient à des êtres que les doutes ne viennent
point effleurer, les voix ___ s'élèvent des rares écrits de cette période --
livres de préceptes et autobiographies -- témoignent d'une ferme croyance: la
«vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté et la
patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni
jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui convient -- bref,
demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté ___ sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which
wrought woes for |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais ___
semble avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
La découverte, ___ semble
avoir été portée à la connaissance de Jean-François Champollion, a peut-être
été décisive pour celui-ci dans la mesure où elle l'amena à se détourner
brusquement de la doctrine, jusque-là généralement admise, selon laquelle les
hiéroglyphes représentaient des symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, ___ semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
, à voir les tables surchargées de victuailles ___ semblent, dans les
tombes thébaines, nous inviter à quelque repas pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
|
Lorsqu'il meurt, il ne surgit plus dans l'au-delà tel un chasseur
cannibale ___ s'empare des dieux au
lasso, les égorge et les fait bouillir dans la marmite comme s'il ne
s'agissait que d'un simple bétail. |
At death he no longer bursts into the sky-realms as a cannibal hunter, lassoing the gods and butchering them like cattle for his cooking-pots.(Ald1) |
|
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, ___ s'emploiera
à réparer une grande part des dégâts. Séthi I restaura les édifices thébains
profanés, embellit Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos restoring desecrated buildings
at |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations ___ s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et l'art de conserver les archives,
demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités rivaux, l'Egypte manifesta sa
personnalité nationale, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river valleys during the Bronze Age and knew
the arts of writing and recording, remained a congeries of rival city-states
while |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des
invasions assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art
nouveau ___ s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het who not only governed |
|
|
Le fossé ___ sépare les admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que rendre plus sensible le gouffre qui s'ouvrit de nouveau au terme de la XIIe dynastie entre le roi
solitaire à la tête des affaires publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Des hommes ___ seraient à nos yeux encore des enfants assumaient de
lourdes responsabilités. |
Heavy responsibilities were undertaken by people whom we should now regard as children.(Ald1) |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut
vraisemblablement le précurseur de deux traités du même type ___ seront
bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique et leur retour triomphal
avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe
aux racines soigneusement enveloppées
d'osier, ___ seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées avec le mort et ___ servaient
peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
un pied ___ servait de troisième point de préhension pour saisir
l'amphore et, au moment voulu, aidait à |
a tip which served as a third point for grasping the amphora and made it easier to |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu ___ s'est poursuivi
durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Les architectes et les sculpteurs ___
s'étaient fait la main en travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées
par Hatshépsout se trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son
successeur, Thoutmosis III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte
nouvelle, que ses succès militaires remplissaient de confiance et
conduisaient à la prospérité, s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's pioneer constructions were available for
the undertakings of her successor, Tuthmosis III, in whose long reign the
buoyancy of the new |
|
|
Mariette, qui a, le premier,
entrepris de dégager le temple, fut contraint de raser tout un village arabe
___ s'était édifié sur le toit du sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, ___ s'était fait
construire une belle sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à
Kerma sous un tumulus, entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who
had prepared a handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
|
; J. Ramsauer y explore entre 1846 et 1863 une nécropole ___ s'étend sur
9000 mètres carrés: |
Between 1846 and 1863 J. Ramsauer explored a necropolis, at the same site, that extended over 9000 sq. m.: |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues ___ s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that
lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
___ sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Les intermèdes ___ s'insèrent entre les grandes époques de la
civilisation égyptienne ne furent pas exclusivement marqués par les affres de
l'agonie. |
The interludes between the great epochs of civilization in
|
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs ___ s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type ___ sont assez
rares, en grande partie parce que la longueur exagérée du bras gauche de
l'homme permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
Le dieu incarné était, hélas! affligé des maladies ___ sont le lot des
mortels. |
The god incarnate was unfortunately subject to the ills that mortal flesh is heir to.(Ald1) |
|
|
Cette phase vit également l'apparition des vases taillés dans la pierre
___ sont les précurseurs d'un des produits artisanaux les plus
caractéristiques de l'Egypte historique. |
Vases hollowed out of stone also appear during this phase, the precursors of one of the most characteristic products of historic Egypt.(Ald1) |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques ___ sont notre principale
source d'information sur la vie quotidienne, les rites funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- voilà
tout ce qui reste de cette
splendeur, si l'on excepte le grand nombre de tuiles de faïence bleue ou polychrome
dispersées parmi diverses collections et ___ sont sans doute ces turquoises
et ce lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
images ___ sont un vivant témoignage de la vie et des aspirations de
l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est
là un phénomène ___ sort des limites de la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Ces messagers transmettent à Sésostris la sincère prière de l'exilé
vieillissant ___ souhaite retourner dans sa patrie et reprendre son service
auprès de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
|
Le fossé qui sépare les
admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette pacotille ne fait que rendre
plus sensible le gouffre ___ s'ouvrit de nouveau au terme de la XIIe dynastie
entre le roi solitaire à la tête des affaires publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets? Cela
est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage, ___ subsistaient dans l'au-delà grâce
aux offrandes funéraires prodiguées par leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Son fils Ramsès II fut le plus dynamique des bâtisseurs à avoir porté la
double couronne; près de la moitié des temples ___ subsistent en Egypte datent de son règne. |
His son, Ramses II, was the most vigorous builder to have
worn the double crown, nearly half the temples remaining in |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable ___
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante lui
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
la rapide évolution de l'architecture égyptienne au cours des années ___
suivirent le règne de Zoser. |
the rapid evolution of Egyptian architecture after Zoser's reign. |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique ___ suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
___ sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
|
Hérodote, ___ s'y rendit peu
après que la cité eut atteint son apogée, dépeignit le temple remarquable
consacré à Neith, la déesse-patronne, ses gigantesques sanctuaires
monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois ___ s'y succédèrent nous donne à penser qu'elle ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
: le magma ___ s'y trouvait est alors volatilisé sous la forme de très
fines particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very find vitrified particles, (some) of which |
|
|
Sur le piédestal d'une statue de la pyramide à degrés, Djéser est
représenté piétinant neuf arcs ___
symbolisent les voisins de l'Egypte, et adoré par des vanneaux soumis
figurant le peuple égyptien. |
On a statue-base from the Step Pyramid, Djoser is shown treading down nine bows symbolizing the neighbors of Egypt, and being worshipped by submissive lapwings representing the native populace.(Ald1) |
|
|
Le flot furieux érode les roches ___ tapissent son lit et entraîne le
limon plus léger sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
Le Nil à l'île d'Eléphantine, marche méridionale traditionnel, siège,
sous l'Ancien Empire, des puissants gouverneurs ___ tenaient la frontière
nubienne. |
The Nile at the |
|
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon protecteur, Horus d'Edfou, ___ tient le symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu, carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith ___
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
; ce système est affiné en 1865 par J.-J. Worsaae ___ travaille sous
l'autorité de Thomsen. |
, a system that was refined in 1865 by his assistant, Worsaae. |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, ___ triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
___ trouvaient leur compte au commerce des antikas, jalousies des autres savants persuadés qu'ils feraient
mieux l'affaire, indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
, donne à la fois..., et à la Méditerranée orientale, un nouveau port
___ va profiter de la ruine récente de Tyr. |
Here he created...and a new Mediterranean port which was able to take advantage of
the recent fall of |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, ___ vécut sous la VIe dynastie, ne
mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans sa profession comme
assistant de son frère contremaître et rien, dans sa copieuse titulature, ne
précise qu'il ait eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque ___ veillait à leur éducation, les pensionnait durant leur vie et
leur donnait une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
La Haute Egypte, d'Eléphantine à Cusae, au nord d'Assiout, jouissait
d'une indépendance chancelante sous la férule des princes de Thèbes ___
versaient le tribut au suzerain hyksôs. |
Upper Egypt, from Elephantine to Cusae north of Asyut, enjoyed an uneasy independence under its princes ruling at Thebes by paying tribute to the Hyksos overlord.(Ald1) |
|
|
(D) le voici ___ vient |
(D) here he comes |
|
|
(D) le voilà ___ vient |
(D) there he comes |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission ___ visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque ___ vit le pays se disloquer, l'anarchie détruire l'ordre
établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
permet cette restitution qui
donne une idée du faste d'un prince ___ vivait au début du VIe siècle avant
J.-C. |
has produced this reconstruction suggestive of the pomp which surrounded a prince of the early 6th century BC. |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de ___
vivent les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans
pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon ___ voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte
l'irruption soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la
destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept Manetho's account of the appearance of the Hyksos in Egypt as the sudden irruption of a conquering horde spreading fire and destruction everywhere.(Ald1) |
|
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux ___
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés dans des sociétés
savantes, étaient prêts à apporter aux chercheurs un soutien financier assuré
jusque-là par des largesses privées ou par l'initiative de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology -- the educated middle classes of Europe and America who, banded together in learned societies, were prepared to give the financial support that hitherto had been provided only from wealthy individuals or State coffers.(Ald1) |
|
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, ___ y établirent leur résidence, agrandirent l'antique
temple à triple enceinte où avaient lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la
déesse-marraine. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions ___ y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Les grandes migrations ___, à cette époque, gagnaient en ampleur, eurent
pour cause probable la pression exercée par les peuples des Balkans et de la
mer Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée
préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now developed momentum seems to have been the pressure of populations from the Balkans and Black Sea area upon the pre-Greek inhabitants of the islands and coasts of the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon ___,
à la fin du Nouvel Empire, s'était rendu au Liban afin d'y acheter du
cèdre pour la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance d'évocation, ce
récit est sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for Lebanon in the sunset years of the New Kingdom to buy cedar-wood for the barque of Amun. For its vivid character-drawing and descriptive force, this narrative is unequalled in all the literature of the pre-Classical world.(Ald1) |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux ___, à la tête
de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à
l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later Old Kingdom, this probably consisted of local levies under their regional commanders; and it was but a short step from these to the feudal lords and their retainers that brought the miseries of civil strife to the kingdom at the collapse of Dynasty VI.(Ald1) |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs ___, à l'époque des
grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage
intellectuel à défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages ___, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
Nombreux étaient les vétérans ___, à l'heure de la retraite, recevaient
en récompense de leurs services des domaines, de précieuses décorations d'or
et des prisonniers comme serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
à la suite de la révolution du carbone 14, selon l'expression de C.
Renfrew, ___, à partir de 1950, a fourni |
through the C14 revolution, as C. Renfrew has called it, the method that since 1950 has formed the basis for |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique ___, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
A la fin de cette période, le roi lui-même, ___, à sa mort, était
assimilé à Osiris, était censé être soumis aux même obligations. Les chaouabtis royaux sont nombreux et raffinés. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque ___, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'éléments
naturalistes comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de
papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, ___, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, ___, au comble de son délire iconoclaste,
fit marteler l'image et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge ___, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf ___, au retour de sa quatriême expédition au
Soudan, relata au jeune roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il
ramenait un danseur pygmée semblance à la créature rapportée du pays de Pount
par un certain Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
; cependant, ils représentent les deux courants d'activité distincts,
___, aujourd'hui encore, constituent l'égyptologie. |
; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1) |
|
|
C'est cette concurrence qui
draina vers les musées des grandes capitales européennes ces monuments
colossaux ___, aujourd'hui encore,
sont la seule connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger capitals of Europe with huge monuments which even today give the layman almost his only acquaintance with Egyptian Antiquity.(Ald1) |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume
___, aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges
postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor ___, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Il tend un gobelet à un serviteur ___, avec une louche, puise du vin
dans une situle. |
He holds out his cup to a servant, who uses a ladle to draw wine from a vessel |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie ___, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
lorsque leurs pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities
and that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques ___, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave Egypt nearly half a century of peace, disturbed by sporadic Libyan raids, during which her morale was sapped by the inevitable dynastic squabbles that arose after the long reign of Ramses II.(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes ___, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui
étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou
Alexander Rhind ___, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de
santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte ___, croyait-il, était
agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at Giza because he thought it would please god.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique ___, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve
près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les
lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Nous voyons de la sorte l'expression architecturale de cette intégration
d'idées complémentaires ___, dans le domaine politique, fut le fruit de la
réconciliation des factions antagonistes accomplie par Khâsékhémoui. |
We thus see architectural expression given to an integration of complementary ideas which in the sphere of politics was the result of Kha-sekhem-wy's reconciliation of opposing factions.(Ald1) |
|
|
sacrifice ___, dans le stade pythique, suit le concours sportif, deux
extraits des Bacchantes d'Euripide: |
sacrifice following the athletic contest in the Pythian stadium, two extracts from the Bacchae by Euripides: |
|
|
Quand le rideau se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
Sésostris Ier, ___, de retour d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la
mort de son père. |
The scene opens in the camp of the young co-regent
Sesostris I who is returning from
a successful campaign in |
|
|
Les côtes de Palestine étaient solidement tenues par les Philistins ___,
disposant du monopole du fer, avaient, de ce fait, la supériorité en matière
d'armement. |
In Western Asia the coast of |
|
|
Le passage fut subtil ___, du concept de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le roi était physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue ___, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le Fund ___, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie, lequel devait bouleverser de fond en comble
les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their explorations at Tanis a comparatively unknown surveyor, William Matthew Flinders Petrie, who was destined to revolutionize the technique of excavation in Egypt.(Ald1) |
|
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, ___, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton ___, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, Egypt, the ally of Mitanni, issued no effective challenge to the Hittite threat, her government being in the hands of the eccentric Akhenaten whose attention was largely devoted to affairs in his own remote capital.(Ald1) |
|
|
___, étant donné la finesse des traits, devait être de métal. |
that, in view of the precision of the marks, must have been made of metal. |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout ___, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having a Northern Residence as well near Memphis, and the embellishment of Thebes really began with Queen Hatshepsut who, as the heiress queen, usurped supreme power in default of male claimants of pure descent and made the 'Two Lands to labor with bowed back for her.'(Ald1) |
|
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui vulgarisèrent leurs travaux
avaient fourni à l'égyptologie un nouveau patronage: celui des bourgeois
cultivés d'Europe et d'Amérique ___, groupés dans des sociétés savantes,
étaient prêts à apporter aux chercheurs un soutien financier assuré jusque-là
par des largesses privées ou par l'initiative de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology -- the educated middle classes of Europe and America who, banded together in learned societies, were prepared to give the financial support that hitherto had been provided only from wealthy individuals or State coffers.(Ald1) |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» ___,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte ___,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion ___, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et dépourvus de l'or et de l'argent ___, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les
deux colosses ___, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu)
du temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent
encore de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant ___, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
L'Egypte est à l'abri des séismes ___, par intervalles, secouent la mer
Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
|
Le fils de ce monarque, Aménophis IV, ___, par révérence envers Aton, le
dieu solaire dont le culte avait acquis une vaste extension, avait changé son
nom en celui d'Akhénaton, imprima à son dieu le visage du roi. |
His son Amenophis IV who, in deference to his promotion of the cult of the sun-god, the Aten, changed his name to Akhenaten, created his god in the king's image.(Ald1) |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage
___, par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait revivre pour nous
la marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom onwards, have furnished valuable evidence as to the unfolding of history in the larger Egypt beyond the galleries and abandoned workings.(Ald1) |
|
|
Il est sillonné de ouadi,
cours d'eau desséchés ___, parfois, spécialement en hiver quand de violents
orages s'abattent soudain sur les hauteurs, deviennent des torrents furieux. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte ___, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont
remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants,
coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants ___, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une
éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon ___, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et ___, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil ___, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to hand in the Nile mud which when mixed with straw develops great plasticity and may be molded into bricks which are then sun-dried.(Ald1) |
|
|
Leur frontière avec les puissances du Nord était la ville d'Abydos ___,
principal siège du culte osirien, voyait alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, ___, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de
son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs ___, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political situation seems to have been established in the Nile Valley: Lower Egypt was ruled by a line of Hyksos kings, probably with the help of Asiatic officials, inheriting all the prestige and responsibilities of the Egyptian Pharaoh, and exerting an influence beyond the Delta over territories in Sinai and Palestine.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
d'origine antique ___, se déversant à El-Lahoun par une brèche des monts
libyens, arrose toute la région. |
The Faiyum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
|
, seconde capitale ___, selon Strabon, avait 600 000 habitants au Ier
siècle avant J.-C. |
, the second capital which according to Strabo numbered 600,000 inhabitants during the 1st century BC. |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, ___, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et ___,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation adéquate dans une école rattachée à un palais ou à un temple;
là, le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir ___, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône -- premier pharaon en titre de la puissante
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole ___,
vers la fin de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était
probablement guère différent de celui des actuelles tribus païennes du Nil
supérieur. |
From a survey of the material remains in the first category we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to an agricultural way of life which, by the end of the period about 3600 BC, probably differed little from that followed by the pagan tribes of the Upper Nile today.(Ald1) |
|