|
; des industries de type _____ (voir no 14) vont du sud de la Hongrie à
la France du Sud-Ouest. |
Industries of the Quina
type move from southern |
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est attesté par l'ensemble
similaire, bien _____, et récemment rendu au jour, du successeur de Djéser,
Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
Sous leur influence également, l'emploi du bronze, plus facile à
travailler que le cuivre, plus pratique pour les armes et les objets de _____, se généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne
_____ le fait qu'il débuta dans sa profession comme assistant de son
frère contremaître et rien, dans sa copieuse titulature, ne précise qu'il ait
eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
Ce fut à Napoléon _____ la
tâche de réaliser ce rêve, mais, authentique fils de son temps, il fut, en marge
de cette entreprise, le promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne
méritant _____, sinon même hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed
mutila-t-il le grand sphinx de Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à
Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference
or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated the Great
Sphinx at |
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en tant _____ et, plus encore, comme membre de la
société s'intégrait à celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir
l'expérience de cette harmonie était considéré comme le bien suprême auquel
l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins _____ universel comme
Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant
droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre posthume,
d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
Deux lances très longues, une
_____ de javelots et de poignards, deux disques perforés et |
Two very long lances, some fifteen javelins and daggers, two perforated discs and |
|
(D) _____ jours |
(D) fortnight |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le Caire, _____ kilomètres
plus au nord sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Dans les quatrième et cinquième groupes on trouve respectivement les
_____ premiers signes du linéaire A qui |
A fourth and fifth groups show the first 15 signs of Linear A which |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de _____ tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une extrême précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
En _____ l'école, le scribe
avait le pied à l'étrier: il faisait ses premières armes dans une carrière
capable de le mener aux plus hautes dignités -- Armée, Trésor ou Palais. |
When the scribe had graduated from school he had his foot on the first rung of a career in the higher ranks of the Army, the Treasury, or the Palace.(Ald1) |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires _____ leur port d'attache sur la côte de
la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount dont les habitants vivaient
dans des huttes de feuillage construites sur pilotis, les Egyptiens offrant
aux indigènes les objets de troc auxquels les aventuriers ont eu recours de
tout temps en Afrique (perles, haches, armes) et leur retour triomphal avec
leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
(D) _____ à |
(D) liable to; on the chance of |
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi _____ en hâte la résidence sans
en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
Amménémès associe au pouvoir son fils, Sésostris I, et dès lors ne _____
plus le palais, laissant (à son corégent) |
the king appointed his son, Sesostris I, as coregent, and after that time he did not leave his palace, but left |
|
(D) nous sommes _____s |
(D) we're even |
|
(D) ne quittez pas |
(D) hold the line (telephone) |
|
Reprenant la chaussée royale vers l'Est pour la _____ une soixantaine de
mètres plus loin, on atteint |
Rejoining the royal causeway and following it for further sixty or so meters we arrive |
|
_____ (Culture de), Chine |
?????, |
|
Cet environnement contribua à renforcer l'instinct qui poussait l'Egyptien
à maintenir le statu ___. |
This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1) |
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande importante _____, par exemple,
Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le titulaire avait la haute main sur la
conscription et affectait les recrues dans différents services, soit dans
l'armée proprement dite, soit aux travaux publics dont la main-d'oeuvre était
fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
(D) n'importe ____ |
(D) no matter what, anything |
|
|
(D) à ____ bon? |
(D) what's the use? |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était
un idéale vers ____ elle ne
pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
(D) ____ encore? |
(D) what else? |
|
|
, ce qui est peut-être vrai, et qu'ils trouvaient aisément de ____ le
satisfaire, ce qui est beaucoup moins certain. |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probably true, but there is room for doubt about the latter. |
|
|
Il n'en demeure pas moins que cet art académique a, du fait de son
idéalisme, de ____ nous séduire. |
Nevertheless, as an idealistic, academic art it has its appeal.(Ald1) |
|
|
La fonction du document (qu'aucun dispositif particulier ne permettait
d'attacher à ____ que ce soit) nous échappe. |
Nor do we know what this document was used for, as it gives us absolutely no clue to its function. |
|
|
(D) ____ que je fasse |
(D) whatever I may do |
|
|
Q____ qu'elle fasse |
Whatever she may do |
|
|
____ qu'en ait dit Platon |
whatever Plato may have said |
|
|
(D) ____ qu'il en soit |
(D) be that as it may, however it may be |
|
|
(D) de ____ s'agit-il? |
(D) what is it about? |
|
|
(D) à ____ s'en tenir |
(D) what to believe |
|
|
à ____ sert...? |
What is...good/used for? |
|
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les différents glyphes
groupés par catégories; après ____,
il s'attaquait aux mots du langage littéraire classés en fonction de leur
sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, _____ -- évidemment considérés comme cérémoniellement
impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, _____ ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, _____ dans une mesure différente, l'apanage de leurs successeurs,
et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la statuaire
prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, _____ de façon intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit
un musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, _____ guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Q____ le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se posât
pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que certains
empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris, s'emparant
des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain, devint
le juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître devant lui pour
rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, _____ l'Egypte continuât des siècles durant à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to
be used in |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, _____
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, _____ les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions
d'hommes libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Un travail similaire, _____ moins exact, fut réalisé par Piranèse pour
les temples grecs de Paestum (1777), |
A similar though
less accurate work was done by Piranesi for the Greek temples of |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif, _____
moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses _____
plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès
difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, _____ plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, _____ sur une plus grande échelle: une
troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Toutes ces charges et leurs annexes devaient avoir pour titulaires des
scribes expérimentés, _____, naturellement, le degré de compétence de ces
derniers fût variable. |
All these posts and their subordinate offices had to be filled with trained scribes, though the degree of their proficiency naturally varied.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- _____, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas
été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Ses sépultures royales n'ont toujours pas été retrouvées, _____
attendent probablement d'être découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs of the period have not yet been found though they probably await discovery
under the |
|
Q____ existe une allusion à l'édification d'un
temple de pierre sous le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres
funéraires était revêtue de calcaire), c'est à Imhotep que la tradition
attribue l'invention de l'architecture lithique, et il est sûr que la
pyramide à degrés est la plus ancienne construction de pierre d'une certaine
importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine _____ a peine à admettre qu'elles furent
jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|||
|
Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes semblables à celles _____ a retrouvées dans les
mines des résidences deltaïques des Ramessides. Elles étaient insérées dans
les murs de briques pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|||
|
Le cheval n'apparaît pas avant la fin du Moyen Empire, et presque
exclusivement comme animal de trait _____ attelait à un char léger. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
|||
|
; la ferme fournissait encore le lait, et les produits _____ en tirait. |
Farms provided milk and milk products. |
|
|||
|
Ces tableaux, d'ordinaire, évoquent la récolte _____ faisait, un fois
l'an, des céréales et celles du lin. |
These pictures of everyday things apply only to the annual crops, cereals and flax. |
|
|||
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux
catégories: ceux qui sont traités de façon si réaliste _____ les a considérés
comme des portraits pris sur le vif ou des masques mortuaires; et ceux qui
obéissent à toutes les conventions de la sculpture sur pierre contemporaine. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|||
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites _____ les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|||
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une
armée conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les
fortifications _____ leur attribuait
autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|||
|
, les âmes trépassées venues magiquement sur les barques _____ leur
donnait à cet effet, les rois |
; the souls of the dead who came by magic in the boats which they had been given for this purpose; the kings |
|
|||
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne _____ lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à l'examen
des pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|||
|
Au contraire: il implore _____
lui fasse franchir les eaux du monde souterrain afin de devenir le cousin
de Rê ou l'un des rameurs de la barque solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
|||
|
Ce processus atteignit son plus haut période sous Sésostris III qui
restaura la plupart des fortins et qui fut tellement lié à cette région _____
l'y adora plus tard en tant que dieu local. |
The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1) |
|
|||
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive de la vie
affairée et pleine d'assurance _____ menait alors dans les grands domaines: y
sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au
travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties
de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des
convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de
notations aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans --
leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne
entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur
gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|||
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en suivant le
Nil, et plus on s'enfonce dans le passé. Car, maintenant, à mesure _____
pénètre en Basse Egypte, aux sites prééminents du Nouvel Empire succèdent
ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also
travel farther back in time as the predominantly New Kingdom sites of Upper
Egypt give way to the Middle and Old Kingdom centers of |
|
|||
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus rare que pierre
précieuse, mais _____ peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes
au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|||
|
La forme grecque Ozymandias,
_____ recontre chez Diodore (et Shelley), dérive du prenomen de ce roi. |
From the prenomen of this King the Greek form Ozymandias of Diodorus (and Shelley) was derived.(Ald1) |
|
|||
|
et nie allégrement l'emploi de l'araire et du hoyau, instruments _____
voit pourtant couramment entre les mains, |
and he cheerfully overlooks the need to use the plough and the hoe, which can be seen regularly in the hands |
|
|||
|
Le pèlerinage...et les grandes panégyries _____ y célèbre comptent parmi les principales solenités du pays. |
The pilgrimage..., and the great hymns which commemorate it extol it as one of the great festivals of the country. |
|
|||
|
C'est là _____ été decouverts les plus anciens sites préhistoriques
égyptiens. |
The earliest prehistoric settlements in |
|
C'est à Amarna _____ été faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région pourtant fertile en découvertes
sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la lueur
du couchant le chemin creusé dans le désert par les pas de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, lors de sa promenade _____ne de sa demeure au temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses artisans
fissent à l'intention de son premier médecin un double portique funéraire; le
travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la surveillance
_____ne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la vie _____ne, les rites funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Leur but était de perpétuer les prières _____nes récitées par les
prêtres spécialisés attachés au temple funéraire de la pyramide. |
These compilations were designed to perpetuate the prayers also daily offered by the funerary priests attached to the mortuary temple of the pyramid.(Ald1) |
|
|
Déjà sa tâche tient à la fois de la grande agriculture planifiée et du
jardinage _____. |
And the peasant devoted himself both to work in large fields and in his own garden. |
|
|
Sur le fond de cet humble gobelet attique, d'usage _____, est gravé: |
On the base of this modest Attic goblet for everyday use is inscribed, |
|
|
(formules funéraires, biographies, scènes de la vie _____ne) |
(funerary texts, biographies of the deceased, and pictures of daily life) |
|
|
MONTET, Pierre, <I>La vie
_____ne en Egypte</I>, Hachette. |
MONTET, |
|
|
; elle n'entre pas dans les menus _____s. |
; it did not figure on the daily menu. |
|
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées _____ nous a apporté des renseignements inédits sur la durée de
la journée de travail, renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui
se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
où le couloir et la chambre ne
font _____ (...) indique déjà une évolution avancée. |
in which passage and chamber are combined, as at ..., already points to an advanced stage of development. |
|
|
, il ne reste plus sur le terrain _____ beau
chapiteau palmiforme en granit, et |
; there remains on the ground only a beautiful palmate capital in granite and |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme _____ bon discours est plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes
au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut _____ bref sursis: peu après le règne de Ramsès III, nous
trouvons en effet les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral
palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même _____ centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer _____ certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Des savants ont conclu _____ certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre,
l'usage de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de
créer une écriture pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
Certains savants, ayant constaté _____ des dieux de l'ogdoade
hermopolitaine portait ce nom d'Amon, |
Some authorities, believing that one of the gods of the Hermopolitan ogdoad bore the name Amun, |
|
|
Ce manque d'initiative n'est
_____ des symptômes de la sclérose progressive de la société égyptienne et du
conformisme qui conduisit à l'étiolement de la pensée dans tous les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sicklies over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais _____
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, les
textes qui ont survécu ne
constituant _____ échantillonnage anarchique de la littérature ancienne. |
The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1) |
|
|
Mais il faut avouer _____ grand nombre des indices dont nous disposons,
même quand il s'agit d'indices matériels, sont lamentablement peu concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus _____
immense lac d'où émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait
l'occasion de se reposer bien qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
Mais l'extension du commerce avec l'étranger sous tous ses aspects n'est _____ indice de la prospérité
égyptienne. |
The extent of all this foreign trade is but an index of
the prosperity in |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais _____
judas mettait en communication avec la chapelle, étaient déposées les
statues du défunt et de sa famille; ces effigies étaient en bois ou en
calcaire peints, quelquefois -- mais rarement -- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Cette hellénisation fut un échec et, quand les Romains annexèrent
l'Egypte en 30 après Jésus-Christ, la culture grecque n'était _____ mince vernis plaqué sur un fonds éminemment
indigène. |
This Hellenization was
ineffectual and by the time that the Romans annexed |
|
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni moins _____ moyen de propogande destiné à confirmer la
caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont fait preuve de
candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est plus pour elle _____ moyen d'échapper définitivement à la
décadence. |
|
|
|
Et l'intuition vous vient, fort à propos, _____ nonconformisme inspiré
s'y révolte, pour une fois, contre l' |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the |
|
|
La monarchie, contrairement à ses représentants, était immortelle, et
l'univers égyptien se recréait conformément au moule ancien chaque fois _____
nouveau souverain montait sur le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, _____ officier français
avait exhumé au cours de terrassements à Rosette, dans la région ouest du
Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions _____ officier, un prêtre ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut _____ pas à franchir pour que ceux-ci se transforment
en seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs bandes, semèrent les horreurs de
la guerre civile dans le royaume à l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue _____ poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va jusqu'à
prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie _____ poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui était peut-être plus
une amulette _____ sceau, et les Hyksôs adoptèrent avec enthousiasme cet
objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
|
Ces désordres ne sont _____
signe, parmi de nombreux autres, de la désagrégation accélérée de l'autorité
sous la XXe dynastie. |
This lawlessness is but one sign among many of the decline in public affairs that gathered momentum during Dynasty XX;(Ald1) |
|
|
C'était la première fois _____ site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses
missions qui allaient se succéder au cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
|
Mais Amarna est bien plus _____ site de fouilles incomparables. |
But Amarna is much more than an unparalleled site for excavation. |
|
|
Et pourtant, Osiris n'y fut
_____ tard-venu; |
Osiris was only a latecomer to the pantheon; |
|
|
Ce premier exemple connu de ce type d'appareil en pierre n'est encore _____ timide essai. |
This is the first known example in lined and dressed stone, and is only a timid trial. |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», était renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant _____ tremblement de terre ne l'eût, au temps de Septime
Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
Or, ce cénotaphe n'est _____
vaste édifice de brique crue de forme très oblongue, où seule la chambre
centrale |
This cenotaph is but a vast building of crude brick very oblong in form where only the central room |
|
|
: c'est un hameau plutôt _____ village. |
, more a hamlet than a village. |
|
|
Mais l'Espagne, qui en comptait 5 sous Auguste à la fin des opérations
de pacifiction, n'en abrite plus _____. |
But |
|
|
L'épisode d'Amarna ne fut
sans doute _____ alerte, mais on assiste, sous les dynasties suivantes, à
la progressive remontée de cultes
qu'Amon avait éclipsés. |
The episode of Amarna was certainly only a warning but it helped the cults which had been eclipsed by Amun to reassert themselves under the subsequent dynasties. |
|
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le roi le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait _____
coudée et lui fit aprendre à nager avec les enfants royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
De la «Thèbes aux cent portes» que mentionne Homère, il ne reste plus aujourd'hui _____ douzaine de pylônes en partie détruits
parmi les ruines du temple. |
Of the 'hundred gated |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois _____ dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était
capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des
oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Mais leurs campagnes militaires, qui n'étaient guère plus que des raids,
ne rapportaient _____ gloire
éphémère. |
Their campaigns, however, were little better than armed raids, winning a temporary glory.(Ald1) |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure _____ grande
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, formée par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus
_____ légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises
pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
L'Afrique, elle aussi, n'a _____
légion, mais elle est tenue par de nombreuses garnisons d'auxiliaires. |
|
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et l'on pense généralement _____
lutte pour la prédominance s'engagea alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is that a struggle for predominance now
developed between Upper and |
|
|
Après les découvertes de Champollion, et à mesure que la connaissance de
l'égyptien écrit se répandait dans les cercles érudits d'Europe, il apparut
_____ nouvelle expédition s'imposait pour inventorier avec une plus grande
exactitude les monuments d'Egypte. |
As the new knowledge of the language was disseminated among European scholars as a result of Champollion's discoveries, it became clear that yet another expedition was required to record more accurately the monuments of Egypt.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors _____ seule issue: se
retourner sur le passé, un passé durant lequel les hommes avaient été
apparemment capables d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui n'était pour elle _____ source de
grain à bon marché, et les exactions des préfets successifs ne firent que
susciter une résistance nationaliste qui se trouva beaucoup d'affinités avec
la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Cependant, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca
était mis au jour, il n' aurait vraisemblablement _____ valeur
limitée. |
It is doubtful, however, even if a copy cam to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu _____ veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement _____ vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
, à l'orée du vaste cirque aride _____ ville arasée occupe entièrement? |
, on the edge of a great dry circle entirely by a city which had been razed to the ground. |
|
|
semblables à celles _____ naguère les Eskimos et les peuples du Sibérie
pour chasser les oiseaux et les |
like those once used by Eskimos and Siberian peoples to hunt birds and |