|
I__ cataracte |
First Cataract(Ald1) |
|
|
I__ dynastie, 3200 av.
J.-C. env. Hauteur: 0,65 m. Musée du Caire. |
Dynasty I, c. 3200 BC. Length 26 in. |
|
|
Trésor d'armurerie découvert à Straubing, Sorviodorum, ___ Gaübodenmuseum
Straubing. |
Hoard of armor found at Straubing, |
|
Mus. Arch. _____ |
Archeol. Mus. Rabat |
|
_____, Maroc |
????? |
|
Son fils, à pied, chasse à l'arc. Les soldats de l'escorte font office
de _____s. |
His sons hunt on foot with bow and arrow. An escort of soldiers acts as bearers.(Ald1) |
|
(D) _____ le caquet |
(D) to take someone down a peg |
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la _____ne Controverse d'Horus et de Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
maison-palais de _____ |
residential |
|
Sur le toit du sanctuaire, des charpentiers taillent des mortaises et rabotent les boiseries à l'aide
d'araseurs de pierre. |
On the roof of the shrine carpenters cut mortises and smooth down woodwork with stone rubbers;(Ald1) |
|
Quand elle mourut, vieille femme _____e au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus
puissant du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
Ces tambours, qui..., ont pu être replacés avec précision, en y
interposant les _____s nécessaires en brique revêtues d'un fort enduit de
pierre artificielle. |
We have been able to replace these sections accurately, as.... Gaps have been filled with brick cased in a strong facing of artificial stone. |
|
: la construction de systèmes chronologiques régionaux que l'on raccordait les uns aux autres s'opérait
par le biais de vestiges comparatifs sélectionnés. |
, with the construction of regional chronological systems linked together by means of selected comparative remains. |
|
, qui s'y raccorde, s'élèvent encore suivant
les points à 2 ou 3 mètres de haut. |
which jointed each other; in some points they are two or three meters high. |
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de percer, à Suez, un canal qui raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
(D) de ____ |
(D) pedigreed, pure-bred (dog); thoroughbred (horse) |
|
|
En dehors d'une ____ de «chiens de salons» rappelant le dogne, il
existait des sloughi, molosses
dressés pour la chasse. |
Apart from a species of lap-dog, like a dachshund, there were slughi hounds for use in the hunt.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une ____
d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de
savoir et non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui
étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou
Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de
santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Les prairies fleuries, où les
bêtes de meilleure ____ engraissaient au point que leurs pattes
s'arquaient sous le poids de leur corps, représentaient aussi une source de
miel qui était, comme il en allait encore récemment en Europe, le principal
réservoir de sucre. |
The same flowery
meadows that fattened the prize cattle so that their legs became bowed
under the weight of their bodies, also produced honey which was used, as in |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, dont la classe dominante, de ____
indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
Les Egyptiens de la préhistoire étaient de ____ méditerranéenne;
c'étaient des hommes sveltes à la tête allongée, au visage ovale délicatement
dessiné. |
The prehistoric Egyptians belonged to the Mediterranean race; they were a slight people with long heads and delicate oval faces.(Ald1) |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
____ obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, de la même ____ que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la
Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient
avec les tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la ____, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
L'infiltration de ____s nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte que ces contacts irriguèrent la culture
indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
La lumière d'Aton est pour toutes les ____s, mais, en Asie, les bons
vassaux appellent en vain au secours, |
The light of Aton was supposed to benefit all races of mankind, but Akhnaton's
faithful vassals in |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type _____
variant du Nordique, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la
charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic times and tended to produce a racial type which varies from the
heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly built |
|
À la même _____ correspondent des mots qui signifient «briller», mais
aussi «être efficace», et |
To this same root belong the words meaning 'to shine,' but also 'to be effective;' and |
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui
leur fournissait en outre des _____s comestibles, le rhizome de papyrus, par
exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane
d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses _____s dans un passé marqué
par une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine artistique, au
classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
Elle a retrouvé les cavités laissées dans le sol per les _____s d'arbres
et par celles des pieds de vigne. |
She has found the holes left in the soil by the roots of trees and by vine stocks. |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux _____s
soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
Tout en conservant quelques traits archaïques --persistance de _____s
(a) et de pointes moustériennes-- |
Although it preserves some archaic traits, such as the persistence of Mousterian side scrapers (a) and points, |
|
Ces _____s (un convergent, trois transversaux, deux simples) sont
façonnés sur des éclats de silex patiné. |
These scrapers (one convergent, three transversal, two simple) are fashioned on flint flakes showing patination or signs of wear. |
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé _____ comment le héros
échappe à la mort dans le désert grâce aux Bédouins, puis se rend à
Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à Paris. 1150 av.
J.-C. env. Hauteur: 18,7 cm. |
Fig. 48. Ostrakon, or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in Paris, written in hieratic with a passage from 'The Story of Sinuhe' in which the hero is saved by Bedouin from death in the desert and travels to Byblos and beyond; c. 1150 BC. Length 7 1/2 in.(Ald1) |
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était
arrivé au pays en un lointain passé. La formulation de la Prophétie rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date:(Ald1) |
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ces
déchets avaient une histoire à _____. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
Mais ce monde lilliputien n'en raconterait
pas moins toute la religion pharaonique |
But this Lilliputian world contained the whole Pharaonic religion. |
|
Pour être étudié avec sympathie, le passé égyptien dut attendre que se
produisît un changement d'état d'esprit _____. |
The sympathetic study of |
|
Jusqu'à la Basse Epoque, les déserts marginaux mettaient les Egyptiens à
l'abri des envahisseurs dont les apparitions capricieuses ont _____
transformé l'histoire et le destin des autres peuples de l'Antiquité. |
Until the Late Period, the desert margins protected the Egyptians from those wayward floods of invaders that have altered radically the history and fates of other ancient peoples.(Ald1) |
|
Decius, avec la couronne _____e |
Decius with rayed crown |
|
La datation des témoins organiques par le carbone _____ (ou
radiocarbone), |
The dating of organic evidence by radioactive carbon (C14), |
|
, celles qui se fondent sur les isotopes _____s (dont le carbone 14 est
le plus connu), ou |
based on radioactive isotopes (carbon 14 being the best known) or |
|
La datation des témoins organiques par le carbone radioactif (ou _____), |
The dating of organic evidence by radioactive carbon (C14), |
|
|
Les temps préhistoriques ont été identifiés exclusivement grâce à
l'archéologie en divers sites de la Haute et de la Basse Egypte; ces
datations ont pu être vérifiées au cours des dernières années par l'analyse
au _____. |
The prehistoric ages have been identified purely by
archaeological investigation at various sites in Upper and |
|
|
, dont la plus célèbre est le carbone 14 ou _____ mise au point par W.F.
Libby en 1949. |
, the best known of which is Carbon 14 (C14) or radiocarbon introduced by W.P. Libby in 1949. |
|
|
Il s'avère que pour la période néolithique les données du _____ sont en
deçà de la réalité, parfois de plusieurs siècles. |
This has shown that radiocarbon data often tend to underestimate the true age, sometimes centuries, so that |
|
|
Cette mutation s'effectue environ au début du IVe millénare en
chronologie _____, vers le milieu du Ve millénaire en chronologie réelle. |
This change is dated to about the beginning of the 4th millennium by radiocarbon chronology. |
|
|
En même temps, des moyens d'investigation nouveaux permettent une _____
préliminaire du terrain. |
At the same time new methods of investigation make possible a preliminary X-ray of the ground. |
|
, et les différentes technologies (_____s et micrographies) qui |
and the development of the various technologies through radiography and micrography. |
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la
prodigieuse fertilité du sol permettait des récoltes de toute sorte: blé et
orge, figues, raisins et dattes, melons, concombres, oignons, poireux,
laitues, _____, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
, lorsque le climat s'était _____; |
when the climate became warmer, |
|
substituent une découpure plate au faire _____ des reliefs qu'on peut
admirer |
usually produce flat copies in contrast with the delicate work to be admired |
|
|
Un haut personnage, vêtu d'un long vêtement _____ et coiffé d'un chapeau
à larges bords, |
An important individual, wearing an elegant robe and a broad-brimmed hat, |
|
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus
impressionnants sur le goût _____ et l'admirable habileté technique des
orfèvres royaux. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
|
Il était d'autres jardins encore, bien dignes d'un peuple _____ qui
aimait les bouquets et les parures de fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement _____e
et, en même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
oeuvrés, révélateurs de l'élégance
_____e marquant les objets à usage domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle
héritée des Hyksôs s'était compliquée et _____e: cercueils emboîtés,
sarcophages de pierre, canopes, papyrus funéraires et possessions
personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
A la fin de cette période, le roi lui-même, qui, à sa mort, était
assimilé à Osiris, était censé être soumis aux même obligations. Les
chaouabtis royaux sont nombreux et _____s. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
où des motifs végétaux _____s sont tissés en pourpre sur fond d'or. |
on which delicate plant motifs had been woven in purple on a gold ground. |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder
en propre des tombeaux décorés avec _____. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
Les reliefs les plus fins de la nécropole thébaine, des colonnades de
Louqsor, d'innombrables Sekhmet témoignent du _____ de ses artistes. |
The most magnificent reliefs in the Theban necropolis, the
colonnades at |
|
|
Au Nouvel Empire, nouveaux _____s
administratifs, complexité plus grande née du développement des conquêtes
coloniales, de l'armée permanente et des domaines de temples. |
In the |
|
|
Des moissonneurs munis de faucilles coupent le blé sous la direction
d'un scribe; l'un d'eux s'interrompt pour se _____. |
Reapers cut the corn with sickles under the direction of a scribe; one pauses to take a pull at a jar.(Ald1) |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à
la pause de midi ou de se _____
d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
_____, Syrie |
?????, |
|
le prince _____ |
Prince Rahotep |
|
Un ____ fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils,
Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
Il semble que, dans sa dernière année de corégence, Sésostris Ier ait
porté ses armes en Libye pour mettre fin aux ____s sur la frontière ouest du
Delta. |
During the last year of the co-regency, Sesostris I seems
to have fought a campaign in |
|
Mais leurs campagnes militaires, qui n'étaient guère plus que des ____s,
ne rapportaient qu'une gloire éphémère. |
Their campaigns, however, were little better than armed raids, winning a temporary glory.(Ald1) |
|
C'est ce genre de dilettantes que raillait
le satirique Addison dans le premier numéro de son journal, The Spectator, en relatant le voyage
supposé qu'il fit au Grand Caire pour prendre les mesures d'une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical |
|
; leur extrémité appointée était armée de microlithes en silex encastrés
dans une _____ et fixés par |
The pointed tip was armed with flint microliths embedded in a groove and fixed by |
|
La _____ horizontale sur les haches suggère peut-être un ceinture. |
The horizontal groove on the hips may indicate a belt. |
|
une _____ (visible sur les flèches de droite) et fixés par un goudron
naturel (brai) obtenu en chauffant de
l'écorce de bouleau; |
a groove (visible on the right-hand arrows) and fixed by a natural pitch obtained by heating birch bark. |
|
cueillette du _____ |
grape-picking |
|
Le _____ était pressé pour
fournir le vin et l'on fabriquant aussi une boisson fermentée à partir
des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
: fruits de table (figue, _____, nebak, figue du sycamore, dattes;
grenade au Nouvel Empire, etc.); |
Dessert-fruits -- figs, grapes, nebak, sycamore, figs and dates, and, in the |
|
(D) _____s de Corinthe, de Smyrne |
(D) currants, sultanas |
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la
prodigieuse fertilité du sol permettait des récoltes de toute sorte: blé et
orge, figues, _____s et dattes, melons, concombres, oignons, poireux,
laitues, radis, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
(D) _____s secs |
(D) raisins |
|
avoir _____ |
to be right |
|
|
(D) à plus forte _____ |
(D) so much the more |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de _____. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu toute sa _____ -- quoique, tant que
le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à l'examen des
pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
(D) donner _____ à |
(D) to decide in favor of |
|
|
C'est pourquoi on a bien _____
d'affirmer que, s'il y a une infinité de mauvaises manières de fouiller,
il n'y en a aucune de bonne; |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no good method. |
|
|
(D) à _____ de |
(D) at the rate of |
|
|
(D) avoir _____ de |
(D) to get the better of |
|
|
(D) en _____ de |
(D) in consideration of |
|
|
, en _____ de certaines
scènes qui y figurent la circoncision et l'opération d'un orteil. |
, owing to certain scenes we find there: circumcision and an operation on a toe. |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à
trente-six ans, et il n'existe aucune
_____ de croire qu'elle était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Il n'y a d'ailleurs aucune
_____ de croire qu'ils étaient moins précis avant leur temps. |
There is no reason to believe that they were any less precise in earlier days.(Ald1) |
|
|
En _____ de la force de la tradition, le
principe monarchique était assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire
vénération, surtout dans les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure
pas moins que, sous l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent
davantage à rendre un culte aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
les différences qui existent entre les animaux fossiles et les animaux
vivants augmentent en _____ de
l'âge des couches qui les recèlent. |
the differences that exist between fossil animals and living animals increase in relation to the age of the layers which hide them. |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en _____ de l'influence conquise par
une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
La forme, en _____ de sa valeur
symbolique, ayant été ainsi souvent le point de départ de ces |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour _____ de santé
et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la
poursuite s'imposa à ses successeurs en _____ des pouvoirs magiques
qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des besoins d'une
populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which
subsequent kings must have been committed by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
Tête d'Apriès. Basalte noir. Apriès, le Hofra de Jérémie, fut un roi
impopulaire en _____ des privilèges qu'il accorda aux négociants et aux
soldats grecs. |
Black basaltic stone statue-head of King Apries, the Hophra of Jeremiah, who became unpopular for the privileges he bestowed upon Greek traders and soldiers.(Ald1) |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi bien qu'en _____
d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
Telle fut la _____ d'un nouvel accroissement de ce massif vers l'Est,
qui devenait legèrement oblong |
; this was the reason for a new addition to the construction towards the east, which thus became slightly oblong |
|
|
Nous possédons également des précisions sur les grèves qui éclatèrent à
l'époque ramesside parce que en _____
d'une gestion défectueuse, les salaires étaient payés avec retard. |
We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1) |
|
|
la _____ plus distinguée |
an inner meaning |
|
|
; et c'est la _____ pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont paru même dans les revues se rapportant à notre
spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
; c'est la _____ pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte où le sable a conservé en plus grande
quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
La _____ principale de cette manière de faire est que tout division
reste nécessairement subjective et qu' |
, the principal reason of which is that every division is bound to remain subjective, |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une _____ que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Peut-être est-ce pour cette _____ que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires furent considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la
couronne après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon qui n'avaient ni
l'un ni l'autre d'héritier en ligne directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tut-ankh-amun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non
sans _____ qu'ils décoraient tout ce qu'ils touchaient, n'aient pas
estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
(D) _____ sociale |
(D) firm or trade name |
|
|
J'ai la conviction que bien des titres de 1947, et, à plus forte _____, de 1948 ont échapé a mon attention: |
I am convinced that many a title of 1947 and a fortiori of 1948 has escaped my notice and |
|
|
À plus forte _____, on ne saurait
accepter que le fouilleur, au nom d'une prétendue propriété scientifique, se
reserve, quelquefois pendant des dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
|
Pour cette _____, un millénaire plus tard, les Grecs dans leurs efforts
de syncrétisme reconnurent en lui leur Asclépios. |
For this reason the Greeks, in their efforts towards syncretism, equated him with their Asclepios. |
|
|
L'opération avait été engagée autant
pour des _____s de prestige national que pour des motifs scientifiques. |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
Quant à Phocée, autre grand port de la côte asiatique de la mer Égée,
les _____s de son intérêt pour le bassin occidental de la Méditerranée
restent mystérieuses; |
As for |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie
pour des _____s d'ordre commercial et en vue du recrutement de guerriers,
comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme de «police»); mais il est peu
probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les
tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient
l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne
pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Le choix de ce type de construction était dicté par des _____s
économiques et défensives. |
The type of construction was dictated by economic and defensive needs. |
|
|
L'individu, lui, peut vouloir s'accrocher à son passé pour d'autres
_____s encore, plus personnelles. |
But people may wish to attach themselves to their past for other, more personal reasons. |
|
|
, ou dont le plan de travail permet l'accomplissement de cette tâche
dans un délai plus _____. |
or (one) whose work schedule allows him to do so more quickly. |
|
, enfin l'emploi _____ d'analogies ethnographiques renouvellent
totalement l'approche du document...: |
, and the rational use of ethnographical analogies have completely renewed the approach to ... remains. |
|
, avec un premier essai de chronologie _____e et un principe
d'interprétation iconographique: |
with the first attempt at chronology raisonné and a principle of iconographic interpretation: |
|
, pour assurer des bases solides à leur _____. |
that must provide solid bases for their theories. |
|
|
, le livre pourra redevenir le support du _____ et de l'idée, pour tout
ce qui concerne, au-delà de la description, la reconstruction archéologique. |
, books can once again become a medium for reasoning and argument about all aspects of archaeological reconstruction other than simple description. |
|
|
, celle du _____ formel qui seul peut contrôler l'intuition et lui
donner valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au _____ logique qu'à la méthode des
essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
, c'est la quantité du _____ qui conditionne celle des résultats: |
but on the quality of reasoning which conditions that of the conclusions. |
|
|
, d'abord une démarche contrôlée du _____, partant de postulats
explicites, testant |
, a process controlled by reasoning that starts from explicit postulates, testing |
|
|
, sauf dans des cas exceptionnels où elle vient récompenser une longue
patience et la finesse d'une intuition nourrie de _____s et de connaissances. |
, except in exceptional cases where it comes as the reward of patient waiting or through the subtlety of an intuition nourished by reasoning and knowledge. |
|
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
où elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces affreux
cartouches et lui _____ ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by
Auguste Mariette at |
|
La localisation des autres ateliers témoigne de la réorganisation de
l'Empire perse conquis ou _____: |
The places of origin of other coins in the hoard reflect
the reorganization of the |
|
, enfin, en 1859, plusieurs savants anglais, en visite chez Boucher de
Perthes, se rallient à ses
conclusions. |
In 1859, several English scholars, on a visit to Boucher de Perthes, confirmed his conclusions. |