|
(D) au _____ |
(D) (fam.) on the shelf, cast aside |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont
remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants,
coléreux mais sans _____. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
les défunts de haut ____ |
nobility |
|
|
tout fonctionnaire de ____ |
every official of consequence |
|
|
: pourtant le temple d'Amon à Karnak, comparé à ces monuments, les
relègue au ____ d'édifices provinciaux: |
; but the |
|
|
L'esclave personnel d'un Egyptien de ____ élevé était beaucoup plus riche que la plupart des paysans
indigènes. |
The personal slave of a high-ranking Egyptian would be far more affluent than most of the native peasantry.(Ald1) |
|
|
Ces objets accompagnent dans sa tombe un défunt de haut ____ ou bien ont été thésaurisés pour leur valeur; |
These objects were deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for their intrinsic value. |
|
|
À la Cova de l'Or, deux variétés d'orge (Hordeum vulgare L.), à
plusieurs ____s de grains, ont été reconnues, les unes à grains nus, les
autres à grains vêtus. |
At the Cova de l'Or, |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager
dans les ____s de l'armée égyptienne où ils consituèrent une influente
caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
Plusieurs ____s de retouche écailleuse déterminent un tranchant acéré
convexe. |
Several rows of retouching provide a sharp convex working edge. |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs ____s un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une
campagne précédente; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la
possibilité de reconquérir leur liberté en s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
On remarquera ici les traits sur le visage, un collier à cinq ____s, un
attribut en Y, des bras à horizontale, |
Interesting features of this example include the marks on the face, the necklace of five rows, the 7-shaped feature or attribute down the front, |
|
|
femme _____ un vêtement |
woman arranging clothes |
|
La toiture était supportée par une _____
axiale de colonnes en bois reposant sur des dalles de pierre, alors que
le sol était |
The roof was supported by a line of wooden columns resting on stone slabs, the floor being made |
|
À gauche, façades des tombes à chambre appartenant à la deuxième _____
de monuments; |
On the left, the façades of chamber tombs in the second row of monuments; |
|
On se trouve alors dans la...colonnade, longue et étroit allée bordée de
deux _____s de colonnes, qui |
We then find ourselves in a...colonnade, a long narrow alley bordered with two rows of columns, which |
|
les innombrables _____s de peintures |
the countless rows of pictures |
|
Dans la partie supérieure du mur, des _____s de petits rectangles en
léger défoncement simulent les extrémités des bois de chaînage |
In the upper half of the wall, rows of small rectangular recesses imitate the ends of the strengthening beams |
|
Il convient sans doute de _____
dans la même catégorie les Aventures
d'Ounamon, relation des malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la
fin du Nouvel Empire, s'était rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour
la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est
sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same
category is to be put The
Adventures of Wen-amun, an account of misfortunes that befell a priest of
Amun when he set forth for |
|
____ Raraku, île de Pâques |
????? |
|
Abou Raouash |
Abu Rawash(Ald1) |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
_____. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou _____,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit
en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «Maât
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les _____s sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
(à Rome, la ville Madame entreprise par _____), |
, as at |
|
: l'abattage d'un boeuf, par exemple, implique une consommation _____; |
When a bull was slaughtered the meat had to be consumed rapidly. |
|
|
Le _____ essor de l'architecture
lithique est attesté par l'ensemble similaire, bien qu'inachevé, et récemment
rendu au jour, du successeur de Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of
building in stone developed in |
|
|
, la complète harmonie avec la structure n'existe pas encore, ce qui
explique la _____ évolution de |
, and complete harmony with laws of stone building did not yet exist. This explains the rapid evolution of |
|
|
Avec son fils, qui fut le premier souverain de la IIIe dynastie,
l'Ancien Empire reprit sa marche _____
sur le chemin de son âge d'or. |
His son was the first king of Dynasty III and with him the
Golden Age of the |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent _____s. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très dures, polies
et rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes,
turbulents _____s au milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à l'intérieur même de celui-ci allaient devenir à la fois plus _____s et plus sûrs. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel
to |
|
|
La descenderie, haute seulement de 1m. 40, aboutit _____ à un palier,
sorte |
The inclined passage, only 1.40 m high, soon leads to a landing, a kind of |
|
|
À partir de l'Europe sud-orientale, la connaissance de la roue s'est
_____ diffusée à l'ensemble du continent. |
Starting from southeastern |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et une riche flore s'épanouit _____ dont le tapis recouvre le sol
pierreux jusqu'à la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
, ils se schématisent _____ et finissent par perdre tout lien
perceptible avec la figuration première. |
They soon become schematic. |
|
|
On a émis l'hypothèse plausible que les masques du premier groupe,
auquel appartient la pièce considérée, était probablement des études sur le
vif _____ exécutées à l'argile et moulées ensuite. |
It has been plausibly suggested that the former group into which this specimen falls, are probably sculptors' studies, modeled rapidly in clay from the life and fixed by casting.(Ald1) |
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont
le corps avait été démembré, vit _____ grandir son prestige de centre
religieux. |
|
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi
_____ que complètement, les usages et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
: la trouvaille ne donne pas de droits, mais un devoir, celui de publier
aussi _____ que possible, ou |
Discovery does not confer a right but a duty to publish as soon as possible as |
|
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le
premier vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette
charge prit _____ un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen,
there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis may have been
the first viceroy in the |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une impression de franche austérité, bien que
nous sachions par Hérodote que les chaussées étaient ornées de reliefs _____ de très près les décorations découvertes
dans des complexes plus récents, notamment l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie)
à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
Cette matière, à base de quartz pulvérisé, susceptible d'être fondue,
gravée, tournée et cuite, donnait une substance brillante, bleue ou verte,
_____ la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
En dehors d'une race de «chiens de salons» _____ le dogne, il existait
des sloughi, molosses dressés pour
la chasse. |
Apart from a species of lap-dog, like a dachshund, there were slughi hounds for use in the hunt.(Ald1) |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène _____ le fusion qui, intervenant entre le saxon
et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Qu'il me soit également permis de _____ avec reconnaissance que les
nouvelles acquisitions de bibliothèques.... |
The latest acquisitions of the libraries ... were constantly placed at the compiler's disposal. |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date:(Ald1) |
|
|
Cet ensemble, qui rappelle
certaines figurations du cadre où se déroulait la cérémonie importante a été |
The whole complex, which in its architectural features recalls the setting of the important ceremonies has been |
|
|
, qui fut prêtre du culte de Rome et d'..., comme le rappelle l'inscription gravée sur la
face des arcs. |
who was a priest of the cult of |
|
|
Combien de biographies, dues à des bourgeois ayant conscience, ne nous rappellent -- elles pas qu'ils
donnèrent «du pain à l'affamé»? |
Many biographies devoted to solid citizens with consciences remind us that they gave 'bread to the starving.' |
|
|
Ces colonnes cannelées rappellent
à première vue le dorique encore davantage que celles du monument «T», car, |
At first sight these fluted columns recall the Doric, even more than those of the monument "T", since, |
|
|
Rappelons enfin que |
We must not forget that |
|
|
(D) par _____ à |
(D) with regard to, in relation to, compared with |
|
|
que il nous..., et une discipline, l'archéologie pour essayer de mieux
les situer par _____ à ces
demandes. |
which we..., and the discipline of archaeology so that they can be more accurately related to those demands. |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par _____ à l'adversaire du fait
qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au moral élevé, et -- pour la
première fois dans l'histoire -- animée d'un sentiment fervent de fierté
nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
Elle fut néanmoins toujours désavantagée par _____ à sa voisine méridionale, à cause de son instabilité
politique. |
It was, however, always at a disadvantage with its Southern neighbor, being by nature politically fissile.(Ald1) |
|
|
En revanche, en ce qui concerne le travail du fer, elle fut retardataire
par _____ aux autres pays du
Proche-Orient. |
The forging of iron, however, lagged behind the craft in other countries of the Near East.(Ald1) |
|
|
n'est bonne que par _____ aux
exigences d'un moment précis dans le développement de la recherche. |
is only good in relation to the requirements of a particular period in the development of the research. |
|
|
(D) en _____ avec |
(D) in keeping with, in harmony with; proportionate to |
|
|
(D) sans _____ avec |
(D) irrelevant to, without bearing on |
|
|
Le schématisme, que l'on peut mettre en _____ avec des concepts de fertilité, caractérise certaines
figurines.... |
A stylized treatment, probably reflecting fertility concepts, characterizes certain ... figurines. |
|
|
Les hypogées sont à priori sans
_____ avec le mégalithisme. |
Hypogea or underground chambers are not necessarily related to megalithic architecture. |
|
|
, formait sans doute la base d'un groupe statuaire (...), en _____ avec le temple de Neptune
que |
, this must have formed part of the base of a sculptural
group (...) connected with the |
|
|
le maximum d'indications et les mettant en _____ avec l'énorme trésor des connaissances déjà accumulées, |
the maximum information and comparing this with the enormous quantity of knowledge already accumulated, |
|
|
, différences de hauteur ou de couleur de la végétation en _____ avec les vestiges enterrés,
ou les indices sciographiques, quand |
or differences in the height or color of vegetation in relation to buried remains. Also valuable are analyses of light and shadow, when |
|
|
objets qui, même s'ils sont retrouvés un jour, auront perdu tout _____ avec leur stratigraphie et |
objects which, even if they may eventually be recovered, have lost all connection with their stratigraphy and |
|
|
; ce sont aussi les premières grandes mission en Égypte, en _____ avec l'expédition de
Bonaparte, |
It was then, too, that the first great mission to |
|
|
Aussi, l'Egypt Exploration Fund, créé en 1882, se
fixa-t-il originellement pour but d'entreprendre des fouilles en Egypte «en
vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte ancienne et
d'illustrer les récits de l'Ancien Testament... ainsi que d'explorer les
lieux en
_____ avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime object of the Egypt Exploration Fund formed
in 1882, was to excavate in |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le _____ d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître
d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat
de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles
aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Le comitium, lié aux activités politiques du roi, entretient un _____
fonctionnel avec l'auguraculum, |
The function of the Comitium, linked to the political activities of the king, is related to that of the Auguraculum, |
|
|
avec lequel on doit mettre en _____ les inscriptions étrusques et
phénico-puniques des lamelles d'or trouvées |
with which are linked the Etruscan and Phoenico-Punic inscriptions on the gold scales found |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le _____ nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Mis en _____ par F. Coarelli avec une réfection du sanctuaire dans
les années centrales du Ier siècle par Murena |
: F. Coarelli has linked it with a rebuilding of the sanctuary in the middle of the 1st century by Murena |
|
|
, du _____ préliminaire à la publication définitive, |
from the preliminary report to definitive publication, |
|
|
À gauche, dans le registre inférieur, Menna, assis sous un léger dais,
écoute un _____ sur la moisson que lui fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
|
et peut-être aussi de mauvais _____s avec les dynasties fournisseurs de
blé de son arrière-pays. |
, and perhaps also bad relations with the wheat producing powers of the interior. |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois; cependant,
les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie retrouvées dans les
dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de _____s commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus
avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
L'existence de _____s commerciaux
suffit amplement à rendre compte de l'infiltration accrue d'idées et de
techniques inédites susceptibles d'être adaptées par les Egyptiens aux
conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
La plupart, cependant, ont trait aux _____s entre le pharaon et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ses vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is
concerned with relations between
the Pharaoh and the vassal city-states of |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ces _____s entre le pharaon et les
mortels existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
, mais qui joua un rôle non négligeable dans les _____s entre les Grecs
et le monde thrace. |
, but one which played an important part in relations between the Greeks and the Thracian world. |
|
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait
devenir commis principal aux armées, ce qui consistait à tenir le journal de
guerre, à s'occuper des _____s et à assurer le secrétariat général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
|
: _____s et notes de services, listes de personnel, relevés cadastraux
et registres fiscaux, |
reports and notes of services, lists of people, cadastral surveys, fiscal returns. |
|
|
Nous disposons de _____s fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins
ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
Par-dessus tout, les délicats bas-reliefs -- malheureusement
fragmentaires -- qui ornent les temples font apparaître un grand nombre de
thèmes nouveaux inspirés par les _____s liant le culte solaire au calendrier
et à la measure du temps. |
Above all, the lavish decoration of the temples with delicate reliefs introduces a number of subjects which, fragmentary though they may be, appear to be new and inspired by the preoccupation of the sun-cult with the calendar and time-measurement.(Ald1) |
|
|
Il étaient possible de transmettre à distance des instructions précises
et de recevoir des _____s venues de régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
|
On pourrait comparer ce dernier film de H. Ibscher se _____ à la restauration des papyrus, tandis que |
Whereas the latter may be compared with H. Ibscher's film on the restoration of papyri, (the one about Helwan) |
|
; et c'est la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont paru même dans les revues se _____ à notre spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata au jeune
roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée
semblance à la créature _____e du pays de Pount par un certain Baouverdjed un
siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que l'on croit pouvoir situer sur la côte des Somalis,
en rapportaient l'encens et les
résines odoriférantes qu'exigeait le cérémonial des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali coast, were undertaken for the sake of the
incense gums and resins demanded by |
|
|
Mais leurs campagnes militaires, qui n'étaient guère plus que des raids,
ne rapportaient qu'une gloire
éphémère. |
Their campaigns, however, were little better than armed raids, winning a temporary glory.(Ald1) |
|
|
Quand Hérodote rapporte ce
qu'il a vu de ses propres yeux, ses opinions sont généralement perspicaces et
fort précieuses; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte Hérodote, que cette notion
ait été modifiée pour aboutir à la notion de transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the transmigration of souls, as reported by Herodotus.(Ald1) |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le rapporte Manéthon, et que certains
savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
; il ne devait jamais revoir l'Égypte, où l'on rapportera plus tard son corps, dans la capitale qu'il avait
fondée. |
He was never to see |
|
|
Comme je cite les compte-rendus dont j'ai eu connaissance à la suite des
travaux auxquels ceux-ci se rapportent, |
As I mention the reviews, known to me, behind the respective titles |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique
et ne se rapportent pas à des
événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
(D) s'en _____ à |
(D) to rely on |
|
Nous pouvons suivre en partie cette évolution en _____ les conclusions de l'étude de vestiges archéologiques
des informations fournies |
We can partly follow this evolution by comparing the results of archaeological investigations with the information supplied |
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus _____e, n'étaient que trop disposés à prodiguer
des explications fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
Les murs sont constitués de poteaux courts (2 m) et _____s, supportant
un clayonnage de saule lequel on a plaqué du torchis. |
The walls are made of short posts 2 m long, placed close together supporting willow wattling smeared with cob. |
|
trouve son explication dans les efforts de syncrétisme déployés par ce
souverain pour _____ Égyptiens et Grecs dans une culte commun. |
finds its explanation in the efforts of syncretism made by this king in order to bring Egyptians and Greeks nearer in one same religion. |
|
D'autant que l'affinement et la diversification des méthodes susceptibles
de répondre aux nouvelles problématiques tendent elles aussi à _____
l'archéologie de l'homme. |
All the more so as the refinement and diversification of methods to solve new problems also tend to bring into detail an archaeology of mankind. |
|
, le Style III est un peu moins archaïque et tend à se _____ du Style IV qui marque l'apogée de l'art pariétal. |
Style III is a little less archaic and tends to resemble early Style IV, the |
|
hydrie: ____ des
Leucippides |
Hydria: rape of Leukippes' daughters |
|
Trop ____ à l'Époque Thinite, la documentation devient énorme: |
Written records, rare from the Thinite Period, became abundant. |
|
|
Cas très ____ au Paléolithique, elles est modelée dans un mélange
d'argile et de poudre d'os. |
A feature most unusual for the Paleolithic is the use of a mixture of clay and powdered bone to model the object. |
|
|
, mais elles sont loin d'être ____ dans les habitats néolithiques. |
, but they are far from rare in Neolithic habitations. |
|
|
Tête de reine. Chlorite vert. Image féminine fort ____ de sphinx,
créature qui personnifiait le pharaon. |
Green chlorite (?) head of a queen from a rare representation of a female
sphinx, a creature which in |
|
|
Il n'est pas ____ de trouver des dépôts de fondeur datant de cette
période qui |
It is not unusual to find a bronze working from this period, comprising |
|
|
, il convient de remarquer sur le panneau Nord, celle ____ d'une fessée
administrée à un serviteur. |
we must notice on the northern panel the very uncommon scene of a flogging given to a servant. |
|
|
Les témoignages écrits sont ____ et leur interprétation demeure des plus
problématiques. |
Its literary records are few and their interpretation is highly tentative.(Ald1) |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était ____ que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Il est ____ que l'on choisisse de figurer ce moment, mais |
This is an unusual aspect of a common theme, for |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus ____ que pierre précieuse, mais qu'on peut pourtant le
trouver dans la bouche des servantes au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Un grand nombre de sources entretiennent également une végétation ____
qui fournit une maigre pitance aux tribus bédoines nomades. |
A number of springs, too, support a sparse vegetation and make a scanty subsistence possible for the flocks of the wandering Bedouin.(Ald1) |
|
|
Il n'est pas ____ qu'ils soient à peine suggérés. |
, and may often be barely suggested. |
|
|
Par l'effet d'un chance ____, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit
l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre
admiration.(Ald1) |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
L'étain est beaucoup plus ____:
il apparaît sous la forme d'un minerai alluvionnaire, la casseritérite, dont |
Tin was much rarer; it could only be found as an alluvial mineral, cassiterite, of which |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont ____; ils proviennent
presque tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes,
non moins abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come mostly from greatly
damaged tombs at |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
____s (v. pl. 12), en grande partie parce que la longueur exagérée du bras
gauche de l'homme permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions (cf. Plate 12) largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
industries archaïques à ____s bifaces |
handaxe/biface industries |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
____s écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques ____s
exceptions près, continua d'être observée pour les tombeaux privés des
riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
C'est l'un des ____s exemples incontestables d'une offrande funéraire au
Paléolithique moyen. |
This is one of the rare but irrefutable examples of grave offerings from the Middle Paleolithic. |
|
|
Mais ces films, revenant à des prix fort élevés, ne pourront être acquis
que par quelques ____s instituts; |
However, only very few institutions will be able to afford the expenses of these films. |
|
|
Ils sont ____s sur la côte nord et plus encore dans la région des
Détroits où |
They are rare on the north coast and even more so in the Black Sea Straits where |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques ____s survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
de constater qu, à l'exception de quelques ____s synthèses, l'homme
n'est presque jamais mentionné dans les |
to note that the people themselves -- as opposed to their implements -- are hardly ever mentioned in the..., except in a few rare syntheses. |
|
|
L'hippopotame s'était déjà suffisamment _____ aux temps historiques pour
n'avoir plus d'importance comme ressource alimentaire, mais on le chassait
encore, à l'occasion, pour le sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais _____ --
en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Les femmes, en général plus petites et plus élancées que les hommes,
devenaient _____ corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles paysannes
qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient _____ en tant que tels et préféraient se
dissimuler sous des titres tels que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur
excède _____ onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
Pour l'Acheuléen, la structuraiton de l'espace est _____ perceptible. |
In the Acheulian period, an organized use of space is rarely discernible. |
|
|
, beaucoup plus _____ sur plate-forme surélevée. |
and only rarely on raised platforms. |
|
|
; fruits à huile (moringa d'Arabie, ricin, et depuis la XVIIIe dynastie,
l'olivier qui fut toujours une _____). |
Oil-producing fruits were grown such as Arabian moringa, castor-oil plant, and from the 18th Dynasty, the olive-tree, which is always a rarity. |
|
(D) ___ campagne |
(D) open country |
|
(D) à ___ de |
(D) level with |
|
: non, la baie qui accueille les navires s'étend au ___ des eaux. |
; no, the bay which welcomes the ships spreads out at the level of the sea. |
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à ___ Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
___ Shamra. Voir Ougarit |
Ras Shamra. See
|
|
___ Shamra (anc. |
Ras Shamra
(anc. |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à
la pause de midi ou de se rafraîchir
d'une _____ de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
, quand la lumière _____e accroche sur les microreliefs des ombres
révélatrices, ou les indices pédologiques, |
, when light catches revelatory shadows on micro-relief at an acute angle, or soil indications, |
|
Cet important mastaba, qui fut presque ____ par Ounas dans sa partie
construite, est, |
This important tomb, whose external parts were almost razed to the ground by Unis, is |
|
|
jusqu'à l'emplacement qui fut celui de la maison de Mariette,
malheureusement ____e depuis peu. |
to the site of what was Mariette's house, pulled down unfortunately a short time ago. |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive de la vie
affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y
sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au
travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties
de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des
convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de
notations aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans --
leur tête chauve, leurs joues mal ____es, les soucis que leur causent l'âne
entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur
gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
Ils s'en emparèrent sans coup férir et, ayant vaincu les chefs de la
nation, brûlèrent impitoyablement nos villes, rasèrent les temples des dieux et traitèrent tous les Egyptiens
avec une barbare hostilité...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut
contraint de _____ tout un village arabe qui s'était édifié sur le toit du
sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
; ni, plus généralement, que certains musées, _____ des oeuvres qui sont
devenues le patrimoine de l'humanité, |
; nor, more generally, that certain museums assembling works which have become the heritage of mankind |
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis, sa grammaire et le matériel
_____ en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
à partir des antiquités danoises _____es au musée de Copenhague; |
on the basis of Danish antiquities in the |
|
|
: les cendres du défunt sont _____es dans une urne déposée dans une
fosse avec des offrandes; |
The ashes of the deceased were placed within an urn which was then laid in a pit together with offerings; |
|
|
Pour le numismate, un trésor est un lot de monnaies, _____es
volontairement et |
However evocative the term treasure, to the collector of coins or numismatist this merely denotes a collection of coins deliberately put together and |
|
|
Les principia sont à la fois quartier général, archives, centre
religieux et lieu de _____. |
The principia combined the functions of headquarters, archives, religious center and place of assembly. |
|
et une partie du temps que de toute manière ils consacrent au _____ de
leur documentation personnelle, pour en retirer, en échange, le droit |
and a part of the time which they would in any case have had to spend on the personal assembling of information, would in return have the right |
|
Elles cessèrent avec l'avènement d'un prince originaire du Sud,
Khâsékhémoui, qui réconcilia les deux partis et rassemble le pays sous sa loi. |
An end to discord came, however, with the advent of a Southerner, Kha-sekhem-wy, who reconciled the two warring factions and reunited the country under his sole rule.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble
les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après l'autre les
chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque
disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
qui rassemblent des fragments
d'objets en bronze (parfois des milliers) destinés à la refonte. |
comprising fragments of bronze objects (sometimes thousands) that were kept for re-casting. |
|
|
; mais rien ne s'oppose non plus à ce qu'on réinstalle un théâtre ancien
pour des représentations qui y rassembleront
les mêmes foules que jadis, |
, but there is nothing to stop the re-installation of an ancient theatre that would attract the same audiences as in the past, |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se
_____ dans des réservoirs naturels, et une riche flore s'épanouit
rapidement dont le tapis recouvre le sol pierreux jusqu'à la fin de la
saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
(D) ___ musqué |
(D) muskrat |
|
La terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
_____ émanant du roi pour valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
Nous savons quelles _____s étaient allouées, nous connaissons les normes
de rendement moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra
incognita où tout était possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
_____. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, |
|
|
Quelle que soit la réponse à toutes ces questions, on se trouve ici en
présence d'un procédure _____le et égalitaire de dévolution du sol qui |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational and egalitarian distribution of the land. |
|
|
La sédentarisation plus ou moins poussée --des l'Épipaléolithique-- de
sociétés mésolithiques exploitant de façon _____le leur environnement, la
naissance |
They have helped awaken scholars to the possibilities of fairly advanced settlements among the late Paleolithic or Mesolithic societies, capable of a sophisticated exploitation of their environment, |
|
|
: c'est par une décision consciente et _____le qu'il adopte un système
linguistique pour normaliser et formaliser ses descriptions, une technique
scientifique pour réaliser ses analyses; |
The adoption of a linguistic system to standardize and formalize descriptions, or of a scientific technique to achieve analyses, is the result of the rational decision on the part of the archaeologists. |
|
|
Vénus _____ sa sandale |
Venus fastening her sandal |
|
se _____ plutôt à un
sub-mégalithisme bien méditerranéen (Arzachena) |
and suggest a more Mediterranean sub-megalithic culture, such as at Arzachena. |
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation adéquate dans une école _____e à un palais ou à un temple; là,
le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
Le style de l'oeuvre et les représentations voisines font _____ cette
scène à l'Âge du cuivre. |
The style of this work and others in the vicinity place this scene in the Copper Age, 3rd millennium. |
|
, particulièrement cette Alexandrie qui doit _____ solidement à la
Méditerranée l'Égypte nouvellement conquise. |
, especially |
|
, les analyses qui permettent par exemple de _____ telle fabrique
céramique à une carrière d'argile parfaitement située. |
analyses which make possible, for example, the linking of a particular ceramic product with a correctly identified clay-pit. |
|
L'attitude et le costume sont dans la tradition de l'Ancien Empire, mais
le visage à l'expression attentive se
rattache au style de la statuaire royale du Moyen Empire, tandis que la
perruque copie une mode du Nouvel Empire. Karnak. |
The pose and costume of the statue are in the tradition of
the |
|
La majorité de ces incantations se
rattache cependant au culte solaire d'Héliopolis dont ce fut sans doute
le clergé qui compila les Textes des
Pyramides. |
The majority of the spells, however, are concerned with the solar-cult of |
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se
rattache en réalité aux traditions du règne précédent, très peu de
sculptures privées de cette période ont survécu si l'on excepte les «têtes de
remplacement» enterrées avec le mort et qui servaient peut-être de substituts
magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
Nullement ébranlée par ce sort contraire, elle se dressa encore en 30
après Jésus-Christ contre l'oppression romaine et fut totalement _____e en
châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
Au VIIe siècle, les Assyriens ravagèrent
la cité. |
In the seventh century, it was sacked by the Assyrians.(Ald1) |
|
(parements), dont le _____ ne fut pas achevé, |
(the face), whose dressing was not finished, |
|
Les hommes ont toujours ramassé dans les champs fraîchement labourés ou _____s par les orages des haches
polies et des pointes en silex taillé, mais |
Polished axes and dressed flint points have constantly turned up in freshly dug or storm-washed fields, but |
|
D'or, de bronze, de pierre, de verre et, le plus souvent, de faïence
moulée, ces breloques ravissent
nos compagnes par leur grâce mignonne. |
These pretty charms which are so delightful were made of gold, bronze, stone, glass and, most frequently, molded faience. |
|
, où les oiseaux capturés constituent une oeuvre de peinture _____e. |
, where the captured birds constituted a lovely painting. |
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur _____ lorsqu'ils étaient réunis au fond
de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Pour expliquer ces anecdotes dont grouillent les fresques, nous faisons
appel au _____ teinté d'humour avec lequel l'architecte accueille le monde
qui l'entoure. |
We explain all this teeming incident as due to the artist's keen and humorous delight in the world around him.(Ald1) |
|
D'or, de bronze, de pierre, de verre et, le plus souvent, de faïence
moulée, ces breloques ravissent
nos compagnes par leur grâce mignonne. |
These pretty charms which are so delightful were made of gold, bronze, stone, glass and, most frequently, molded faience. |
|
Pour assurer le _____ de Rome, les empereurs eurent de plus en plus
tendance à intervenir dans la vie.... |
To assure that adequate provisions reached |
|
(D) chef de _____ |
(D) Br. shopwalker, Am. floorwalker |
|
|
, se trouve dans un _____ de 30 km autour des Eyzies de Tayac en
Dordogne. |
is located in the radius of 30 km (18 miles) around Les
Eyzies de Tayac in the |
|
|
Originellement dédié au dieu solaire, le temple est orienté de façon
telle que, à l'heure du lever, un
_____ de soleil pénétrant dans le sanctuaire intérieur vient animer les
effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Les _____s de l'Aton présentent les symboles de vie aux narines du
couple royal. |
The rays of the Aten bring the symbols of life to the nostrils of the royal couple.(Ald1) |
|
|
Fig. 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un disque solaire dont les _____s se
terminent par des mains humaines. D'après un relief de la tombe d'Apy à
Amarna. 1362 av. J.-C. env. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna; c. 1362 BC.(Ald1) |
|
|
Des types variés existent: tombes à chambres lobées (Malte), tombes
nombreuses logettes _____es (Sardaigne), |
Various types exist: tombs with lobed chambers ( |
|
eut un _____ ancien comme centre spirituel |
had, from very ancient times, a wide influence as a spiritual center |
|
Mais, d'un autre côté, le _____ de l'archéologie, qui suscite des
phénomènes d'engouement et de mode, |
On the other hand, interest in archaeology has become widespread, sometimes amounting almost to a vogue, |
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une technologie,
une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins s'exerça
puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le _____ de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce _____ d'influences
étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant notre ère eut
le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions existant alors
dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
Une principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna
en Basse Egypte, à telle enseigne que Memphis elle-même échappa, pratiquement
sans coup férir, aux mains débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe
dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna
très loin dans un univers où le loyalisme était fort peu entaché de
nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
Néanmoins, ce monument dut constituer une merveille à l'époque de son
érection et faire _____ au loin la
gloire de l'Egypte. |
Nevertheless, from the time of its erection this monument
must have been the wonder of its age and spread
|
|
(D) ___ de marée |
(D) tidal wave, tide-race |