|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une
certaine Tétishéri («petite Téti»), qui était fille de roturier, épousa le
prince de Thèbes, vassal du roi hyksôs, _____ à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions _____ à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition
naturelle avec une dynastie _____ à Tanis et une lignée militaire, qui avait
réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'Amon, régnant à
Thèbes. |
With the obscure death of Ramses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1) |
|
|
Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition
naturelle avec une dynastie régnant à Tanis et une lignée militaire, qui
avait réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'Amon, _____ à
Thèbes. |
With the obscure death of Ramses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1) |
|
|
R____ comme dieu, tout, hommes et
choses, était son bien et sa parole était loi. |
Since he ruled as a god, all things, all persons were his, and the law was his pronouncement.(Ald1) |
|
|
L'un d'eux au moins portait le nom du monarque _____, comme un «fort
William» ou un «fort George». |
One of them at least was called after the reigning monarch, like any |
|
|
à chaque _____ |
in each reign |
|
|
, au cours de cette cérémonie de jubilé célébrée après 30 années de _____. |
, jubilee ceremony which was performed after he had reigned 30 years. |
|
|
un tombeau qui perpétuerait dignement après sa mort l'ère glorieuse de
son _____. |
a tomb which would worthily perpetuate the glory of his reign for times to come. |
|
|
Tiyi, compagne si aimée du roi qu'elle est associée à lui sur la plupart
des monuments du _____. |
Tiyi, who was so beloved of the king that she appeared on the greater part of the monuments of the reign. |
|
|
Son fils Ramsès II fut le plus dynamique des bâtisseurs à avoir porté la
double couronne; près de la moitié des temples qui subsistent en Egypte
datent de son _____. |
His son, Ramses II, was the most vigorous builder to have
worn the double crown, nearly half the temples remaining in |
|
|
Cette petite tête à l'expression boudeuse semble d'une facture plus
réalise que ne l'est la majorité de la statuaire idéaliste du _____. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court _____ (douze ans)
fut consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
, et compta ses années de _____ à partir de la mort d'Aménophis III, |
He dated the years of his reign from the death of Amenophis III, |
|
|
Cette activité culmina sous Aménophis III qui consacra la majeure partie
de ses quarante années de _____ aux arts de la paix. |
The climax of this development was reached in the reign of Amenophis III who devoted most of his reign of nearly forty years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le _____ bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au comble de son délire iconoclaste,
fit marteler l'image et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à
dater les événements d'après les années de leur propre _____ comme s'ils
eussent été les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi
Ier dans les dernières années de son _____ constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Une époche a jeté son dernier éclat et le _____ court de ce pharaon
prépare la fin d'une brillante dynastie: |
An era was drawing to its close, and the short reign of this pharaoh prepared the way for the downfall of this illustrious dynasty. |
|
|
Fig. 9. Fragment de jarre. L'inscription, rédigée en écriture
hiératique, indique le contenu du récipient et est datée de la 38e année du
_____ d'Aménophis III. Retrouvée dans les ruines de son palais à Thèbes. 1360
av. J.-C. env. Metropolitan Museum, New York. |
Fig. 9. Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes; c. 1360 BC.(Ald1) |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les
Asiatiques sous le _____ d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le _____ d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui _____ dans
l'art et l'architecture, à travers le parallélisme harmonieux qui régit
les textes les plus majestueux, dans la création de cette dualité politique
que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout, dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
|
Les yeux allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils,
les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la
stylisation et à l'abstraction qui pénètre l'art officiel sous le _____ de ce
pharaon, lequel fait plus figure de dieu que de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du _____
de ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons les ruines de Bubastis, la Pi-besereth
d'Ezéchiel, dont la fondation remonte au moins au _____ de Chéops et
peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le
_____ de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le _____ de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le _____ de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
, les hymnes romantiques et les portraits inquiétants qui furent de mode
sous le _____ de l'hérésiarque. |
, romantic hymns and the disturbing portraits which were fashionable during the reign of the heretic king. |
|
|
Il semble que, dès le _____ de Ménès, le pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière
comme si celle-ci était son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous
la IVe dynastie lorsque le palais et ses bureaux officiels satellites, la
«Grande Maison», assumaient les responsabilités gouvernementales par
l'intermédiaire de ministres auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Style archaïque thébain du début du _____ de Mentouhotep Ier (v. pl.
26). |
The relief is in the archaic Theban style of the early years of Menthu-hotep I (cf. Plate 26).(Ald1) |
|
|
Sous le _____ de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus
for the lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du _____ de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant
en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne
surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même
tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le _____ de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni
inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le _____ de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le _____ de
Ptolémée II Philadelphe, de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long _____ de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du _____ de Ramsès II a composé une
série de chants en l'honneur de la cité et de son dieu, Amon; d'ailleurs,
emporté par son thème, le barde va jusqu'à prétendre que Thèbes est la plus
ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu
après le _____ de Ramsès III, nous trouvons en effet les Phéniciens et les Thekker
maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Par exemple, on a calculé que le lever héliaque de Sirius, repéré en la septième année du _____ de
Sésostris III, a eu lieu effectivement en 1872 avant Jésus-Christ. |
Thus the heliacal rising of the star Sirius recorded in year 7 of Sesostris III can be calculated to have occurred in 1872 BC.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire et jusqu'au _____ de Sésostris III, les armées
privées héritées de l'époque précédente étaient encore tolérées. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux _____ de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines, les surfaces ne
sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte colorée
ainsi que le voulait l'usage sous le _____ de Snéfrou, père d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès
la première année du _____ de son successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
_____ de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune
sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique
interventionniste active au sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
830: XXIVe dynastie; Hérakléonpolis; Bocchoris; Saïs; Renaissance de la
puissance assyrienne sous le _____ de Téglatphalasar III; Maîtrise technique
des métallurgistes et des faïenciers |
830: DYNASTY XXIV; Herakleopolis; Bocchoris; Sais; Revival of Assyrian power under Tiglath-Pileser III; Skill in metal- and faience-work; (Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le _____ de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Architecte d'Hatshépsout, Senmout commença sa carrière dans l'armée sous
le _____ de Thoutmosis Ier, père d'Hatshépsout, avant de devenir le
chambellan et le favori de celle-ci. |
Sennemut, the chief architect of Hatshepsut, began his career as a soldier in the armies of Tuthmosis I, the Queen's father, and rose to be her steward and favorite.(Ald1) |
|
|
Sous le _____ de Thoutmosis II, on avait encore recours aux verdicts
d'un vizir mort quelque cinq cents ans plus tôt. |
Even in the reign of Tuthmosis III, decisions taken by a vizier who had lived some five centuries earlier, were still recalled.(Ald1) |
|
|
la rapide évolution de l'architecture égyptienne au cours des années qui
suivirent le _____ de Zoser. |
the rapid evolution of Egyptian architecture after Zoser's reign. |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le _____ des différents rois en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques
(l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque),
chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des
périodes de transition placées sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
et l'usurpateur emploie les trente années d'un _____ difficile à
organiser le royaume et à rétablir l'autorité |
, and the usurper spent 30 hard years re-organizing the kingdom and re-establishing the authority |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref _____ du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré
l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements en fonction du _____ du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au trône, et
recommençaient selon le même principe lorsque son successeur ceignait la
couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long _____ duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's pioneer
constructions were available for the undertakings of her successor, Tuthmosis
III, in whose long reign the
buoyancy of the new |
|
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de _____ égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
Son _____ est assez mal connu. |
The events of his reign are obscure. |
|
|
«Toutimaeus. Sous son _____ et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le _____ fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic Pharaoh Akhenaten towards the end
of Dynasty XVIII, when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Ici, nous devons traiter du souverain: le mystique reste grand, le _____
fut déplorable. |
Here we are only concerned with the king: as a mystic he was remarkable, but as a ruler a disaster |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du _____ précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées
avec le mort et qui servaient peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Au cours de son _____ prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la précédente génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign
that the great series of provincial tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha
come to a sudden end, as those at |
|
|
-1785--1640 XIIIe dynastie: Longue série de rois; Une lignée separée
_____ probablement dans l'Ouest du Delta, constituant la XIVe dynastie |
c. 1785- c. 1640 DYNASTY XIII: A large number of kings. Probably a separate line of rulers in Western Delta forming Dynasty XIV; Appearance of anthropoid coffin and shawabti figure(Ald1) |
|
|
Le _____ se solde par un échec partiel; et |
The reign ended with a partial set-back and |
|
|
La misère _____ sur toute la terre: il n'y a plus de vêtements blancs
désormais... |
Squalor is throughout the land: no clothes are white these days....(Ald1) |
|
|
Amménémès III (1842-1797), qui succède à Sésostris III, _____ sur une
Égypte redevenue prospère et ordonnée. |
Ammenemes III, who succeeded Sesostris III ruled over a prosperous and well-organized country. |
|
|
Zoser, dont le _____ vers la fin du vingt-huitième siècle avant notre
ère marqua le début de la IIIe dynastie. |
Zoser, who reigned about the end of the 28th century BC. He was the first or second king of the IIIrd Dynasty. |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la
vingtième année de son _____, il nomma son fils Sésostris corégent, et
par sa fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
L'an 47 du _____, le 2e mois de Proyet,
le 25e jour. |
Regnal-year 47, Month 2 of Proyet, Day 25. |
|
|
Au cours de son _____, long et prospère, il parvint à contrôler les
côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait renforcé
la puissance. |
During his long reign,
he was able by means of a strong fleet to control the coasts of the |
|
|
Mais au lendemain du _____, on devra déréter que les agents du fisc ne
doivent plus abuser du contribuable. |
, but at the end of his reign a decree was promulgated saying that treasury officials were to stop maltreating the taxpayers. |
|
|
L'avènement de la XIXe dynastie reforça le dynamisme de la politique
égyptienne en Asie occidentale; dès la première année de son _____, Séthi
Ier, reprenant à son compte la tradition sacro-sainte inaugurée par son
belliqueux prédécesseur, Thoutmosis III, reconquit les colonies syriennes. |
The advent of Dynasty XIX brought a new dynamic into the affairs of Western Asia, and in the first year of his reign Sethos I set forth to follow the sacrosanct patterns of the campaigns of Tuthmosis III and win back the Syrian dominions.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long _____, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
, ce roi étant, sur les documents contemporains de son _____, toujours
désigné par son nom d'Horus «...». |
On all the documents which were contemporary with his reign he is always designated by his "Horus name,".... |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref _____, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat,
se rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
_____. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces _____s n'a été enregistrée
que dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un
terme aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
La famine qui régnait chez
eux avait de tout temps poussé les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï et
du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la manière
d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance
organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant
encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait une lignée de rois hyksôs
qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires asiatiques, avaient hérité de
tout le prestige et de toutes les responsabilités dévolus au pharaon égyptien
et dont l'influence, dépassant les limites du Delta, s'exerçait sur certains
territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Entre ces Etats, comme il en ira pour leurs homologues de la Renaissance
italienne, régnait une rivalité
perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance Italy, were in constant rivalry with each other.(Ald1) |
|
|
O tous les dieux de l'Ouest de Memphis, et les dieux qui règnent sur la terre sacrée, |
O all gods of the west of |
|
|
Que les bureaux règnent, on
bâtit des pyramides, on remplit des greniers, on conquiert des provinces. |
When the administration was strong, the pyramids were built, the granaries were full and the Empire was won. |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui
faisait _____ la concorde à l'intérieur et qui foulait aux pieds les
ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou _____ la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe dynastie
quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit _____ plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la
nation en proie aux convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
, avec lequel il devait trôner dans sa barque et _____ sur les dieux et
les hommes. |
with whom he sat in his boat and reigned over gods and men. |
|
|
Le pharaon prétendait _____ sur l'étranger comme sur l'Egyptien et, à
son avènement, celui-ci comme celui-là lui rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
|
Osiris meurt, mais son fils, le nouvel Horus, régnera à sa place. |
The old king Osiris will suffer death, but his son the new Horus will reign in his stead.(Ald1) |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent
avec l'aide de leurs régisseurs, dont le plus célèbre, Mentouemhat, régent de
Thèbes à l'époque difficile des invasions assyriennes, fut aussi un des
principaux défenseurs de l'art nouveau qui s'épanouit durant les intervalles
des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled
with the assistance of their stewards, the most notable being Menthu-em-het
who not only governed |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent
avec une autorité que nul ne songeait plus à leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent
pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les princes
indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante années
d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
|
Thèbes n'atteignit sa grandeur que sous le Moyen Empire, quand les
princes locaux s'emparèrent de haute lutte du pouvoir suprême et, coiffant la
couronne pharaonique, régnèrent
sur l'Egypte réunifiée. |
|
|
|
(D) à _____ |
(D) with reluctance, grudgingly |
|
(D) tout en _____ |
(D) while regretting |
|
on se dirigera vers l'enceinte de l'Horus Sekhem-khet découverte en 1952
par notre _____ collègue Z. Goneim. |
we proceed towards the enclosure of Horus Sekhem-khet, discovered in 1952 by our late colleague Z. Goneim. |
|
, et enfin celle (pyramide), à la superstructure à peine ébauchée, de
l'Horus Sekhemkhet, successeur probable du roi Zoser, qui fut découverte en
1952, par notre _____ collègue Zakaria Goneim. |
, and finally the outlined superstructure of the Horus Sekhem-khet pyramid, a king who was probably the successor to king Zoser. This was discovered in 1952 by our late colleague Zakaria Goneim. |
|
Si je n'ai réussi que partiellement dans mon dessein je le regrette non seulement pour les
auteurs mais aussi pour ceux qui désiront se servir de cette bibliographie. |
I am sorry both for the authors of those works and for the readers of the bibliography that I have failed here more than once. |
|
À partir de la fin du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît s'être _____ le long des
routes, donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
À côté de quelques...dolmens, on recontre surtout de petites tombes à
socle _____es parfois par milliers, |
In addition to some...dolmens, we mainly find small tombs with a base, sometimes assembled in the thousands, |
|
D'autres peuvent être _____s en alignements dont les plus célèbres sont
ceux de Carnac (Morbihan), |
Others may be assembled
in alignments, the most famous being those at |
|
Le portique d'Ostie, qu'on appelle actuellement place des Corporations regroupa, les bureaux |
, the colonnade of |
|
|
qui regroupe plusieurs
milliers de monuments: |
of several thousand monuments, for example |
|
|
--et les Anglo-Saxons regroupent
sous l'expression spatial archaeology tout un ensemble d'études situant ces
phénomènes sociaux, et |
In English-speaking countries archaeology has brought together under the term spatial archaeology a whole complex of studies situating these social phenomena and |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de _____ ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de
guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
, tels ceux de la région de ______ de Monsaraz (dolmen I de Poço de
Gateira, dolmens de Gorginos). |
, such as those in the region of Beguengos de Monsaraz (dolmen I of Poco de Gateira, dolmens of Gorginos). |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux _____s de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
_____ par des murs bâtis en pierre |
given shape by stone walls |
|
Ainsi, à Malte, des temples tréflés, à trois chambres le plus souvent,
associent piliers _____s et appareil robuste: |
Thus at |
|
Il est caracterisé par des tholos dont les parois sont soit constituées
de piliers _____s et soigneusement assemblés, soit |
It is characterized by a tholos (beehive-shaped chamber) with walls carefully composed of prepared and assembled pillars or |
|
Les jours sont longs, les nuits ont leurs heures, et les mois
surviennent avec _____. |
The days are long, the nights have hours and the months come aright.(Ald1) |
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec _____ -- la tendance à l'émiettement de la nation en
Etats-cités indépendants se manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
: la _____ formelle de la fouille en carrés égaux, héritée de
l'enseignement du théoricien anglais M. Wheeler, |
The formal regularity of excavation by a grid of small squares, a legacy of the teaching of the English archaeologist Sir Mortimer Wheeler, |
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une _____ qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'inondation
demeure incertain. |
Each year the |
|
Ces deux outils finement façonnés ont un tranchant très _____. |
These two finely fashioned tools have a very regular cutting edge. |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et l'on constate un progrès _____ dans l'art de la céramique à
partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la
belle poterie rouge et vernissée de l'Amratien à la silhouette empreinte de
fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Faiyum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
, mais dans le caractère explicite et _____ des opérations. |
, but in the explicit and regular character of the operations. |
|
|
; en général, leur forme est _____, à simple courbure; |
They usually have a regular shape, i.e. a simple curve, |
|
|
pyramide régulière de Snéfrou |
true pyramid of Snefru |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière de sang arménoïde d'origine
septentrionale contribua à produire un type racial variant du Nordique, lourd
et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic times and tended to produce a racial type
which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned,
and lightly built |
|
|
Une banque de données sur la mosaïque grecque, renfermant des
descriptions régulières |
A data bank on Greek mosaics, containing standard descriptions of |
|
|
que ces objets aux formes très régulières
apparaissaient là où la foudre avait frappé. |
or to be objects whose regular shapes had been fashioned by lightning. |
|
|
se groupent en quartiers _____s |
grouped and arranged according to a regular plan |
|
|
Dans les grandes propriétés, on brassait en outre _____ de la bière semblable à la moderne bouza de Nubie. |
Beer, similar to the modern Nubian bouza, was brewed daily in the larger households.(Ald1) |
|
|
-2340 -- VIe dynastie -- Téti, Pépi Ier, Mérenrê Ier, Pépi II; Deir el
Gebraoui, Koptos, Abydos, Saqqara; Les
mastabas privés augmentent _____ de taille (Ti, Mérérouka); Tombeaux
rupestres dans les centres provinciaux; Décentralisation gouvernementale;
Montée du féodalisme conduisant à l'anarchie |
c. 2340 -- DYNASTY VI -- Teti, Pepy I (Phiops I), Mer-en-re I, Pepy II (Phiops II); Deir el-Gebrawi, Koptos, Abydos, Saqqara; Gradual increase in size of private mastabas (Ti, Mereruka); Rock-tombs in provincial centers; Decentralization of government; Rise in feudalism, leading to anarchy(Ald1) |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers
royaux se rendaient _____ en Syrie, et un trésor asiatique entreposé dans
un temple voisin de Thèbes atteste que ces échanges n'étaient pas
unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
acquaints us with the fact that regular
journeys by king's envoys were made to |
|
|
Cette troupe, _____ engagée en Nubie où elle occupait aussi les centres
commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient _____ mené des
opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à Napata,
près de l'actuelle Gebel Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly in these regions and
extended the southernmost frontier to |
|
|
Le travail du silex atteint une perfection inégalée; on produit des
couteaux à section mince dont la lame en dents de scie est _____ rectifiée
par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
, laquelle tient encore _____ ses réunions à travers le monde. |
which still meets regularly throughout the world. |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent _____ sur les couvercles des sarcophages
de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que celui-ci ne
meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables appartenant à
la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque considérés à l'égal de monuments
nationaux et _____ visités par les curieux. |
By the |
|
|
et, moins solidement et moins _____, au IVe. |
and to some extent the 4th century. |
|
|
Indulgent, le roi invite Sinouhé à rejoindre la cour et le roman
s'achève par la triomphale _____ de cette sorte de fils prodigue. |
The King graciously invites Sinuhe to return to Court and the triumphant rehabilitation of Sinuhe, like the Prodigal Son, concludes the novel.(Ald1) |
|
Thoutmosis IV fut, dans les mêmes conditions, promis au trône par Rê-Harakhtès. |
Tuthmosis IV was similarly promised the succession by Re-Harakhte.(Ald1) |
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès
et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
Le grand spéos,..., fut voué au dieu solaire _____, à Amon et à Ramsès. |
The great speos,..., was dedicated to the sun-god, Rehorakhty, to the god Amun, and to Ramses. |
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de
Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis
-- la profession de prêtre devient hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of
Memphis, and Re-Harakhte of |
|
; elles sont précédées d'une façade courbe parfois _____ d'un fronton
monumental en arceau et flanquée d'une |
, are preceded by a curved façade, sometimes heightened by a monumental arched pediment and flanked by a |
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient _____s la bijouterie et le mobilier attestent la
grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
Le premier roi de la lignée, l'énergique Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine mesure le prestige de la nation. |
The first of the line, the energetic Sesonchis (Shishak)
invaded |
|
|
, et que l'on se contenta en divers points d'en pousser à l'extrême le
dessin et de _____ ce dernier par de fines couleurs. |
: they satisfied themselves with enhancing this latter by charming colors. |
|
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
_____ le prestige du pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings
and so forth, form the classical literature of |
|
|
, des rois éphémères tenteront de _____ leur prestige en se parant du
nom d'Amménémès, mais en vain. |
some ephemeral kings attempted to enhance their prestige by taking the name Ammenemes, but in vain. |
|
|
Sur cet exemplaire, en outre, la polychromie est accentuée par des
_____s blancs, qui |
Moreover, on this example the polychrome effect is accentuated by white highlights which |