|
Nespaouty-taouy portant la fleur de la _____ |
Nespawety-tawy with flower of rebirth |
|
|
: à la R____ -- et longtemps après -- on fouille pour retrouver les
chefs-d'oeuvre de l'Antiquité classique, qui |
In the Renaissance (and long afterwards), excavations we made to find masterpieces of classical antiquity which |
|
|
74. Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète
d'Amon, Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse
d'Amon, fut un actif promoteur de la _____ artistique de l'époque qui puisait
son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
74. Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
|
Ce mouvement, à la fois patriotique et religieux, s'il encouragea la
_____ de la langue égyptienne sous la forme du copte, avec son alphabet et
ses vocables empruntés au grec, ne provoqua aucune curiosité à l'endroit du
passé païen. |
This patriotic and religious movement, while it encouraged a revival of the Egyptian language in the form of Coptic, written in Greek characters and with Greek loan-words, led to no awakening of curiosity about the pagan past.(Ald1) |
|
|
830: XXIVe dynastie; Hérakléonpolis; Bocchoris; Saïs; R____ de la
puissance assyrienne sous le règne de Téglatphalasar III; Maîtrise technique
des métallurgistes et des faïenciers |
830: DYNASTY XXIV; Herakleopolis; Bocchoris; Sais; Revival of Assyrian power under Tiglath-Pileser III; Skill in metal- and faience-work; (Ald1) |
|
|
Entre ces Etats, comme il en ira pour leurs homologues de la R____
italienne, régnait une rivalité perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance |
|
|
, dont la quête avait commencé avec la R____, comme si |
(the quest for which began in the Renaissance, and as if |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de renaissance,
passant de la forme humaine aux formes animales pour revenir finalement à la
première. |
According to this idea, the soul passed through
a definite cycle of rebirth from
humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
Reconstruction à Thèbes d'autres centres; Intérêt pour le passé; R____s
artistique et artisanale; Eclipse d'Amon; Philo-hellénisme |
Rebuilding at |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le défunt à _____ en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
En répéntant des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à
faire _____ la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais ce
fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil,
comme s'il attendait de _____; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
Leur tête était couverte de perles d'ivoire et de canines de _____, les
poignets et les doigts étaient ornés d' |
Their heads were covered with ivory beads and foxes' teeth, their wrists and fingers bore |
|
qui renchérissent en sobriété
sur les classicismes d'antan |
who all outdid in solemnity former classicism |
|
_____ chez Diodore |
of Diodorus |
|
_____ des grands dieux hittites |
meeting of the supreme Hittite gods |
|
À côté de quelques dolmens..., on
_____ surtout de petites tombes à socle regroupées parfois par milliers, |
In addition to some...dolmens, we mainly find small tombs with a base, sometimes assembled in the thousands, |
|
centres urbains sans habitats, héritiers de conciliabula, lieux de _____s des tribus celtiques
dont |
urban centers without residential areas are a legacy of the conciliabula, meeting places from Celtic tribes which |
|
, ou lors de _____s et de congrès. |
meetings and congresses. |
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra aucune résistance
organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
|
On rencontrera
l'administration pharaonique à presque toutes les pages de ce Dictionnaire. |
The Pharaonic administration will appear on almost every page of this Dictionary. |
|
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent
la nouvelle horde en Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut
qu'un bref sursis: peu après le règne de Ramsès III, nous trouvons en effet
les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Sur le berge ouest, faisant face à Amarna, nous rencontrons le site de Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du
culte de Thot, le dieu à tête d'ibis, qui présidait à l'écriture et au savoir
et que les Grecs assimilèrent à Hermès. |
Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1) |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons
les ruines de Bubastis, la Pi-besereth d'Ezéchiel, dont la fondation remonte
au moins au règne de Chéops et peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se _____ à Bubastis en bateaux aux
sons de la flûte et des tambourins, fut également impressionné par la
quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
En _____ compte du contenu d'un article, je |
; in rendering the content of an article I |
|
|
dieux solaires _____ hommage au dieu des flots |
sun-gods paying homage to the god of the deep |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes, _____
leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de savants en
pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, bien entendu, que des
amateurs et des éclectiques, et leurs travaux étaient pour une large part
frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en _____ son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
une affaire de _____ |
rate of production |
|
|
Nous savons quelles rations étaient allouées, nous connaissons les
normes de _____ moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
|
, l'ensemencement de céréales anciennes pour évaluer les _____s peuvent
témoigner de certains comportements passés. |
, and the sowing of ancient cereals to evaluate their yields; all these provide evidence of past behavior. |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
_____ commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement par
des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte s'imposa
à cet important Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
Abydos était donc le _____ d'un grand concours de mortels et de morts. |
|
|
[information, dont...], et que sa présentation irrégulière rend difficile utilisable pour la
recherche comparative.. |
and the irregular presentation of which makes it unsuitable for comparative research. |
|
|
Mariée au seul Amon, l'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme discret, charm le dieu de sa |
Married only to the god, the Divine Wife offered his cult a mildly erotic element, charming the god with her |
|
|
Ils rendaient un culte
scrupuleux à Rê d'Héliopolis comme à Seth ou Soutekh, l'équivalent égyptien
de leur dieu Baal. |
They dutifully worshipped Re of Heliopolis, as well as Seth or Sutekh, the Egyptian equivalent of their Baal.(Ald1) |
|
|
Le pharaon prétendait régner sur l'étranger comme sur l'Egyptien et, à
son avènement, celui-ci comme celui-là lui rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
|
Des hiéroglyphes pétrifiés vous rendent
«la vie», ou encore «la verdeur»: d'autres la conscience, |
Hieroglyphs carved in stone would impart their divine power and give 'life,' 'vitality,' the conscience, |
|
|
Quelquels détails spécifiques peu nombreux, crinière ou encornure,
viennent s'y accrocher et rendent
l'espèce identifiable. |
Specific details, few in number, indicate man or horns, and thus identify the species. |
|
|
La figuration précise du triangle pubien et de la vulve rendent toutefois son attribution
sexuelle sans équivoque. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une
partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Le fils de l'homme de haute lignage rendra
son nom illustre pour l'éternité. |
The son of a high-born man will make his name for all eternity.(Ald1) |
|
|
Au-delà de ces recherches visant à _____ au document la portion
d'identité qu'il a pu perdre, viennent celles |
In addition to the kind of research that aims to restore to an artifact the identity it has lost, there is also research |
|
|
(D) _____ cher |
(D) to endear |
|
|
(D) _____ compte |
(D) to render an account |
|
|
L'existence de rapports commerciaux suffit amplement à _____ compte de l'infiltration accrue
d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être adaptées par les
Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour _____
compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
: sa responsabilité sociale est de _____
compte des résultats de son action à la collectivité qui |
He has a social responsibility to give an account of the results of his actions to the group or society that |
|
|
Les dynasties ultérieures poursuivirent cette pratique qui revenait à
_____ électif le poste suprême du sacré collège, auparavant héréditaire. |
; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1) |
|
|
(D) _____ fou |
(D) to drive mad |
|
|
(D) _____ hommage |
(D) to do homage, pay tribute |
|
|
(on enduisait la paroi intérieure de l'amphore d'une pellicule de résine
naturelle pour la _____ imperméable) |
--the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
|
Le sculpteur s'est efforcé de _____ la différence d'âge. Provenance
probable: Saïs. |
The carving of the features attempts to distinguish between youth and age. Probably from Sais.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience et celles où il devait _____ la justice
étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait,
dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il
lui fallait être scrupuleux et _____ la justice sans favoriser ses amis,
mais faire preuve de plus de sévérité à leur égard parce qu'ils étaient ses
amis, «car ce serait aller au-delà de la justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
(D) _____ l'âme |
(D) to die, give up the ghost |
|
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à _____ le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
On peut invoquer, pour expliquer ce fait, une incapacité supposée des
populations néolithiques à _____
les détails anatomiques d'une façon réaliste. |
On explanation of this fact might be a supposed inability on the part of the Neolithic peoples to render anatomical details in a realistic fashion. |
|
|
La mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
l'on observait lors de son décès certaines cérémonies visant à _____ parfaite
sa transfiguration. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
|
Le fossé qui sépare les admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que _____ plus sensible le gouffre qui s'ouvrit de nouveau
au terme de la XIIe dynastie entre le roi solitaire à la tête des affaires
publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à _____ sa jeunesse au monarque; ou
bien l'on recourait à des substituts: animaux, «rois de paille» et, sans
doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
(les objets...soivent être...), éventuellement restaurés, mais toujours
avec le souci de _____ sensible, tout autant que des formes, des
significations: |
The restoration of objects is also sometimes necessary, but always with concern to demonstrate their meaning and significance as much as their forms. |
|
|
(D) _____ service |
(D) to be of service |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent
davantage à _____ un culte aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Il se consacre aux grands travaux qui le rendront célèbre aux yeux de la postérité. |
He devoted himself to impressive works on which his subsequent fame rests. |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, puis se rend à
Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à Paris. |
Fig. 48. Ostrakon,
or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in |
|
|
Ensuite Alexandre se rend à
l'«Oasis d'Ammon» et son voyage nous apparaït à travers une brume de |
Secondly, Alexander came to the Oasis of Amun, and the events which occurred there come down to us through a mist of |
|
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la
XIIIe dynastie, les Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein
de l'Etat égyptien à des fonctions de responsabilité analogues à celles que
les affrachis grecs assumaient dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of
responsibility in the |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte est
un simple petit paysan qui se rend
chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des
grands périples, se rendaient dans
le Proche-Orient pour enrichir leur bagage intellectuel à défaut de leur
bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites
nomadisants qui faisaient commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient en pèlerinage dans les
sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux
conformément à une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering
Semites trading their products with |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en Syrie, et un trésor asiatique
entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste que ces échanges n'étaient
pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
(see below, p. 120) acquaints us with the fact that regular journeys by
king's envoys were made to |
|
|
Portant, on se rendait compte
progressivement que la fouille pouvait apporter bien davantage: |
However it was gradually realized that excavations could offer much more, |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum qui se rendit à différentes reprises en
Egypte avant 1838 en compagnie des artistes Catherwood, Bonomi et Armsdale
pour établir reproductions et plans de monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat,
se rendit dans l'ouadi Hammâmât en
vue d'y chercher des pierres dures pour le sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de
santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut
atteint son apogée, dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la
déesse-patronne, ses gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques,
ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Nous nous rendons mieux compte, aussi, que la fouille est exécutée par des hommes qui
sont eux-mêmes dans l' |
Nor should it be forgotten that the excavation is carried out by people who are themselves part of |
|
|
Ses conclusions déchaînent une controverse, mais l'un de ses plus
farouches adversaires, le Dr. Rigollot, doit se _____ à l'évidence, lorqu'il |
His conclusions unleashed a controversy, but one of his bitterest opponents, Dr. Rigollot, had to yield to the evidence when he |
|
|
(D) se _____ compte de |
(D) to realize, be aware of |
|
|
, dont ne permettaient guère de se
_____ compte les hardis mais étroits et difficiles cheminements des.... |
of which the bold but narrow tunnelings of the ... could not permit them to have an exact idea. |
|
|
; cela signifie que, consciemment ou, le plus souvent, sans s'en _____ compte, il procède à des choix, que |
This means that consciously, or more often unconsciously, choices are made which |
|
|
Comme on pourra s'en _____ compte, j'ai cru bien faire en
poursuivant la numérotation depuis le dernier titre de la livraison
précédente. |
As the reader will see I have thought it the best plan to continue the numbering of the preceding bibliographical report. |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se
dispensaient-ils de se _____ sur
le chantier quand leurs femmes avaient leurs règles, probablement parce
qu'ils étaient alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
Son culte continue à se _____,
au milieu des ruines de sa capitale dévastée, mais |
His worship was continued amid the ruins of the great capital, but |
|
|
; c'est ainsi que le monde subaquatique, par exemple, a _____ à l'art classique, |
Underwater archaeology has restored to classical art, |
|
|
Le culte était _____ au ben-ben, une pierre pyramidale
généralement posée sur un podium surélevé comme un obélisque. Un monument
semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout aujourd'hui parmi les
champs, dans son splendide isolement, marque l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une grande
part du pillage d'Amarna. Il a été récemment _____ au jour par les Allemands. |
Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est attesté par l'ensemble
similaire, bien qu'inachevé, et récemment _____ au jour, du successeur de Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était _____ au Liban afin d'y
acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance
d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était _____ au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Le nez aquilin typiquement sémite a été _____ avec fidélité. |
Their characteristic aquiline noses have been faithfully rendered.(Ald1) |
|
|
Son type nubien est _____ avec la suprême maîtrise technique de l'«art
nouveau» qui refleurit à Thèbes sous l'influence de Mentouemhat. |
His Nubian features are rendered with all the high technical brilliance of the 'new art'
revived at |
|
|
: la cité a _____ bien des
trésors d'art et d'histoire aux archéologues allemands et aux fouilleurs
ruraux. |
The city has yielded many artistic and historical treasures to German archaeologists and to local diggers. |
|
|
La découverte donna lieu à l'établissement d'un compte _____ de Henri Breuil montrant le caractère intentionnel
de |
The discovery provided H. Breuil with material for his report (right) suggesting the deliberate nature of |
|
|
certes, le _____ des ramures de bois ou la multiplication des pattes
doivent avoir une certaine signification, |
Certainly, the rendition of the antlers and the multiplication of the legs must have a certain significance, |
|
|
On distribua tout au long de la XVIIIe dynastie ce genre d'armes
décorées aux officiers ayant _____
des services insignes sur le champ de bataille. |
Such elaborate weapons were awarded to the King's officers for meritorious service in the field throughout the dynasty.(Ald1) |
|
|
Le relief est d'une facture plus élégante dans le _____ minutieux des
détails, mais la source d'inspiration de l'oeuvre ne fait aucun doute. |
The relief is more elegant in its careful details, but the source of inspiration is undoubted.(Ald1) |
|
|
Ce haut-relief, d'un _____ plastique et pictural remarquable, ornait |
This relief, with its remarkable pictorial and sculptural rendering, adorned |
|
|
; elles ont également _____
possible le peuplement de la Corse (avant 6500 av. J.-C.) et de l'Irlande
(...); |
They also helped to populate Corsica (before 6500 BC) and |
|
|
Il paraît évident que ce remploi ne fut _____ possible que par la non
inhumation de l'Horus Sekhem-khet dans son complexe funéraire qui, |
It seems clear that this reuse was only possible because Horus Sekhem-khet was not buried in his funerary complex, which |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte _____ que le
voyageur grec Hérodote donne, dans le second livre de son Histoire, de son périple dans la
vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très dures, polies et _____es noires par le
frottement des eaux: ce sont les cataractes, turbulents rapides au milieu
d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été _____s à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par vengeance,
et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Étant donné qu'il arrive fréquemment que les égptologues publient leurs
articles dans des comptes _____s
d'académies ou des revues qui ne sont pas consacrées essentiellement à
l'égyptologie |
In view of the fact that Egyptological contributions are repeatedly published in non-Egyptological periodicals or in proceedings of academies, |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent _____s dans la capitale méridionale et le
gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait
ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à la tête
duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes
_____s d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un curieux
cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut à
connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de lettres,
des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des «sagesses» des
siècles passés, des comptes _____s, des rôles
d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Une banque de données sur la mosaïque grecque, _____ des descriptions
régulières |
A data bank on Greek mosaics, containing standard descriptions of |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- un groupe de tombes _____ les restes de six
rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres
dont les inscriptions indiquent qu'elles avaient
_____ de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained
goat's fat have been found in the ruins of the |
|
Cette tombe renfermait à la
fois des incinérations et des inhumations comme |
This tomb contained both cremations and inhumations, as |
|
|
Il renfermait toute une
collection d'objets de choix: revêtements de carreaux bleus vernissés dont
les nervures imitaient un nattage de couleur, grandes statues du roi
représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant Djéser participant à
quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille élégants vases de
pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
La séquence que renferme
cette grotte va du Paléolithique moyen à l'Âge du bronze. |
The sequence of layers in this cave runs from the Middle Paleolithic to the Bronze Age. |
|
|
La couche principale de ce gisement de plein air, enfouie sous 4 mètres
de sédiment, renferme de nombreux
ossements de grands bovinés (aurochs et bison) et quelques restes de chevaux. |
The principal level of this open-air deposit, buried beneath 4 m (13 ft) of sediment, contains many bones of large bovines (aurochs and bison) and some remains of horses. |
|
|
La tombe ne renferme que des
incinérations. |
This tomb only contains cremations. |
|
|
Au cours de son règne, long et prospère, il parvint à contrôler les
côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait _____ la puissance. |
During his long reign, he was able by means of a strong
fleet to control the coasts of the |
|
|
Un bourrelet de terre _____ par de gros blocs devait servir d'assise à
ces huttes circulaires qui |
A ridge of earth reinforced by large blocks would have formed a foundation for these circular huts, which |
|
|
Les épaisses murailles de briques de plus de 4,50 m de haut étaient
_____es par des bastions. |
The massive brick walls were over 15 ft high and strengthened by bastions.(Ald1) |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, _____s de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
Les phases successives d'aménagement de la citadelle témoignent toutes
d'un _____ accru des défenses: |
The successive stages of the citadel show an increasing need to reinforce its defenses: |
|
(forme de la chambre et du couloir, _____ du tertre protecteur qui
enserre la construction centrale). |
such as the form of chamber or passage, or reinforcement of the protective mound enclosing the central structure. |
|
en utilisant l'outil pour _____ leur action, et |
by using tools to extend and strengthen their natural capacities and |
|
Cet environnement contribua à _____ l'instinct qui poussait l'Egyptien à
maintenir le statu quo. |
This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1) |
|
(D) la même _____ |
(D) the same old story |
|
Mais comment le paysan pouvait-il _____ le dieu de sa ville, et la
nation briser avec une tradition multiforme où tous, corps et âmes,
trouvaient leur compte? |
But how could the peasant disown the god of his town and the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
, on voit que la section quadrangulaire de la baguette de bois de _____
a été d'abord amincie sur un bord, |
it is apparent that the rectangular part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge |
|
que les niveaux de l'Âge du _____ sont directement recouverts par des
niveaux dans lesquels le cerf domine,et... |
that levels existed in which temperate-climate animals such as deer predominated, and..., these levels occurring just after the levels of the Reindeer Age. |
|
, et que les derniers chasseurs de _____s étaient remontés vers le nord
à la suite des troupeaux, lorsque |
: the last reindeer hunters had traveled northwards in search of herds when |
|
Sous Ptolémée II et III, elle était déjà une riche cité commerçante et
un centre culturel _____. |
; by the time of the II and III
Ptolemies, |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», était _____ à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, au temps de Septime Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
Dans le passé, le Fayoum était _____ pour sa merveilleuse fertilité, son
climat agréable, ses vignes, ses olives, son blé, ses légumes. |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes.(Ald1) |
|
|
Il peut, au premier abord, paraître surprenant que les rois de la XIIe
dynastie aient engagé des écrivains experts au service de leur gloire et de leur _____, et il
n'est guère probable que cette littérature soit le fruit de directives
explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
R____ à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale, ils
les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province,
faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
R____ à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
limite des deux Egypte, près de la moderne Lisht, à une trentaine de
kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned
the attempt to govern all |
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, des monuments marquant un site antique décrit par Strabon. R____
froidement à sa mission, il entreprit, «presque clandestinement», des
fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
(C'est...) que l'on aurait _____
à traiter en bas-reliefs la majeur partie des scènes déjà dessinées, |
(It is...) that they have renounced making bas-reliefs of all the scenes already set out; |
|
, mais le royaume, comme comblé de son avance, renonce à s'étendre au dehors. |
but the kingdom, as if satisfied with its progress, was content not to expand. |
|
|
Dès lors; il fallut bien _____ aux formes anciennes; |
This perforce drove them to abandon the ancient forms; |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent pas à l'idée de s'établir
en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à
s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une
influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry peoples from settling in |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant _____ de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum connut un _____ de prospérité au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Chapitre VI Premier désastre et premier _____: le Moyen Empire |
Chapter VI The First Breakdown and Recovery during the Middle Kingdom(Ald1) |
|
|
Premier désastre et premier _____: le Moyen Empire |
VI. The First Breakdown and Recovery during the Middle Kingdom(Ald1) |
|
|
Chapitre VII Cataclysme et second _____: le Nouvel Empire |
Chapter VII The Second Breakdown and Recovery during the |
|
|
Cataclysme et second _____: le Nouvel Empire |
VII The Second Breakdown and Recovery during the |
|
|
trois mille ans de statuaire aux grandeurs _____es |
3,000 years of sculpture, its grandeur constantly renewed |
|
, enfin l'emploi raisonné d'analogies ethnographiques renouvellent totalement l'approche du
document...: |
, and the rational use of ethnographical analogies have completely renewed the approach to ... remains. |
|
|
royal temples |
|
Ainsi les travaux de restitution paléoécologique ont inspiré à E. Higgs
et à ses disciples une vision quelque peu _____e du Néolithique européen. |
Laboratory reconstruction of ancient ecosystems has suggested to archaeologists such as Eric Higgs the value of detailed examination of the resources accessible from the site. |
|
(D) bureau de _____s |
Am. information booth, Br. inquiry office |
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les
services de _____s en temps de guerre pour découvrir les plans et les
ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a
apporté des _____s inédits sur la durée de la journée de travail,
renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le
travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la
durée de la journée de travail, _____s
qui ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le travailleur
égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
Nous avons peu de _____s sur
les cercles de pierres (cromlechs ou henges). |
We possess little information about the stone circles (cromlechs or henges). |
|
Fouillé entre 1964 et 1973, ce site nous renseigne sur les sociétés guerrières qui |
This site, excavated between 1964 and 1973, tells us much about the warring societies which |
|
|
La fabrication de chariots renseigne
sur les techniques de menuiserie des paysans néolithiques. |
The construction of chariots reveals details of the carpentry techniques of the Neolithic farmers. |
|
|
Elles nous renseignent aussi
sur l'originalité de l'art celtique: |
These coins also demonstrate the originality of Celtic art: |
|
|
C'est la vie politique, intellectuelle, religieuse, l'idéologie, sur
laquelle nous renseignent et
l'architecture des sanctuaires, des bibliothèques, et l'iconographie, à la
fois par ce qu'elle |
Political, intellectual and religious concerns and ideology also yield information to archaeologists through the architecture of sanctuaries and libraries, and through imagery and iconography, both as a result of what |
|
|
; aux débris animaux, qui reseignent
sur la domestication et l'élevage, sur l'alimentation; |
Also of interest are animal remains, which provide information about domestication, stockbreeding and diet; |
|
|
qui renseignent sur la
topographie des paysages anciens et qui révèlent souvent des centaines de
trace.... |
, which provides information on the topography of ancient villages and often reveals hundreds of...remains-- |
|
|
et qui nous renseignent sur
les matériel |
and which gives us an idea of the equipment |
|
|
L'objectif de Manéthon n'était pas uniquement de _____ la classe
cultivée sur l'hisoire du pays. |
Manetho's motive was only partly to inform an educated class of the story of his country.(Ald1) |
|
|
(D) _____ viagère |
(D) life endowment or annuity |
|
Les meilleurs artistes, dûment rétribués, les prêtres des morts dotés de
_____s foncières, |
: the best artists fittingly rewarded, mortuary priests endowed with ground rents, |
|
, le vêtement constitué d'un caftan serré à la taille et d'un large
pantalon _____ dans des bottes de cuir souples |
their clothing consisting of a kaftan held in at the waist and wide pantaloons tucked into soft leather boots. |
|
Tout rentra dans l'ordre sous
le successeur d'Akhnaton, Toutânkhamon, et le resta. |
All the old customs were restored under his successor, Tutankhamun, and were never again disturbed. |
|
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux catégories: ceux qui sont traités de façon si
réaliste qu'on les a considérés comme des portraits pris sur le vif ou des
masques mortuaires; et ceux qui obéissent à toutes les conventions de la
sculpture sur pierre contemporaine. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|
|
Ils finissaient par _____ chez eux exercer le pouvoir après avoir été
oints par le pharaon en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
N'est-il pas particulièrement émouvant de voir, grâce à cette dédicace,
ce dieu sortir ainsi du mythe pour _____ dans le domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
|
une campane _____e |
inverted bells |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât _____e, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun
described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the
people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of |
|
Tête d'Amasis. Quartzite. Amasis, qui était général, renversa Apriès et gouverna à sa
place. |
Quartzite sandstone statue-head of King Amasis, the General of the army who overthrew Apries and ruled in his stead.(Ald1) |
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route
pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le
théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
À la rigueur je suit tout disposé à _____ celui-ci à ceux qui en
exprimeraient le désir. |
If desired, I will always be ready to return the copy sent. |
|
|
Au IIIe siècle, de nouvelles tombes réoccupent
l'emplacement de celles de la première file, le long de la route. |
In the 3rd century, new tombs grew up in the first row along the road. |
|
La localisation des autres ateliers témoigne de la _____ de l'Empire
perse conquis ou rallié: |
The places of origin of other coins in the hoard reflect
the reorganization of the |