|
Après les découvertes de Champollion, et à mesure que la connaissance de
l'égyptien écrit se répandait dans
les cercles érudits d'Europe, il apparut qu'une nouvelle expédition
s'imposait pour inventorier avec une plus grande exactitude les monuments
d'Egypte. |
As the new knowledge of the language was disseminated among European scholars as a result of Champollion's discoveries, it became clear that yet another expedition was required to record more accurately the monuments of Egypt.(Ald1) |
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur
victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
Une masse d'armes, à la tête constituée par une pierre piriforme, se répandit à la fin de cette
période. |
A mace with a pear-shaped stone head becomes common by the end of the Amratian period.(Ald1) |
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus largement, quoique l'Egypte continuât des
siècles durant à employer le silex pour abraser les vases de pierre, sculpter
l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more common, though flint
continues to be used in |
|
; son culte se répandra
jusque dans les oasis libyennes, et les souverains éthiopiens l'adopteront
comme dieu.... |
His cult spread as far as the Libyan oases, and the Ethiopian kings adopted Amun as their ... god. |
|
est un thème religieux très _____ à cette époque dans toute l'Europe. |
was a religious theme very common in |
|
|
C'est le type le plus _____ dans le monde héllenistique: |
This is the most widespread type in the Hellenistic world, |
|
|
est largement _____ dans le monde grec (Chios, Cnide, Cos, Cyrène,
Rhodes...). |
was widespread
in the Greek world, with examples from Chios, Cnidos, Cos, |
|
|
, qui sont les plus anciens spécimens de cet ordre si _____ plus tard en
Égypte. |
They are the earliest examples of this type, so widely known in |
|
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'or était aussi
_____ que la poussière dans la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
|
illustrent les rites de l'incinération, assez bien _____e au premier Âge
du fer: |
are an example of the cremation rites so widespread during the early Iron Age. |
|
|
Les chambres funéraires ou dolmens constituent la catégorie de
mégalithes la plus _____e en Europe: |
Burial chambers, or dolmens, form the most widespread category of megalithic
monument in |
|
|
Nous avons peut-être là l'une des premières représentations des legendes
de chevalerie si _____es dans l'Europe médiévale. |
This may be one of the first representations of the
chivalric legends so widespread in
medieval |
|
|
Les gisements de minerai de fer ne sont pas cartographiés ici car ils
sont très largement _____s. |
Deposits of iron ore are not shown on this map because they were so widespread. |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir _____ ou, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui s'emploiera à _____ une grande part
des dégâts. Séthi I restaura les édifices thébains profanés, embellit
Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage,
Sethos restoring desecrated buildings at |
|
Ce texte en dialecte dorien, gravé sur les parois d'un batîment public,
est _____ |
This text in the Doric dialect, incised on the walls of a public building, is divided |
|
|
Ce modèle est assez largement _____ depuis l'Allemagne du Nord jusqu'à
l'Italie. |
This type is widely distributed
from northern |
|
|
Ce texte est _____ en douze colonnes dont les lignes se lisent
alternativement de droit à gauche et de gauche à |
This text is divided into 12 columns, the lines of which read alternately from right to left and left to |
|
|
: plus de quarante signes _____s en au moins neuf mots séparés par de
petits traits verticaux; |
: more than 40 signs divided into at least 9 words separated by small vertical strokes. |
|
|
judicieusement _____s en chaînes |
by well-drilled gangs |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient _____s en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
, l'un des quatorze qui étaient _____s en peu irrégulièrement sur tout
le pourtour de l'enceinte. |
; one of the 14 which were placed at irregular intervals round the whole enclosure. |
|
|
Pour finir, les trésors archéologiques furent _____s entre plusieurs
collectionneurs, un agent acquérant la tête d'une statue, tandis que son
rival obtenait le corps. |
In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1) |
|
|
Tous les biens, tous les produits, propriété du pharaon, étaient _____s
par ses seuls agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
|
Au printemps de 331, le conquérant répartait
pour l'Orient lointain; |
In the spring of 331, the conqueror left for the east. |
|
Les quatorze simulacres de portes fermées qu'il répartit irrégulièrement parmi les bastions de cette enceinte
donnent à penser que |
The 14 imitation double city gates, carved in the stonework of the wall in open positions, and scattered irregularly between the bastions of the enclosure wall, inspire a belief that |
|
Il se répartit en deux pôles. |
The area is divided into two sections: |
|
: sa _____ correspond aux zones calcaires dans lesquelles l'érosion a
creusé des cavernes. |
(geology) of the limestone areas where erosion has hollowed out caves. |
|
R____ de l'art pariétal franco-cantabrique. |
The spread of
mural art in |
|
zone de _____ d'éléments de harnachement similaires des VIIe-Ve siècles
avant J.-C. |
diffusion of harness equipment of the same type, 7th - 5th century BC. |
|
: il n'en est que plus intéressant de comparer la carte de la _____ des «chouettes»
athèniennes à celle des ateliers d'Alexandre. |
This makes it all the more interesting to compare the map of the distribution of Athenian "owl" coins with that of Alexander's mints. |
|
la _____ des eaux tout au long
du pays |
to distribute water to every part of the country |
|
Dans les provinces impériales, la _____ des légions reflète l'état des
dangers: |
In the imperial provinces, the distribution of the legions reflected the presence of danger. |
|
la _____ des niches |
the provision of recesses |
|
la carte de _____ des principes découvertes d'armes défensives en
bronze. |
The map (below) shows the distribution of the main finds of bronze defensive armor. |
|
a montré que la _____ des villae n'était pas commandée essentiellement
par les données de la géographie physique, mais |
, shows how the distribution of villae was not so much dictated by geographical environment [as by their proximity to the urban center.] |
|
, la _____ du citoyen debout par le censeur assis dans la classe qui lui
revient; |
; assignment to the appropriate class of a standing citizen by a seated censor; |
|
qui procède à l'inscription sur les registres, la _____ du citoyen
debout par le censeur assis dans la classe |
, who writes the details on the register; assignment to the class of a standing citizen by a seated censor; |
|
(recensement et _____ en classes des citoyens). |
(recording and dividing the population into classes) |
|
La date de cette _____ générale des terres arables (chôra) est encore
discutée: |
The date of this general distribution of arable land (chora) is still under discussion: |
|
, l'agencement des exploitations agricoles, la _____, dans la ville, des
zones de bâtiments publics, de jardins-- |
the disposition of agricultural land use, the distribution in towns of areas of public buildings and gardens. |
|
scènes de _____ |
banqueting-scenes |
|
Mais les propriétaires, les scribes des grandes administrations, les
prêtres qui participaient au _____ des dieux, les nobles et les dignitaires,
mangeaient abondamment; |
But the landowners, and senior officials, priests who took part in the feasts for the gods, the nobles and the dignitaries, had plenty to eat. |
|
de victuailles qui semblent, dans les tombes thébaines, nous inviter à
quelque _____ pantagruélique, |
with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
; au Sud, enfin, des scènes de _____, de musique et de danse. |
; lastly, to the south, scenes of eating, of music and of dancing. |
|
En _____ des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à faire
renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais ce
fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
, ne voulant tenir pour légitime aucun des fauteurs d'hérésie, même
_____s. |
, for he would not recognize as legitimate any of the supporters of the heresy, even those who had repented. |
|
On y trouve, par exemple, la notion de confession et de _____ pour les
mauvaises actions commises dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
(D) point de _____ |
(D) guide mark,
landmark; blaze |
|
Par exemple, on a calculé que le lever héliaque de Sirius, _____ en la
septième année du règne de Sésostris III, a eu lieu effectivement en 1872
avant Jésus-Christ. |
Thus the heliacal rising of the star Sirius recorded in year 7 of Sesostris III can be calculated to have occurred in 1872 BC.(Ald1) |
|
|
Des centaines de fermes, généralement en bordure des parcelles, ont été
également _____es; |
Hundreds of farms, usually by the boundaries of the plots, have also been found; |
|
|
fermes _____es ou foullées |
farm boundaries or excavations |
|
|
, à quelques exceptions près: les cuivres suédois n'avaient pas été
_____s et |
, with only a few exceptions: copper had not yet been found in |
|
|
En Artois et en..., les photographies aériennes ont permis à R. Agache de
_____ plus d'un millier de villae, et |
In the areas of |
|
La prospection aérienne permet de
_____, en même temps que les voies romaines (traits rouges), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
, l'Europe savante se trouva ainsi disposer d'un _____ des bâtiments
grecs encore visibles; |
, European scholars found that they had a repertory of still visible Greek buildings at their disposal. |
|
En outre, si ce procédé était adopté, le même titre devrait être _____
plus d'une fois sous différentes rubriques. |
Besides, more than one title should have to be classified under various headings in that case. |
|
Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se _____ à Ninive et à Babylone qui
furent anéanties. |
In their stirring days the Saites were to see the sack of
their own 'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the destruction of |
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se _____ tout au long de l'histoire de l'Egypte: invariablement,
un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une période d'anarchie,
rassemble les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après
l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une
mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
En passant ainsi de l'oeuvre d'art au document journalier, souvent
_____, |
By thus moving from the art object to everyday material, |
|
(cette masse d'information, souvent répétitive,
qu'apporte désormais la fouille), |
(that frequently repetitive mass of information that now comes from excavations) |
|
Pour traiter ces nouvelles catégories de matériel, souvent très
abondantes et répétitives, des
techniques d'analyse documentaire sont apparues depuis quinze ans, que |
To deal with these new categories of frequently repetitive and abundant material, during the last 15 years techniques of documentary analysis have appeared, |
|
(D) _____ générale |
(D) dress rehearsal |
|
: comptes alignés en colonnes, notations en rouge, sigles et accolades
pour éviter les _____s. |
Figures are arranged in columns, notes are written in red with abbreviations and ditto marks to avoid repetition. |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la
durée de la journée de travail, renseignements qui ont été une surprise pour
ceux qui se figuraient que le travailleur
égyptien ne connaissait ni trêve ni _____. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
Le linteau brisé a été _____ avec des éléments de la frise de khakerou
qui le surmontait. |
The broken lintel has been replaced, together with parts of the khakeru frieze which surmounted it. |
|
En particulier, le linteau de l'entrée, brisé en deux, a pu être _____
avec la frise de khakerou, qui le surmontait, |
The lintel of the entrance, in particular, broken in two, was replaced with the khakeru frieze surmounting it, |
|
Les faïences visibles ici ont été _____es. |
The tiles seen here have been restored. |
|
Ces tambours, qui..., ont pu être _____s avec précision, en y
interposant les raccords nécessaires en brique revêtues d'un fort enduit de
pierre artificielle. |
We have been able to replace these sections accurately, as.... Gaps have been filled with brick cased in a strong facing of artificial stone. |
|
dont les jambages de granit inscrits au nom du roi ont été _____s sur le
seuil subsistant. |
, the jambs of which have been replaced in the remaining threshold; they are in granite inscribed with the name of the king. |
|
L'établissement de listes types permet de comparer objectivement les
séries typologiques entre elles, et de les _____ dans un cadre culturel plus
vaste. |
The establishment of type lists enabled archaeologists to compare typological series in a much wider cultural framework. |
|
|
S'il parvint à _____ les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
|
et l'on cherche désormais à _____ l'homme dans son milieu naturel. |
, and there was a move to put men back in his natural setting. |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront _____s à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
La femme visible ici est allongée sur le dos, une jambe _____e, un bras soutenant le tête seulement esquissée. |
The woman most clearly visible here is stretched out on her back with one leg bent and one arm supporting her head, which is only roughly sketched out. |
|
(D) donner la _____ |
to give the cue; to play the stooge (theatre) |
|
que celle-ci devait être dans son idée la _____ d'une autre enceinte où
ces portes avaient une utilité réelle, et |
that he must have modeled this enclosure on another in which the gates existed for a real purpose; |
|
À l'aide de _____s modernes d'outils préhistoriques, diverses
expérimentations permettent de retrouver |
Modern replicas of prehistoric tools enable archaeologists to reconstruct, through various experiments, |
|
Toutefois certains d'entre eux sont fréquemment les _____s souterraines
de tombes collectives édifiées sur le sol; |
Nevertheless, some of them are frequently subterranean replicas of collective tombs built at ground level; |
|
, et tout ce qui répond à sa
problematique; |
, and everything that has a bearing on the questions he is asking. |
|
|
À la nécessité de ... répond
l'existence d'un État centralisé |
As a result of the need to ... the organization of a centralized state came into existence |
|
|
Ne doit-on pas plutôt se demander, tout simplement, si la forme de la
figurine ne répond pas au souci
d'en assurer la stabilité? |
Might it not be the case that the shape of the figurine is due simply to a concern for ensuring its stability? |
|
|
Il arrive hélas! trop souvent que le titre d'un livre ne répond pas exactement à son contenu. |
Too often, alas, title and contents of a book do not completely cover each other. |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient
ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
Au style II, les animaux sont figurés entiers et répondent au même schéma graphique: |
In Style II, the animals are represented in their entirety and follow the same graphic conventions. |
|
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent
à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
Pour _____ à ces interrogations,
indispensables puisqu'elles permettent de donner au document sa place exacte
dans |
In order to answer these questions, indispensable because they can give the object its exact place in |
|
|
Afin de _____ à la demande de cette grande clientèle, un village naquit
à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, où logèrent des générations de
travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
Dans ces conditions, un site d'établissement doit _____ à quelques nécessités premières: |
Such being the circumstances, a settlement site had to satisfy certain fundamental necessities: |
|
|
, l'appui dont elle bénéficie de la part de régimes politiquement avancé
sont des réalitiés qui semblent _____
à un besoin profondment ressenti, comme |
These factors, coupled with the support it receives from numerous governments, suggests that the subject seems to meet a deeply felt need, as if |
|
|
D'autant que l'affinement et la diversification des méthodes
susceptibles de _____ aux nouvelles
problématiques tendent elles aussi à rapprocher l'archéologie de l'homme. |
All the more so as the refinement and diversification of methods to solve new problems also tend to bring into detail an archaeology of mankind. |
|
|
(D) _____ de |
(D) to warrant, be answerable for, vouch for, be responsible for |
|
|
: par le relais de Malte, de géniaux architectes auraient gagné le sud
de la France et la péninsule Ibérique avant de se _____ en Europe du Nord-Ouest. |
; brilliant architects were supposed to have reached the south of France and the Iberian peninsula via the staging post of Malta, before spreading to northwest Europe. |
|
Quelle que soit la _____ à toutes ces questions, on se trouve ici en
présence d'un procédure rationelle et |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational distribution |
|
|
Dans sa _____, le pharaon
donnait à son émissaire des instructions détaillées: il fallait que l'explorateur
vint immédiatement à la cour avec ce remarquable pygmée qui avait besoin d'un
personnnel de confiance pour s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé,
physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse
que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
, mais aussi pour toute les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de _____, ou apportent des réponses trop lacunaires, et aussi, même |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
|
, mais aussi pour toute les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de réponse, ou apportent des _____s trop lacunaires, et aussi, même |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
|
le maître-décorateur reportait
à l'encre le tableau |
master-designer began with pen and ink to transfer the drawing |
|
Si l'on veut connaître le prophète, c'est au nom de celui en qui le roi
voulait se fondre que l'on se
reportera: Aton. |
In order to learn about his creed it is necessary to refer to Aton. |
|
dans l'attitude du _____ |
in an attitude of repose |
|
statuette d'homme au _____ |
statuette of a man resting |
|
(D) valeur de tout _____ |
(D) gilt-edged security |
|
Le _____ du guerrier cavalier: plaque de ceinture sibérienne |
A warrior knight at rest: Siberian belt plaque |
|
, elles étaient ornées chacune de trois fine colonnes cannelées _____
sur un soubassement de 2 m de hauteur et |
were each of them decorated with three slender fluted columns standing on a base 2.10 m high and |
|
La toiture était supportée par une rangée axiale de colonnes en bois
_____ sur des dalles de pierre, alors que le sol était en argile. |
The roof was supported by a line of wooden columns resting on stone slabs, the floor being made of clay. |
|
(D) à tête _____e |
(D) at leisure |
|
Il se compose d'un baldaquin portatif -- originellement tendu d'un fin
voilage semblable à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux
de la reine, le roi Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un
lit avec appui-tête et _____s incrustés. Certains de ces objets sont des
présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
, les grands qui..., les petits qui reposaient
dans un trou sur le rebord du désert, les familles |
; the nobles who...; the ordinary folk, who were laid to rest in a hole on the edge of the desert; the families |
|
|
Sépulture double. Deux enfants de
huit et treize ans reposaient dans
une étroit fosse ocrée de 3 m de longueur. |
Double burial. Two children of 8 and 13 rested in a narrow, ochre-painted pit 3 m (10 ft) long. |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient malheureusement sur la découverte d'oeuvres et
d'inscriptions nouvelles, dont seule alors une faible partie aboutissait dans
les cabinets des collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à
l'époque des grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour
enrichir leur bagage intellectuel à défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
coussin sur lequel reposait
la tête |
cushion for the head |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait
sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même s'il était impossible de _____ dans
le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent
autorisés à _____ pour l'éternité dans les collines voisines, et les fresques de
leurs chapelles nous restituent une image des plus vivantes de la vie sous la
XVIIIe dynastie: réceptions données par le pharaon à l'occasion de son
avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés libyens, syriens,
palestiniens et égéens lui remettent leurs présents; investitures royales;
scènes de la vie militaire et des activités professionnelles du défunt; ;
sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de chasse dans
les marais et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Les membres courts et écartés ne semblent pas encore _____ sur le sol. |
The legs are short and spread apart, and seem not to touch the ground. |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait
l'occasion de se _____ bien qu'il
fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
(D) se _____ sur |
(D) to put one's trust in |
|
|
_____ de la barque (dit chapelle blanche) |
barque shrine, the so-called White Chapel |
|
Un raid fut aisément _____ sous
le règne de Séthi Ier, mais la menace grossit dans des proportions formidables
sous celui de son petit-fils, Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en
déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
Pectoral de la princesse Sitathor Iounet. Or _____, gravé et serti de
cornaline, turquoises et lapis-lazuli. Fait partie des pièces mises au jour à
Lahoun par Petrie et Brunton. |
Pectoral of the Princess Sit-Hathor-Yunet, gold, chased and engraved and inlaid with carnelian, turquoise and lapis lazuli, part of a hoard excavated by Petrie and Brunton at Lahun.(Ald1) |
|
378-341: XXXe dynastie;
Sebennytos; Nectanébo Ier; Bubastis; Nectanébo II; Edfou; 373 av. J.-C.; Invasion perse _____e (Pharnabaze);
Ultime floraison de l'art indigène |
378-341: DYNASTY XXX; Sebennytos; Nectanebo I; Bubastis; Nectanebo II; Edfu; 373 BC; Repulse of Persian invasion (Pharnabazus); Last flourish of native arts(Ald1) |
|
Eclipse des Hittites; Les Libyens et les Peuples de la Mer _____s; Perte
des provinces d'Asie |
Eclipse of Hittites; Repulse of Libyans and Sea-Peoples; Loss of Asiatic dependencies kingship; (Ald1) |
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue par un «collaborateur»,
Téti, et repoussa de vingt lieues
les frontières de son royaume dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut _____ de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Lybie par les Mashaouash, secondés par des
alliés comme les Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de
leurs troupeaux et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first great King of Dynasty XX
and the last great Pharaoh of Egypt, had to
repulse with great slaughter two desperate invasions from |
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la _____.
Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu après le règne de Ramsès III, nous trouvons
en effet les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |