|
(D) _____ (Roumanie) |
(D) Resca ( |
|
Desservies par un _____ complexe de ruelles et d'escaliers pavés,
analogue à celui d'un village actuel, |
Served by an intricate network of alleyways and paved flights of steps, like those of the present day village, |
|
(D) _____ de barbelés |
(D) barbed wire entanglements |
|
Ces liaisons tissent autour du monde un _____ de communications très
diversifié, |
These international associations form a highly diversified, worldwide information network. |
|
(D) _____ de résistance |
(D) resistance group |
|
: peu à peu, à un espace agricole, dont la mise en valeur est réalisée
par un _____ de villae, |
Gradually an agricultural area, consisting of a network of villae, |
|
, mais par la proximité du centre: le _____ des villae définit
géométriquement l'aire d'influence de la ville à un moment de son histoire. |
as by their proximity to the center. In a geometrical sense, the network of villae defines the area of influence of the town at a given moment in its history. |
|
, une carte des trésors grecs montre tout d'abord un _____ très dense
d'échanges dans toutes les directions, |
, a map of Greek treasures shows a very dense network of exchanges in all directions, |
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample _____ de bonne pierre, calcaire de Haute et de Moyenne
Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément sciées et
débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
Ce corps d'officiers était une
_____ de fonctionnaires de police, de moniteurs sportifs pour les princes
royaux, voire de majordomes pour les princesses et autres détenteurs de
sinécures parmi les courtisans. |
From such field-officers were chosen the police officials, sports instructors for the Royal princes, even major-domos of the princesses, and holders of other Court sinecures.(Ald1) |
|
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une _____ de talents
qui purent s'exercer dans les chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé dans une des tombes royales de Saqqara une riche _____
d'outils, d'armes et de lingots de cuivre ainsi que des coupes, des aiguières
et des vases obtenus en martelant des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of
copper tools, weapons, and ingots was found in one of the royal tombs at |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en _____ en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette _____
près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les
lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
À plus forte raison, on ne saurait accepter que le fouilleur, au nom
d'une prétendue propriété scientifique, se
_____, quelquefois pendant des dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
|
, et surtout de constituer des _____s archéologiques par laquelles sera
préservée |
, and even more to establish archaeology reservations in order to preserve |
|
|
L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses
frontières, de vastes _____s de ce métal qui avait pour elle une importance
vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
: on est «préposé aux _____s de
fruit» du souverain ou «gardien d'oies du domaine d'Amon». |
A man was 'superintendent of the royal orchards,' or 'keeper of the geese on the estate of Amun.' |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme de _____s de pierres; c'est
avec les fondations du troisième pylône que l'on a récemment reconstitué, à
Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé par Sésostris Ier à Thèbes pour
commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
, qui contenaient les tombes d'enfants royaux et peut-être de la reine,
ainsi que d'énormes _____s de vaisselle de pierre. |
containing the tombs of the royal children, and possibly of the queen, as well as huge stores of stone vessels. |
|
|
spécialistes (ce qui implique, en particulier, des _____s importantes), |
specialists (which implies large reserves) |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des _____s où vivaient
le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope
et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens
pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Une fois brisée la menace libyenne, Ramsès III fut en mesure de
mobiliser toutes ses _____s pour affronter une incursion massive, à la fois
terrestre et navale, à la frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
|
Les princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, se font
embaumer avec les résines du Liban, mais nos _____s sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
|
L'or, in altérable mais très ductile, que l'on trouve à l'état natif, a
été _____ à la fabrication de parures et de vaisselles d'apparat liées probablement
aux libations. |
Gold, unreactive but very ductile, could be found in its natural state, and was reserved for the manufacture of jewelry and luxury vessels probably associated with libations. |
|
|
Et il est bien certain que le travail de l'archéologue ne doit pas
rester _____ au cercle étroit des spécialistes: |
It is clear that the work of the archaeologist should not be confined to a narrow circle of specialists. |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire _____ au
transport de la myrrhe depuis la côte des Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
l'ambiance antiquisante, ou bien, plus ambitieuse et _____ aux grands,
la galerie de sculptures, dont |
(the "antique" atmosphere). A more ambitious treatment, reserved for the great, was the sculpture gallery, of which |
|
|
, dont le deuxième volume est _____ aux statues et aux peintures. |
, the second volume of which was devoted to statues and paintings. |
|
|
: _____ d'abord à quelques antiquaires, à des désoeuvrés et à des
curieux-- |
Confined at first to a few antiquaries, men of leisure and collectors of curios, |
|
|
Mais quelle existence post mortem était _____e à ses sujets? Cela
est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
peut conduire à preserver les zones qui seront _____es pour les fouilles
futures, en attendant d'être intégrées |
can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await harmonious integration |
|
|
Au fond, on aperçoit les falaises de la Thèbes occidentale, criblées
d'hypogées _____s aux dignitaires de la maison royale. |
The cliffs of |
|
|
Parmis ces chambres deux groupes sont _____s respectivement à l'épouse
de Méra, Ouâtet-khet-Hor, et à leur |
Among these rooms, two groups are respectively reserved for the wife of Mera, Ouatet-khet-Hor and for their |
|
|
Le coffret cinéraire de l'antichambre réservait une surprise de taille: |
The cinerary casket in the antechamber contained a big surprise: |
|
Les prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au
point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps,
représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore
récemment en Europe, le principal _____ de sucre. |
The same flowery meadows that fattened the prize cattle so
that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced
honey which was used, as in |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste _____ naturel des grands lacs
d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau pure
d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des _____s
naturels, et une riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
Des _____s recouverts d'une dalle de granite, en communication avec le
fleuve, remédiaient à la vulnérabilité de ces ouvrages, le manque d'eau. |
Their most vulnerable point, the water-supply, was adequately secured by granite-roofed water-stairs to the near-by Nile.(Ald1) |
|
|
la R____ |
the seat of the Royal Residence |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
R____. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
À la différence de ce que l'on constate en Italie (par exemple à
Francolise), la _____ dans le nord de la Gaule ne comportait pas, en général,
de péristyle. |
Unlike those in |
|
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une _____ dans le Nord, près de
Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
De Saïs, l'opulente _____ des puissants rois de la XXVIe dynastie, rien
ne demeure sinon des ruines «insignifiantes» près de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, _____ des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la _____ du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverrains continuât d'y être observée presque
jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
Deux cours, séparées d'...: dans la première, la _____ du propriétaire,
souvent précédée d'une galerie de façade; |
Two courtyards are divided by...: in the first was the residence of the owner, often having a portico; |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que
le pharaon établit sa _____ et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of
Hat-nub among other places, but he remained a devotee of Southern culture
making his Residence at |
|
|
Au-dessous des bureaux de la R____ royale, se trouve, dans chaque région
administrative --au nome-- une bureaucratie dirigée par un gouverneur. |
Under the offices of the Royal Residence in each administrative region --or 'nome'-- was a local bureaucracy directed by a governor. |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la _____ sans en
informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de Sinouhé,
fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique, s'enfuit du
camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, qui y établirent leur _____, agrandirent l'antique
temple à triple enceinte où avaient lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la
déesse-marraine. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
|
Autour de lui, une cour de parents et de fonctionnaires choisis par lui
se groupe dans la _____, en cette vie et dans l'autre. |
He was surrounded in this life and the next by a court of relations and officials chosen by himself. |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs _____s à
Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity
by improving its irrigation and built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between
Upper and |
|
|
64, 65, 66. Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes semblables
à celles qu'on a retrouvées dans les mines des _____s deltaïques des
Ramessides. Elles étaient insérées dans
les murs de briques pétries. |
64-6. Polychrome faience tiles from |
|
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux _____s royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses _____s, les propos échangés entre deux scribes érudits engagés
dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Trois palais, plusieurs temples, de confortables _____s, un quartier
ouvrier, l'atelier d'un sculpteur, |
Three palaces, many temples, well-to-do houses, a workmen's quarter and a sculptor's studio |
|
|
Le dieu local était primitivement une
sorte de chien noir, «le Chef de
ceux qui _____ à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à la fin de l'Ancien Empire il fut
assimilé à une autre divinité de la mort, Osiris, le dieu suprême qui fut
probablement, à l'origine, la déification d'un chef préhistorique, et dont le
culte, issu de Busiris, dans le Delta, s'étendit à diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
Les différences ne _____ que dans la structure; |
The distinction is only in the structure. |
|
Noter l'importance des citernes servant à la conservation de l'eau de
pluie, et celle de la partie _____le qui |
Notice the importance given to the rainwater tanks, and the residential wing which |
|
sans qu'existent à proximité les quartiers _____s correspondant à
l'image que l'on se fait habituellement d'une ville. |
although there are no neighboring residential quarters. |
|
Ces bastions étaient en même temps de véritables petites garnisons où résidaient les gardes-frontières et
leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et le verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
L'une des plus grandes originalités du mégalithisme méditerranéen réside dans l'édification, dans
l'archipel, |
One of the greatest original achievements of the Mediterranean megalithic erection of monuments in the islands |
|
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus _____s négligés ou méprisés auparavant
(graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux, fragments de vaisselle
domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à forer abandonnées -- bref,
l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre que, rétablis dans leur
contexte, ces déchets avaient une histoire à raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
sur des braises dont les _____s subsistaient dans la fosse. |
on embers, the remains of which were laid in the pit. |
|
Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ces districts, ou nomes comme les appelèrent les Grecs,
étaient les plus petites cellules territoriales _____les. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où
affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes
d'autruche, gomme, _____ et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
(on enduisait la paroi intérieure de l'amphore d'une pellicule de _____
naturelle pour la rendre imperméable) |
-- the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: _____, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40. Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin,
myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes, dogs, panther-skins,
natives and their children; from a relief in the |
|
|
Les princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, se font
embaumer avec les _____s du Liban, mais nos réserves sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
|
Les produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'or, l'ivoire,
l'ébène, les pierres semi-précieuses, les _____s et les troupeaux,
contribuèrent largement à accroître la richesse de l'Egypte. |
The products of |
|
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que l'on croit pouvoir situer sur la côte des Somalis,
en rapportaient l'encens et les _____s odoriférantes qu'exigeait le
cérémonial des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali coast, were undertaken for the sake of the
incense gums and resins demanded
by |
|
|
D'autres arcs mésolithiques sont en orme, en frêne ou en _____; |
Other Mesolithic bows are made of elm, oak and pine. |
|
404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; Saïs; L'Egypte se libère avec l'aide
des Grecs; Les querelles dynastiques conduisent à l'affaiblissement de la
_____ aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de _____ contre
l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les Hyksôs, elle
acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège principal du
gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une _____ nationaliste qui se
trouva beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune _____ organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de _____ organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Ces difficultés auraient brisé la santé et le courage d'un homme de
moindre envergure; on peut dire que, par son énergie et sa _____, Mariette a
pleinement relevé le défi de l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
|
Il y séjourne peu, d'abord, occupé à parcourir la vallée, à briser les
_____s intérieures, à expulser les nomades qui |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy transversing the country in order to subdue the local pockets of resistance. He drove out the nomadic tribes who |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop noueux et trop peu _____s, ne donnaient pas un
matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la fabrication du
mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets étaient souvent
recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin de leur
donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent
des pyramides de pierres et de moellons qui ont mal _____ aux atteintes du temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
, et, de ce fait, capables de mieux _____ à de nouveaux systèmes
économiques. |
, and thus more able to resist new economic systems. |
|
: ainsi la photographie aérienne, appliquée depuis plusieurs décennies,
se complète, au sol, de mesures de la _____ des sols ou de magnétométrie. |
: aerial photography, used for several decades is complemented on the ground by soil resistivity and by magnetometry, or the measurement of the intensity and direction of the earth's magnetic field. |
|
pour détecter les fosses remblayés, les silos et autres fosses, les
bases de murs de ces époches (étude de la _____ du sol, par exemple). |
in detecting filled-in ditches, silos and other earthworks, as well as the foundations of walls. |
|
ou qu'elles utilisent un appareillage scientifique au sol, fondé sur les
principes de la _____ électrique, |
The use of scientific apparatus in the soil based on the principles of electrical resistivity, |
|
, les mesures de _____ électrique permettent de reconnaître les
alignements et |
, electrical resistivity measurements enabled archaeologists to identify the alignments and |
|
Jusqu'au XVIIIe siècle, en effet, le problème des origines de l'homme ne
se pose pas puisqu'il est _____ par la Genèse: |
Until the 18th century the problem of mankind's origins did not arise since the matter was considered settled by the Book of Genesis. Here it was recorded that |
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et
des Peuples de la Mer _____s à s'emparer des riches terres de l'Ouest du
Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the
rich lands of the |
|
La restauration de J.-L. Chifflot illustre un parti pris _____ décoratif
qui |
Archaeological restorations illustrated a purely decorative intention with |
|
ils résolvent les problèmes
techniques |
they settled the technical problems |
|
: il en résulta des erreurs chronologiques considérables et des énigmes
désormais presque impossible à _____. |
As a result there were big chronological mistakes and enigmas that were almost impossible to resolve. |
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il faillait _____ les multiples
problèmes auxquels devait faire face un Etat centralisé dont la richesse
reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive of this research was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
Le _____ envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire dont la pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
Ce credo expliquerait parfaitement le _____ outrancier (qui
n'était pas un culte) accordé à certains animaux à l'époque gréco-romaine. |
Such a belief would fully account for the
exaggerated respect, not worship,
accorded to certain animals in Graeco-Roman days.(Ald1) |
|
Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis Fils-d'Hapou
est représenté assis en tailleur, prêt à écrire sur le papyrus développé posé
sur ses cuisses; il penche la tête par _____ pour le dieu invisible qui
inspire sa rédaction. |
Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1) |
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un _____ quasi bureaucratique au caractère
sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le _____ qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
Une grande part du _____ voué au futur dieu suprême avait fini par aller
à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
Parmis ces chambres deux groupes sont réservés _____ à l'épouse de Méra,
Ouâtet-khet-Hor, et à leur fils |
Among these rooms, two groups are respectively reserved for the wife of Mera, Ouatet-khet-Hor and for their son |
|
|
Trois pharaons successifs de la XVIIIe dynastie coiffèrent la couronne
alors qu'ils étaient _____ âgés de douze, seize et neuf ans. |
Three successive Pharaohs of Dynasty XVIII were ruling over their large territories before they had passed their twelfth, sixteenth, and ninth years respectively.(Ald1) |
|
|
Ce sont, en commençant par le Nord, la pyramide du roi Téti, le
fondateur de la VIe dynastie, puis celles d'Ouserkaf et d'Ounas, _____ le
fondateur et le dernier roi de la Ve dynastie, et |
Beginning from the north, these monuments are the pyramid of king Teti, founder of the VI Dynasty, those of Userkaf and Unis, respectively the founder and the last king of the Vth Dynasty, et |
|
|
Dans les quatrième et cinquième groupes on trouve _____ les quinze premiers
signes du linéaire A qui |
The fourth and fifth groups show the first 15 signs of Linear A which |
|
|
; Mout, déesse d'un bourg voisin de Karnak, et Khonsou, dieu lunaire,
devinrent _____ son épouse et son fils. |
: Mut, the goddess of a place near |
|
|
_____ l'odeur de l'encens |
to breathe the incense |
|
Des modèles de barques funéraires analogues se substituèrent à la fin de
l'Ancien Empire aux scènes représentant le défunt naviguant sur les eaux de
l'«Occident R_____». |
Such ship-models replace scenes in late |
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à
des fonctions de _____ analogues à celles que les affrachis grecs assumaient
dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of responsibility in the |
|
|
: la fouille est un opération trop grave pour être laissée à la _____
des archéologues-- |
Excavation is too serious an operation to be left to the responsibility of archaeologists |
|
|
: sa _____ sociale est de rendre compte des résultats de son action à la
collectivité qui |
He has a social responsibility to give an account of the results of his actions to the group or society that |
|
|
Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur vie durant de la _____ suprême, les nouveaux gouverneurs et
les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
Des hommes qui seraient à nos yeux encore des enfants assumaient de
lourdes _____s. |
Heavy responsibilities were undertaken by people whom we should now regard as children.(Ald1) |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les _____s
dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant les limites du
Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Le vizir était averti que ses _____s étaient fort lourdes, mais qu'il
était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre la
justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à leur
égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque
le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les _____s gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Le roi assumait en théorie la totalité des _____s gouvernementales,
mais, dans la pratique, son autorité s'exerçait par le truchement de tout un
corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
|
; seul le dialogue de l'archéologue avec l'urbaniste ou le _____ de
l'aménagement, |
Only a dialogue between the archaeologist and the town planner, |
|
|
La gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le
pharaon et _____ devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
, et par la lutte contre les fouilles clandestines, qui alimentent le
commerce..., _____ il est vrai d'une perte |
and in the struggle against clandestine excavators who supply the trade.... The latter are responsible for a loss |
|
|
On relève par order chronologique, avec l'indication entre parenthèses
des hommes politiques et généraux _____s de la construction, les temples
suivants: |
The following list is in chronological order, with names of the politicians and generals responsible for the erection of individual temples: |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires _____s: ainsi, sur une
trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu près
intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait
été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
Aussi, en _____ des homélies
telles que la Satire des Métiers, le
maître s'efforçait-il de le convaincre de ne pas abandonner son fastidieux
travail, soulignant le sort enviable du scribe qui échappait aux misères des
autres professions. |
; and repeatedly by means of such homilies as The Satire on Trades the teacher sought to make his pupils stick to their dull tasks, comparing the easy lot of the trained scribe with the miseries of other callings.(Ald1) |
|
Tableau de certain _____s entre quelques signes des trois systèmes
graphiques crétois: |
Three Cretan systems of writing: |
|
Le nom Marès, qu'on lui donne couramment à une époque récente, _____ au
nom du lac Qaroun, dans le Fayoum: lac de (la ville) Miouer». |
: his name Mares, by which he was later known, sounded like the name of the lake Karun, in the Faijum -- 'the lake of (the town) Miwer.' |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien
parlé _____ beaucoup à ces pictogrammes où, résultat d'un travail
d'observation aiguë, l'aspect essentiel de l'objet se trouve réduit à un
emblème dépourvu d'ambiguïté, incapable de véhiculer avec précision les idées
abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui s'est poursuivi durant des
millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Ce monument à la maçonnerie beaucoup plus massive ne _____ plus en rien
à un modèle originel de boue pétrie. |
This monument is built in much more massive masonry which has lost all resemblance to a mud-brick original.(Ald1) |
|
|
Les objets accrochés au mur (et qui ressemblent
à des seaux) pourraient être des lingots d'étain, |
The objects hanging on the wall (which look like buckets) could be tin ingots |
|
|
Les femmes, en général plus petites et plus élancées que les hommes,
devenaient rarement corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles
paysannes qui leur ressemblent
beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent beaucoup aux forts que
les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère coloniale; ils n'étaient
pas simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des environs;
ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux:
ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
, l'appui dont elle bénéficie de la part de régimes politiquement avancé
sont des réalitiés qui semblent répondre à un besoin profondment _____, comme |
These factors, coupled with the support it receives from numerous governments, suggests that the subject seems to meet a deeply felt need, as if |
|
Cependant, l'Egyptien ressentit
très tôt le besoin d'utiliser pour la «demeure éternelle» de ses dieux un
matériau plus durable; pour ce faire, il disposait d'une ample réserve de
bonne pierre, calcaire de Haute et de Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie,
roches susceptibles d'être aisément sciées et débitées en blocs selon les
plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du _____ des contacts
avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du navire de
haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor presque
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification
of culture-contacts in the |
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu
pour parvenir à ce qui est son lit actuel, laissant derrière lui huit
terrases flanquant les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté
dans les quatre terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques
de l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
L'explication par laquelle le héros justifie sa conduite est fort claire
et elle constitue le _____ de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
R____ de la galerie Saïte on retraverse la cour pour se diriger du Nord
au Sud vers le «mur aux cobras», |
Emerging from the Saite gallery, we must cross the court once more, going south, and reach the uraei wall, |
|
Pourtant, il ressort sans ambiguïté de la correspondance d'Amarna que le «tribut» envoyé en
retour par le pharaon n'avait pas moins de valeur. |
Yet the Amarna correspondence makes it clear that the 'tribute' sent by the Pharaoh in exchange was no less valuable.(Ald1) |
|
(D) faire _____ |
(D) to throw into relief, point up |
|
(D) _____ à |
(D) to be under the jurisdiction of, be dependent on |
|
faisant ainsi _____ les figures en méplat |
thus making the figures stand out, half in the round |
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme _____ alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
L'hippopotame s'était déjà suffisamment raréfié aux temps historiques
pour n'avoir plus d'importance comme
_____ alimentaire, mais on le chassait encore, à l'occasion, pour le
sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
|
Le grand sarcophage de granite de Ramsès IV et celui de son père Ramsès
III témoignent de la vitalité de la tradition pharaonique, encore apte à
mobiliser tant de _____s à son profit en un temps qui nous apparaît comme une
période de déclin. |
The fine granite sarcophagus made for this same King, and the one for his father Ramses III, testify to the vigor of the Pharaonic tradition which could still command such resources in what seems to be a period of decline.(Ald1) |
|
|
Les _____s alimentaires étaient, semble-t-il,
abondantes. |
During this phase food was apparently plentiful.(Ald1) |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes _____s au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities
were also obtained by trading ventures to Punt, always an indication of the
health and vigor of the |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des _____s considérables libéralement
attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de Memphis,
Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession de prêtre devient hautement
spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable resources that were lavished upon such
State gods as Amun of Thebes, Ptah of Memphis, and Re-Harakhte of |
|
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des
_____s de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les _____s
de la photographie et des techniques modernes de conservation et de
publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en temps
de guerre pour découvrir les plans et les _____s de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des _____s de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un peu trop exubérant, verse
dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
, sur les choix qu'ils ont opérés dans les _____s du milieu. |
, and the choices they made among their environmental resources. |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les _____s d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses _____s en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses
notes de travail étaient incomplètes et il ne les publiait qu'au
compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
L'exploitation des mines du Sinaï fut activement pousée par les rois de
cette période afin d'accroître leurs _____s en minerai de cuivre et en
turquoises. |
The mining centers in Sinai also show evidence of the tremendous vigor with which the kings of this period increased the supplies of copper ores and turquoise from this source.(Ald1) |
|
|
; la mer, qui s'insinue partout, est le seul trait d'union de ces
alvéoles aux _____s limitées. |
; the all-pervasive sea provides the only link between these pockets of limited resources. |
|
|
Elle se limite généralement à des oeuvres artisanales de proportions
réduites commandées par une clientèle
aux _____s modestes, comme les pèlerins en route pour Abydos, et
exécutées aussi bien par des artistes expérimentés que par des tâcherons
franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the
pilgrims to |
|
|
Chapitre III Les _____s naturelles |
Chapter III The Natural Resources(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces _____s naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, était fort bien équipée pour
jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources,
and in some of her native industries, such as weaving, paper-making, and fine
joinery, |
|
|
régions comportant à la fois un important peuplement mésolithique et un
environnement bien pourvu en _____s naturelles, et, |
regions with a large Mesolithic population and an environment rich in natural resources, and |
|
|
L'Egypte disposait de _____s nombreuses à l'intérieur de ses frontières. |
Within these boundaries Ancient Egypt disposed of many resources.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
était une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et _____. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu _____ d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était _____ d'entre les morts pour
être roi et juge du monde souterrain, tandis que le fils qu'il avait engendré
à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient
le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi que nous l'apprend l'Ancien
Testament, et saisissaient toutes les occasions pour intervenir dans la vie
politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
qui, par leur vertu magique, devaient lui permettre de _____ comme
Osiris, |
By their magical power they allowed him to rise from the dead like Osiris |