|
Comment s'étonner si, soumis à un tel traitement, obsédé par la corvée
de ces études ingrates, il rêvait
de s'enfuir pour devenir un soldat, un charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
(D) en _____ |
(D) in return |
|
|
La fouille de...montre en _____ d'une
manière exemplaire quel parti historique la stratigraphie permet de tirer |
The excavation of..., on the other hand, shows in an exemplary way the historical knowledge that stratigraphy helps to win |
|
|
En _____, bien des boissons, en
plus du vin et de la bière, étaient consommées dont |
On the other hand, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians |
|
|
En _____, dans la descenderie même, à l'endroit où celle-ci est recoupée
par le puits, |
In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit |
|
|
En _____, en ce qui concerne le
travail du fer, elle fut retardataire par rapport aux autres pays du
Proche-Orient. |
The forging of iron, however, lagged behind the craft in other countries of the Near East.(Ald1) |
|
|
Toute la partie inférieure du corps, en _____, est caractérisée par ses proportions imposantes. |
The whole of the lower part of the body, on the other hand, is characterized by its impressive proportions. |
|
|
La Basse Egypte, en _____,
était une large étendue de pàturages isolés par des bras de rivières, des
ruisseaux, des marécages. |
|
|
|
En _____, ils abondent sur les
côtes de l'Empire perse, et tout particulièrement dans les zones agricoles
riches |
On the other hand,
they abound on the coasts of the |
|
|
J'ai l'impression qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son
auteur, je n'ajouterais pas grand chose à l'utilité de mon petit ouvrage, et
qu'en _____, j'en augmenterais inutilement le prix de revient. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
|
En d'autres points plus éloignés du volcan, en _____, la couche de
cendres était absente. |
By contrast, at other points further away from the volcano the layer of ashes was missing. |
|
|
En _____, le travail du cuivre
connaît un grand développement. |
The working of copper, on the other hand, was greatly expanded.(Ald1) |
|
|
Quelquefois, en _____, les
yeux, le nez, la bouche et les oreilles sont indiqués. |
Sometimes, by contrast, the eyes, nose, mouth and ears are indicated. |
|
|
En _____, l'importance des
ateliers macédoniens, Pella et Amphipolis, montre bien d'où |
In contrast,
the number of coins from the Macedonian workshops of |
|
|
La pêche, en _____, semble
avoir été très pratiquée et avoir nourri la population des |
Fishing, on the other hand, seems to have been widely practiced; it provided food for people living round the |
|
|
(D) c'est le ____ |
(D) it's ideal |
|
«Ce fut comme un décret divin... à la manière d'un ____.» |
'It was,' he says, 'like the dispensation of God... after the manner of a dream,'(Ald1) |
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux ____ d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les occasions
pour intervenir dans la vie politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
Les dieux sont satisfaits et heureux en leur coeur. (Le peuple) vit dans
le ____ et l'émerveillement.» |
The gods are content and light of heart, and life is spent in laughter and wonder.(Ald1) |
|
Pour quelques-uns, Amarna est un ____ mystique, voire un charme
d'Orient: |
For some Amarna is a mystical dream, an oriental spell: |
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce ____, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
L'un d'eux réveille un de ses
camarades à l'approche du surveillant. |
; another wakes a sleeping comrade as the surveyor approaches.(Ald1) |
|
, _____ ainsi un nouveau domaine de l'art grec. |
, thus revealing a new field of Greek art. |
|
, qui firent remonter d'un millénaire l'histoire du bassin égéen en
_____ les civilisations mycénienne et crétoise, |
, which pushed the history of the Aegean back a thousand years by revealing the Mycenaean and Cretan civilizations, |
|
, _____ nettement les déformations de l'architecture. |
, clearly revealing distortions in the architecture. |
|
mais _____ une certaine périodicité. |
, but revealing a certain regularity. |
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
oeuvrés, _____s de l'élégance raffinée marquant les objets à usage
domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
, quand la lumière rasante accroche sur les microreliefs des ombres
_____s, ou les indices pédologiques, |
, when light catches revelatory shadows on micro-relief at an acute angle, or soil indications, |
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, ou
presque, nous ait été _____. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
Les fouilles récentes de l'alignement de Saint-Just (Ille-et-Vilaine) ont _____ des structures
complémentaires |
Recent excavations of the alignment at |
|
|
Le terme même de néolithique, apparu en 1865, s'est _____ plus satisfaisant dans le mesure où il
s'attachait moins à une technique |
, and the term Neolithic, which appeared in 1865, was deemed satisfactory not because it related to a technique |
|
|
Les vestiges archéologiques ont _____
qu'à cet endroit un village néolithique avait précédé le village de L'Âge du
bronze. |
Archaeological remains reveal that a Neolithic village preceded the Bronze Age one. |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, ainsi que
d'autres documents, a _____ que
beaucoup d'Asiatiques installés en Egypte, peut-être depuis la Première
Période Intermédiaire, y travaillaient comme cuisiniers, brasseurs, ouvriers,
tailleurs, etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être imaginée
par un artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont
les ossements ont _____ qu'il
souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont _____e les archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent
également de l'arrivée d'un peuple mystérieux, les Sagaz ou Khabirou, en qui
certains savants croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
|
: dolmens du Sud et du L'Ouest ibérique _____s dès le siècle dernier par
les frères Siret, tertres à nombreuses chambres à couloir de l'ouest de la
France, |
: dolmens in the south and west of the Iberian peninsula revealed in the last century by the Siret brothers, mounds with numerous passage graves in the west of France, |
|
|
La fouille en 1685 du dolmen de Cocherel (Eure), qui révéla la présence de plusieurs
sujets enterrés, |
The excavation of the dolmen of Cocherel in northern |
|
|
Le couple révèle des liens directs
avec la plastique de la Grèce de l'Est, |
This pair reveals
direct links with the sculpture of eastern |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute qualité artisanale et le luxe qui présidaient
encore à l'équipement funéraire des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
; de le retrouver dans une quête qui elle-même dépend des moyens et révèle les aspirations des hommes de |
of discovering the past in a search that itself depends on the techniques and values of |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les
esclaves étaient également admis à affermer et cultiver la terre dans les
mêmes conditions qu'un officier, un prêtre ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
, car les reliefs des grands temples de Seti et de Ramsès II y révèlent des merveilles de modelé et
de coloris |
, for the reliefs in the great temples of Seti and of Ramses II exhibit wonders of carving and color. |
|
|
Ici et là, architraves, fûts de colonnes et débris de statues révèlent l'emplacement du temple dont
l'érection fut surtout l'oeuvre de Ramsès II: il s'ornait de monuments
empruntés par le pharaon à ses prédécesseurs et provenant d'autres temples du
Delta. |
Scattered architraves, columns, and statue-fragments still mark the site of the temple which was largely built by Ramses II and furnished with monuments usurped from his predecessors and hauled thither from other temples in the Delta.(Ald1) |
|
|
; aux pollens, qui révèlent
les formes, les équilibres de la végétation et des cultures; |
pollen traces, which reveal the types of vegetation and their cultures; |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de rapports commerciaux entretenus avec
d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous révèlent l'existence d'une
prévarication éhontée chez les fonctionnaires, uniquement soucieux de
dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au sein des castes
inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Nombre d'aspects de la pyramide à degrés révèlent que l'architecte cherchait sa voie sur un terrain qui ne
lui était pas familier. |
The Step Pyramid displays many features which reveal that the architect was feeling his way in an unfamiliar medium.(Ald1) |
|
|
qui renseignent sur la topographie des paysages anciens et qui révèlent souvent des centaines de
trace.... |
, which provides information on the topography of ancient villages and often reveals hundreds of ... remains-- |
|
|
La présence d'une scène historiée sur cette vaisselle et la composition révèlent une influence du monde
classique, |
The decoration and composition on this container reveal the influence of the classical world, |
|
|
, révèlent, outre les
relations typologiques précises, une même idée sociale de la guerre et
probablement du chef. |
indicate similar conceptions of warfare and, probably, of the system of chiefs. |
|
|
, ce sont les hommes de la préhistoire eux-mêmes qui commencent à nous
la _____. |
; prehistoric humans themselves are beginning to reveal it to us. |
|
|
, commence à _____ l'écologie de la civilisation gréco-romaine. |
, is beginning to reveal the ecology of the Graeco-Roman civilization. |
|
|
Impossible d'en faire ici le catalogue complet ou d'en _____ par le menu
toute la magie profonde. |
It would be impossible to give here a complete list of all of them or to describe their magic functions. |
|
|
Cette transformation se révéla
de façon encore plus criante dans la décoration des chapelles funéraires
ramessides où les scènes pleines de gaieté illustrant la vie de tous les
jours s'effacent au profit des icones d'une sombre mythologie universellement
acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
; mais ce dernier se révéla
entièrement vide. |
, but it was completely empty. |
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret en l'honneur de Ptolémée V -- donnait
clairement à penser que les deux autres inscriptions, l'une en caractères
démotiques, la langue populaire, et l'autre en hiéroglyphes, l'écriture monumentale,
n'étaient ni plus ni moins que les transcriptions du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à travers la symétrie qui
règne dans l'art et l'architecture, à travers le parallélisme harmonieux qui
régit les textes les plus majestueux, dans la création de cette dualité
politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout, dans le principe
de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers
le monument funéraire qu'il édifia à Deir el-Bahari et dont les sculptures
les plus anciennes sont exécutées dans un style compassé et rustique,
d'ailleurs étrangement attirant, alors que les parties les plus récentes
trahissent l'influence plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
Beaucoup de ces traits de caractère valent pour les Egyptiens de
l'Antiquité tels qu'ils se révèlent
à nous. |
Much of this disposition is also evident in the Ancient Egyptians as they have revealed themselves to us.(Ald1) |
|
Mais ces films, _____ à des prix fort élevés, ne pourront être acquis
que par quelques rares instituts; |
However, only very few institutions will be able to afford the expenses of these films. |
|
|
R____ à la pyramide d'Ounas, on atteint d'abord sa face méridionale où
subsiste une notable partie de son revêtement. |
Retracing our steps towards the pyramid of Unis, we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud _____ à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
R____ à l'entrée du temple d'Ounas, on suit |
Stepping back towards the entrance of the temple of Unis, we follow |
|
|
Derrière ces colonnettes, on peut sortir immédiatement de
l'enceinte. Mais il est recommandé de
poursuivre plutôt la visite en ______ sur ses pas vers le Sud. |
Behind these small columns there is an exit from the enclosure; otherwise we must retrace to the south. |
|
|
R____ vers la pyramide, on contourne |
Stepping back towards the pyramid, we wind around |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route pour rejoindre leur poste ou en
_____, nous renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le
théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
; ailleurs, ce terme désigne les morts privilégiés, ou encore les _____s; |
; in others, it refers to privileged deceased persons, and in others to ghosts; |
|
|
Mais il est bien vrai que l'archéologie peut servir de support à des
_____s de type nationaliste: |
But it is also true that archaeology has helped to support claims of a nationalistic type: |
|
Thoutmosis III fut contraint de lancer dix-sept campagnes pendant plus
de vingt ans pour faire triompher ses _____s sur la Syro-Palestine et briser
les prétentions mitanniennes. |
Tuthmosis III found it necessary to fight seventeen
campaigns over a period of some twenty years before his claims in |
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec
le pharaon et participaient dans une certaine mesure à son immortalité,
constituaient l'élite au service de
laquelle l'Etat mettait ses activités économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs
héréditaires ne se fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et
n'eussent pas cherché à _____ leur autonomie face à l'écroulement du lointain
pouvoir central -- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre
ère dans des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient
rarement en tant que tels et préféraient se dissimuler sous des titres tels
que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
Les dynasties ultérieures poursuivirent cette pratique qui revenait à rendre électif le poste
suprême du sacré collège, auparavant héréditaire. |
; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1) |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait
tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to half-cook |
|
|
(D) _____ à soi |
(D) to recover, regain consciousness |
|
|
, et l'on dut _____ à une
architecture beaucoup plus rigide et fruste d'apparence, mais |
, and the resulting architecture was of more austere and simple type, but |
|
|
(D) _____ bredouille |
(D) to return empty-handed |
|
|
, la _____ du citoyen debout par le censeur assis dans la classe qui lui
revient; |
; assignment to the appropriate class of a standing citizen by a seated censor; |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la forme humaine aux formes animales pour
_____ finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
(D) je n'en reviens pas |
(D) I can't believe it, I can't get over it |
|
|
Ainsi les auteurs grecs, connus jusqu'alors par des traductions ..., revinrent alors au premier plan de la
culture: |
The Greek authors, previously known only by ... translations, were then restored to the front rank of culture. |
|
|
Quand on en fut _____ aux bonnes vieilles doctrines, Akhnaton fut
surnommé "le aincu |
When the Egyptians returned to their old beliefs and practices, Akhnaton became known as the 'Conquered one |
|
(D) _____ brut |
(D) gross returns |
|
Le tableau est trop optimiste, sans doute, puisqu'Amasis fut un
inventeur de la déclaration obligatoire des _____s. |
, but this view is too favorable, for there is no doubt that Amasis introduced compulsory declaration of income. |
|
Le fils de ce monarque, Aménophis IV, qui, par _____ envers Aton, le dieu solaire dont le culte avait acquis
une vaste extension, avait changé son nom en celui d'Akhénaton, imprima à son
dieu le visage du roi. |
His son Amenophis IV who, in deference to his promotion of the cult of the sun-god, the Aten, changed his name to Akhenaten, created his god in the king's image.(Ald1) |
|
C'est ainsi que, en 1737, le _____ Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son
voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées
en cours de route. |
Thus the Rev.
Richard Pococke, later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as |
|
profil et _____ |
profile and back |
|
|
coré Ornithé, _____ |
kore, ornith, back view |
|
|
stèle des Vautours, _____ |
vultures stele reverse |
|
|
Statère de Thasos. R____: carré incus. |
Stater of |
|
|
R____: Héraclès agenouillé, tirant de l'arc, vers la droite; à gauche
GREEK; |
Reverse: Heracles kneeling, drawing his bow to the right; left GREEK; |
|
|
R____: chouette debout de face, les ailes éployées. |
Reverse: standing owl, wings outspread. |
|
|
Droit: tête à droit d'Alexandre. R____: Athéna Alkis: à gauche, GREEK; à
droite, aigle. |
Left: profile of Alexander. Reverse: Athena Alkis; left, GREEK; right, an eagle. |
|
|
Au cours de cette offensive, il captura une flotte hyksôs chargée de
trésors et intercepta un courrier porteur d'une lettre d'Apophis exhortant
son allié, le prince de Koush, à prendre les forces pharaoniques à _____. |
In this campaign he succeeded in capturing a Hyksos treasure-fleet, and in intercepting a messenger who had been sent by Apophis with a letter to his ally, the Prince of Kush, exhorting him to fall upon Kamose in the rear.(Ald1) |
|
|
_____ et profil du couros de Ténéa |
back view and profile of Tenea kouros |
|
|
Au _____, il figure, d'une part
ceint de la couronne rouge de Basse Egypte et passant en revue les cadavres
des ennemies massacrés à Bouto; d'autre part sous les espèces d'un vigoreux
taureau en train de forcer une forteresse ennemie et foulant de ses sabots un
Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
|
; à droite, sur le _____, le
cheval au galop occupe la plus grande place, le char est |
; to the right, on the back, a galloping horse occupies most of the space, while its chariot is |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), _____ n'importe
quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired
shape.(Ald1) |
|
, sorte de chambre entièrement close adossée ici à ce _____, |
This is a sort of chamber, completely closed, backing against the pyramid casing |
|
|
, sa descenderie et une notable partie des assises inférieures de son
_____. |
, its inclined passage and a great part of the lower rows of its casing; |
|
|
On revient vers la face orientale de la pyramide, où subsistent en
partie quatre assises de son _____. |
We now return towards the east side of the pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain. |
|
|
Revenant à la pyramide, on atteint d'abord sa face méridionale où
subsiste une notable partie de son _____. |
Retracing our steps towards the pyramid, we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
La pyramide laisse apparaître..., le profil du mastaba initial à double
_____ construit tout d'abord. |
The pyramid shows,..., the outline of the original mastaba with double casing, the first structure. |
|
|
Sur tout le pourtour de celui-ci un deuxième _____ de 3 mètres
d'épaisseur fut ajouté, |
Over the whole surface of this second casing, three meters thick, was added, |
|
|
Ce massif formé de blocaille liée au mortier comportait un _____ de calcaire blanc
soigneusement appareillé. |
This platform, made of rubble set with mortar, was cased with carefully dressed white limestone. |
|
|
Il ne subsiste plus de son beau _____ de calcaire fin exploité par les
carriers que quelques blocs non en place, épars |
Of its beautiful limestone casing worked on by quarrymen, there remain only some blocks scattered |
|
|
Cette superstructure comportait
un _____ de calcaire fin, dont quelques assises subsistent sur sa face
sud.... |
This superstructure was faced with fine limestone, of which several courses still remain on the south side. |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un _____ de granite. Le sarcophage de granite
rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance
est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
dont subsistent quelques blocs du _____ de la face méridionale. |
; some blocks of the southern face casing still remain. |
|
|
, et, contre celui-ci, l'amorce du _____ de la face Nord de la première
pyramide à quatre degrés. |
and, against it, a section of the casing of the north side of the earliest pyramid with four steps. |
|
|
Disque d'ambre à _____
d'or. |
Gold-bound amber disk. |
|
|
Gravissant, à gauche du mur aux cobras, l'escalier aménagé dans le _____
du massif de l'enceinte, |
Climbing on the left of the uraei wall the staircase provided recently in the casing of the enclosure, |
|
|
, après avoir épuisé les blocs de _____ extérieur du monument, de
s'attaquer aux murs, intérieurs, même lorsqu' |
after having taken all the casing blocks of the monument, to fall upon the interior walls, even when |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de
pierre et un _____ extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
, on atteint, en longeant les vestiges des deux premières assises de son
_____ Nord, le serdab, |
, following along beside the remains of the first two courses of the north casing, the serdab is reached. |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du _____ provenait de Tourah, sur l'autre rive du Nil,
et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Remarquer, avant de s'y engager, un énorme bloc de l'assise de base du
_____ pyramidal, qui |
Before going in, one must notice an enormous block from the bottom row of the pyramid casing, which |
|
|
Contre le massif de la terrasse de l'...subsistent les impressionnants
vestiges de son _____ vers l'extérieur. |
Against the mass of the terrace of the...we can see the best preserved remains of its casing on the outside, |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: _____s de carreaux bleus vernissés dont
les nervures imitaient un nattage de couleur, grandes statues du roi
représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant Djéser participant à
quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille élégants vases de
pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Derrière ce dernier se trouvent les restes de _____s de plusieurs des
projets antérieurs, |
Behind them are the remains of casings of the earlier constructions |
|
|
Passant entre deux massifs de maçonnerie grossière dont les _____s ont
été arrachés, |
Passing between two huge masses of masonry with the casing stripped away, |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les _____s,
des chaumes de palmiers, des enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
: mastaba initial avec ses divers _____s, pyramid I à quatre gradins, et
pyramide II finale à six gradins. |
: the original mastaba with its various casings, pyramid I with four steps, and the final pyramid II with six steps. |
|
|
Même sous la forme qu'elle revêt
actuellement cette Bibliographie m'a demandé beaucoup de temps et d'effort et |
In the present shape the compilation of this bibliography takes very much time and |
|
|
De plus, la ... ensemble du roi Zoser, surtout, revêt un importance capital pour l'histoire de l'architecture, |
Moreover, the ... complex of King Zoser has a great importance in the history of architecture, |
|
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient
une importance particulière; néanmoins, il est sûr que les Thébains y eurent
recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs, tant en Egypte même qu'en
Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si
elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis,
étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un maximum d'efficacité lorsqu'elle était réalisée par
une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, la monarchie revêtit
un caractère éminemment martial. |
The character of the monarchy during the |
|
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la
lutte contre les Hyksôs et leurs rivaux égyptiens; par la suite, leur
hégémonie revêtit un caractère
quasi militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
Statue en grès de Mentouhotep Nébhépétrê _____ de la blanche robe
jubilaire et ceint de la couronne rouge de Basse Egypte. |
Painted sandstone statue of King Menthu-hotep Neb-hepet-re in his white jubilee-robe wearing the Red Crown of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Buste du prince et vizir Ankhhaf. Calcaire polychrome _____ du plâtre
modelé. |
Painted limestone bust of the Prince and Vizier Ankh-haf, with the surfaces modeled in a skin of plaster.(Ald1) |
|
|
Ce ne fut pas uniquement pour échapper aux périls du Proche-Orient que
Burckhardt voyagea, _____ d'un costume
indigène, sous le nom d'emprunt de cheik Ibrahim. |
It was not only to escape the hazards of Near Eastern exploration that Burckhardt traveled in native dress under the name of Sheik Ibrahim.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été _____ d'une dignité analogue
à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
d'un sarcophage de bois contre-plaqué (six couches...) _____ d'une
épaisse feuille d'or fixée par des clous d'or, |
of a wooden plywood sarcophagus. There are 6 layers..., and the whole was originally covered with thick sheet of gold, fastened with gold nails, |
|
|
et la façade est plaquée devant un grand massif rectangulaire formé de
blocaille et _____, sur ses trois autres faces, de parements de calcaire fin
à partir du niveau de 4 mètres, |
and the façade abuts on a great oblong mass of rubble, faced on its three other sides with fine limestone casing, beginning from a level of 4 meters, |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était _____e de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine _____e de tous
les attributs pharaoniques, la féminité du personnage, n'est nullement
sacrifiée -- ce qui est, en tout point, conforme à l'idéalisme qui caractérise
le style en honneur au temps de la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Ces tambours, qui..., ont pu être replacés avec précision, en y
interposant les raccords nécessaires en brique _____es d'un fort enduit de
pierre artificielle. |
We have been able to replace these sections accurately, as.... Gaps have been filled with brick cased in a strong facing of artificial stone. |
|
|
; étant donné la mauvaise qualité de la roche, elles ont été _____es
d'un stuc épais. |
; owing to the bad quality of the rock, they have been covered with thick stucco. |
|
|
et _____s de beaux blocs de calcaire dont les lignes d'assises épousent
curieusement la forme des coques. |
and covered with beautiful limestone blocks where rows have the form of a hull. |
|
|
un groupe d'entre eux, _____s de «vêtements aux nombreuses couleurs»,
figure, par exemple, dans une tombe de Béni Hassan. |
, a group of them being represented for instance in their 'coats of many colors' in a tomb at Beni Hasan.(Ald1) |
|
|
Les premiers rois sont représentés _____s du costume des chefs de
communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
J'ai l'impression qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son
auteur, je n'ajouterais pas grand chose à l'utilité de mon petit ouvrage, et qu'en revanche, j'en augmenterais
inutilement le prix de _____. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
De plus, l'initiative en _____ aux rois grecs, soucieux d'unifier leurs
vastes possessions: |
Moreover, the initiative was at this time taken by the Greek kings, eager to unify their vast possessions. |
|
Il n'a malheureusement pas été possible, d'obtenir une intervention
pécuniaire dans les frais d'impression et d'abaisser ainsi le prix de _____
de la présente livraison. |
It was, however, impossible to obtain financial help for printing expenses and in this way to lower the price of copies. |
|
On _____ vers la face orientale
de la pyramide, où subsistent en partie quatre assises de son revêtement. |
We now return towards the east side of the pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain. |
|
Du temple on _____ vers l'Est
en longeant la pyramide et l'on atteint une cour |
Leaving the temple, we retrace our steps to the east, following the side of the pyramid until we reach a court |
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» _____ à la XXVIe dynastie,
quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner plus d'un
siècle la paix et la prospérité dans la nation en proie aux convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty XXVI, when a Lower Egyptian family originating
in |
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale _____ aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que _____ la tâche de poursuivre la lutte,
et ce fut lui qui enleva finalement la capitale hyksôs, Avaris, après un long
siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la fin, les prenant en pitié, il
_____ sur sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re, referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
Il entreprend de doter l'État d'une administration et de _____ les
cadastres. |
He endeavored to give the country a strong administration and to revise local boundaries. |
|
(D) conseil de _____ |
(D) Br. recruiting board, Am. draft board |
|
De nos jours, le mot Amarna fait
_____ cette ville elle-même: |
Nowadays the name Amarna conjures up visions of this town itself: |
|
, où le ka royal aurait pu dans l'au-delà _____ périodiquement cette
fête jubilaire et |
where the royal ka could periodically relive this jubilee feast after death, and |
|
, et le Foreign Office, dont les dépots de tablettes cunéiformes ont fait _____ pour nous la
diplomatie du temps: |
Archives of cuneiform tablets found in the Foreign Office have made it possible to reconstruct contemporary foreign policy. |
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage
qui, par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait _____ pour nous la marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom
onwards, have furnished valuable
evidence as to the unfolding of history in the larger |
|
(D) au _____ |
(D) good-bye |
|
; il ne devait jamais _____
l'Égypte, où l'on rapportera plus tard son corps, dans la capitale qu'il
avait fondée. |
He was never to see Egypt again, but his body was brought back to the capital which he had founded. |
|
Après deux défaites désastreuses, l'une en Phénicie, l'autre à Cyrène,
il fut déposé et Amasis le remplaça sur le trône. Trois ans plus tard, il fut
assassiné au cours d'une _____. |
After two disastrous defeats in |
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la _____, et l'Egypte tomba
facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
Et l'intuition vous vient, fort à propos, qu'un conformisme inspiré s'y _____, pour une fois, contre
l'appareil pondéré, mais pesant, du monde pharaonique. |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the well-ordered but clumsy organization of the Pharaonic world. |
|
Il sut maintenir l'Empire d'Asie crée par son père, en brisant durement
les _____s. |
He tried to retain the Asiatic Empire won by his father, by severely crushing all rebellions. |
|
Elle se révolta de nouveau
contre Ptolémée X et tomba après un siège prolongé qui lui causa de grands
dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
Au soir de l'Ancien Empire, les clients voudront être patrons, la terre
entière sera entraînée dans la _____. |
At the end of the |
|
|
Cette dernière a pu se développer à la suite de la _____ du carbone 14,
selon l'expression de C. Renfrew, qui, à partir de 1950, a fourni |
Further development of this area became possible through the C14 revolution, as C. Renfrew has called it, the method that since 1950 has formed the basis for |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une _____ qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le
legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement
liée à la _____ sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
|
A partir de la _____ sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
Les méfaits de la _____ sociale, de la misère et de l'anarchie avaient
pour corollaires la famine, la maladie et la stérilité. |
The evils caused by social revolution, poverty, and anarchy brought others in their train such as famine, plague, and sterility.(Ald1) |
|
|
Cela ne constituait évidemment pas une rupture _____ de l'idéologie
puisque, à sa mort, le pharaon était assimilé à Osiris. |
There was of course no revolutionary cleavage of thought since the Pharaoh, on death, was assimilated to Osiris.(Ald1) |
|
Cette distorsion _____, qui n'aurait jamais pu être imaginée par un
artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont les
ossements ont révélé qu'il souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine qu'on a peine à admettre qu'elles furent
jadis _____s. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
Mieux encore, Amarna est un programme pétrifié et l'adjectif «amarnien»
qualifiera toujours les croyances _____s, |
Moreover, Amarna has become proverbial, a byword for revolutionary creeds, |
|
(D) poche à _____ |
(D) hip-pocket |
|
(D) passer en _____ |
(D) to review |
|
|
Au revers, il figure, d'une part ceint de la couronne rouge de Basse
Egypte et passant en _____ les
cadavres des ennemies massacrés à Bouto; d'autre part sous les espèces d'un
vigoreux taureau en train de forcer une forteresse ennemie et foulant de ses
sabots un Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
|
3me éd. _____, |
3rd ed. revised,
|
|
|
, étant donné que les _____s les plus importantes sont censées être
accessibles à tout égyptologue. |
, since the most important periodicals must be supposed to be at every Egyptologist's disposal. |
|
|
et il m'est impossible de dépouiller un plus grand nombre de _____s que
je ne le fais déjà. |
and I could not possibly read more periodicals than I am doing. |
|
|
Étant donné qu'il arrive fréquemment que les égyptologues publient leurs
articles dans des comptes rendus d'académies ou des _____s qui ne sont pas
consacrées essentiellement à l'égyptologie |
In view of the fact that Egyptological contributions are repeatedly published in non-Egyptological periodicals or in proceedings of academies, |
|
|
; et c'est la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont paru même dans les _____s se rapportant à notre
spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
Quand il s'agit de _____s strictement spécialisées, telles que les ASAE
ou le JEA, on pourrait croire que tout resumé, aussi concis soit il, est
superflue, |
In the case of strictly professional periodicals as the ASAE or JEA one might deem any summary, however condensed, superfluous, |
|
|
Hormis les personnages peints sur la zone supérieure des
entrecolonnements du _____, rien n'annonce ici la fonction |
Apart from the personages painted on the upper zone of the ground-floor between the columns, there is little to indicate the function |
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des _____ libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
_____ (III Gallica) |
Rhaphaneae (III Gallica) |
|
_____ Landesmuseum.
(Trèves) |
(D) Rheinisches
Landesmuseum ( |
|
Depuis 1978, un accord entre les compagnies exploitatrices et le musée
de l'État de _____ à Bonn permet |
As from 1978, an agreement between the companies involved
and the |
|
Fragment du papyrus
mathématique _____ |
Part of the Rhind mathematical papyrus(Ald1) |
|
|
papyrus mathématique _____ |
Rhind mathematical papyrus |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse (1784-1853) et Perring (1813-1869) qui étudièrent les pyramides
de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander _____
(1833-1863) qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et
y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse (1784-1853) and Perring (1813-69) who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind (1833-63) who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Fig. 23. Fragment du papyrus mathématique _____ traitant de problèmes de
triangles. |
Fig. 23. Portion of the Rhind mathematical papyrus in the |
|
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui
leur fournissait en outre des racines comestibles, le _____ de papyrus, par
exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane
d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une multitude de besoins;
son _____ préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la
fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
: herbes (céleri) et _____s comestibles ou odoriférants, papyrus,
plantes ornementales (lierre, |
: herbs (celery) and rhizomes used in cooking or for perfumes, papyrus and ornamental plants like ivy or |
|
Musée de _____ |
|
|
est largement répandu dans le monde grec (Chios, Cnide, Cos, Cyrène,
_____...). |
was widespread in the Greek world, with examples from
Chios, Cnidos, Cos, |
|
Par le relais de la Crète, de _____ et de Chypre, le cabotage grec
emprunte en sens inverse la voie |
By using ports on Crete, Rhodes and |
|
: alors que Cnide inondait le marché égéen, Thasos celui de la mer Noire
et _____ l'ensemble des deux, |
E.g., although Cnidos flooded the Aegean market, Thasos
the Black Sea market, and |
|
cratère ______ |
Rhodian plate |
|
pendentif ______ |
Rhodian pendant |
|
oenochoé _____ne |
Rhodian oenochoe |
|
Amphore _____ne (fin du IIIe s. av. notre ère) |
Rhodian amphora (end of 3rd century BC) |
|
La production des amphores _____nes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq siècles, |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, |
|
s'ajoute la mention du mois, qui fait de l'amphore _____ne l'un des
documents les mieux datés de l'Antiquité. |
the name of the month was added, making the Rhodian amphora one of the best-dated objects in antiquity. |
|
temple de _____ |
|
|
la Pyramide _____e |
the rhomboid pyramid |
|
, puis les deux grandes pyramides érigées pour le roi Snefrou, fondateur
de la IVe dynastie: la R_____e et la pyramide Nord. |
, then the two pyramids erected by King Snefru, founder of the IV Dynasty, namely the Rhomboidal and the Northern Pyramid. |
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître
certaines lésions provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent
les fellahs modernes, entre autres les _____s et les maladies paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
(D) _____ de cerveau |
(D) cold in the head |
|
_____ crétois |
Cretan rhyton |
|
|
_____ en forme de cheval |
horse-shaped rhyton |
|
|
Le dernier processionnaire du registre inférieur porte un coupe recouverte
d'un _____ en forme de tête d'aigle, objet de style minéen, probablement
importé des îles égéennes. |
The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1) |
|
|
_____ mycénien |
Mycenaean rhyton |
|