|
, mais d'où l'on découvre aussi à perte de vue la _____e vallée vers le
Sud, et la naissance du Delta vers le Nord. |
, but also the |
|
, le droite d'utiliser une documentation commune, et donc infiniment plus _____. |
right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|
|
Sous Ptolémée II et III, elle était déjà une _____ cité commerçante et
un centre renommé. |
; by the time of the II and III Ptolemies, |
|
|
le _____ décor |
the rich decoration |
|
|
Ces ruptures doivent nous mettre en garde: si _____ d'enseignements que
soit une carte des trésors et de la..., |
This highlights the fact that no matter how rich in information a map of treasures and ... may be, |
|
|
, dont l'échelle est mieux accordée à ses désirs et son action, _____
d'un patrimoine original que |
, better suited to individual needs and activities, enriched with an original heritage |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée dut se faire hors de l'Egypte dans une
région _____ en bois de charpente et bénéficiant d'un littoral étendu: les
données en notre possession nous suggèrent que le centre de cette nouvelle
industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the centre of this new industry.(Ald1) |
|
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «La bienveillance l'habite,
il est _____ en bonté et c'est par l'amour qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount, terre _____ en épices, que l'on croit
pouvoir situer sur la côte des Somalis, en rapportaient l'encens et les résines
odoriférantes qu'exigeait le cérémonial des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of Punt, thought to be on
the Somali coast, were undertaken for the sake of the incense gums and resins
demanded by |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au _____ équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramesses
IV, which has survived on a papyrus in |
|
|
Celui qui n'avait rien est maintenant _____ et le haut fonctionnaire
doit faire sa cour au parvenu... |
He who had nothing is now rich and the high official must court the parvenu....(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, _____ et puissante, était fort bien équipée pour
jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et une _____ flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
Le personnage principal était entouré d'un _____ mobilier funéraire: |
The most important of the bodies was surrounded by a rich array of funerary objects: |
|
|
L'esclave personnel d'un Egyptien de rang élevé était beaucoup plus
_____ que la plupart des paysans indigènes. |
The personal slave of a high-ranking Egyptian would be far more affluent than most of the native peasantry.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé dans une des tombes royales de Saqqara une _____ réserve
d'outils, d'armes et de lingots de cuivre ainsi que des coupes, des aiguières
et des vases obtenus en martelant des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of
copper tools, weapons, and ingots was found in one of the royal tombs at |
|
|
, et puissé-je recevoir une _____ sépulture après une belle vieillesse,
de façon à contempler l'Ouest de Memphis |
, and may I receive a good
burial after a good old age, in sight of the west of |
|
|
Cette jambière ou cnémide provient d'une _____ sépulture dont |
This greave (piece of leg armor), found in a rich burial,.... Made of |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au nord, que sa _____
voisine, celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les
peuples et les idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer neighbour,
Lower Egypt faced its seaboard from whence peoples and ideas from the |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très
_____, n'a plus droit qu'à un cercueil ou à une série de cercueils
décorés de scènes et de textes religieux, coutume qui, aux variations de
style près, devint traditionnelle dans les âges postérieurs de l'Egypte
pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
, ils abondent sur les côtes de l'Empire perse, et tout particulièrement
dans les zones agricoles _____s comme |
, they abound on the coasts of the |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux
chambres à coucher, aux halls, aux magasins des _____s demeures, ces logis
peuvent sembler bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure que le
paysan partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
sa fonction (que peut-être on ne pourra reconnaître qu'en s'appuyant sur
des textes, ou des images, ou d'autres objets analogues mais plus _____s d'enseignements). |
function (which perhaps can only be recognized by relying on texts, images or similar but more informative artifacts). |
|
|
Dès 1824, K. Pollhammer découvre à Hallstatt, en Autriche, des tombes
_____s en mobilier funéraire; |
In 1824 K.P. Pollhammer found at
Hallstatt, |
|
|
Fouillées par Jean et Odette Taffanel, les _____s nécropoles de Mailhac
(Aude) illustrent les rites |
Excavated by Jean and Odette Taffanel, the rich burial grounds of Mailhac are an example of the rites |
|
|
Ceux-ci furent enterrés à Hundersingen, non loin de La Heuneburg dans
des tumulus dotés de _____s offrandes. |
The rulers were buried not far from Heuneburg, at Hundersingen, within tumuli furnished with rich offerings. |
|
|
L'Egypte étant ainsi une nouvelle fois divisée contre elle-même, les
étrangers, comme c'était fatal, s'infiltrèrent dans les _____s pâturages du
Delta. |
With |
|
|
Ces _____s pâturages fournissaient du lait et du miel et les
propriétaires aisés y envoyaient leur bétail à l'engrais. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
pour ouvrir ces _____s pays au négoce grec, ses autres fondations sont
situées sur les marches orientales de l' |
to open these rich lands to Greek commerce, his other cities were scattered over the eastern outposts of the |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des _____s
pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Ainsi définis, les trésors constituent une source de documentation des
plus _____s pour l'historien: |
Such hoards provide a very rich source of information for the historian. |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et
des Peuples de la Mer résolus à s'emparer des _____s terres de l'Ouest du
Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
Dans les _____s terres de Thrace, les villages néolithiques furent
fréquemment édifiés en plaine, à proximité de |
In the rich
lands of |
|
|
Le premier roi de la lignée, l'énergique Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les _____s trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine
mesure le prestige de la nation. |
The first of the line, the energetic Sesonchis
(Shishak) invaded |
|
|
Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des _____s trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement quelques bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour _____s
valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr Cook and Herr
Baedeker were to bring the |
|
|
Les dalles du dolmen ou celles des parements extérieurs du tumulus sont
alors parfois _____ decorées de motifs stellaires, ou |
The slabs of the dolmens or those of the external walls are sometimes richly decorated with stellar motifs or |
|
Au cours de «mystères» conduits par un délégué du roi, l'idole d'Osiris,
_____ parée, naviguait sur les épaules de ses prêtres en direction du
tombeau. |
During the 'mysteries' conducted by a representative of the king, the statue of Osiris, richly adorned, was borne on the shoulders of his priests towards the tomb. |
|
Les produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'or, l'ivoire,
l'ébène, les pierres semi-précieuses, les résines et les troupeaux, contribuèrent
largement à accroître la _____ de l'Egypte. |
The products of |
|
|
Cette abondance de métaux recherchés fit la _____ de l'Egypte dans un
monde qui employait une sorte d'étalon-or pour les échanges entre nations. |
These desirable metals made |
|
|
Malgré la _____ de leur décoration, ces armures n'ont pas qu'un rôle
ornemental: |
which, despite its rich decoration, had a purely ornamental role. |
|
|
qui mettent en relief l'élément central avec une _____ de procédés qui |
which throw the central element into relief with a great richness of detail. |
|
|
La civilisation du Nouvel Empire nous apparaît comme l'âge le plus
brillant de l'histoire de l'Egypte; le plus proche aussi, probablement à
cause de la _____ de son legs. |
The civilization of the |
|
|
La _____ documentaire reflétée par la pléthore de la littérature
spécialisée sur le sujet est si grande et |
The wealth of material, reflected in the abundance of specialized literature, is so great, and |
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la _____ dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
: celui d'étudier une civilisation dont la _____ en documents --textes
images, sites et ...-- reste sans pareille. |
--that of studying a civilization, which in richness of artifacts, texts, images, sites and ..., remains unequalled. |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la _____ essentielle de la nation et les puissants
aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence campagnarde,
le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
, dont la _____ et l'unité auraient permis une autarcie gérée par un
pouvoir...: |
, whose fertility and unifying force might have led to the formation of a system administered by a ... power |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local,
une bonne part de leur _____ et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un matériel funéraire d'une _____ extrême,
comprenant beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et qui jette un jour
nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain de
celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
R____ métallique de l'Europe. |
Mineral wealth
of |
|
|
expliquent la relative _____ métallique qui a favorisé l'essor de la
métallurgie protohistorique. |
explain the relative wealth of metals which enabled prehistoric metallurgy to grow so vigorously. |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n’ait ni la _____ ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l’équipement funéraire
des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la _____ reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive fource was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
, et aussi, même lorsque les textes sont à leur maximum de _____, pour
les enricher encore, en leur offrent, |
And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
: la visite de ses temples, l'examen des _____s dont jouissait son
clergé, le rôle déterminant que ses prêtes |
Pilgrimages to his temples, the riches enjoyed by his priests and the control exercised by his priests |
|
|
(D) huile de _____ |
(D) castor-oil |
|
Les huiles végétales utilisées pour la cuisine, l'éclairage, les fards
et la pharmacopée provenaient essentiellement du balanites et du moringa
ainsi que du _____. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
; fruits à huile (moringa d'Arabie, _____ et, depuis la XVIIIe dynastie,
l'olivier qui fut toujours une rareté). |
Oil-producing fruits were grown such as Arabian moringa, castor-oil plant, and from the 18th Dynasty, the olive-tree, which was always a rarity. |
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du _____ sauvage broyé démontrent que
l'art des cosmétiques, dont l'importance fut toujours grande du fait de la
chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
(D) par _____ |
(D) indirectly |
|
(D) lever le _____ |
(D) curtain-raiser (theatre) |
|
(D) _____ de fer |
(D) iron curtain |
|
(D) _____ de fumée |
(D) smoke-screen |
|
Quand le _____ se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
Sésostris Ier, qui, de retour d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la
mort de son père. |
The scene opens
in the camp of the young co-regent Sesostris I who
is returning from a successful campaign in |
|
Chacun dit: «Il n'y a plus ____»... |
Everyone says, 'There is no more'....(Ald1) |
|
|
R___! |
Nothing! (without verb) |
|
|
(D) de ____ |
(D) don't mention it |
|
|
_____ ... ne |
nothing |
|
|
ne ____...que |
except; only |
|
|
(D) il n'en est ____ |
(D) nothing of the sort |
|
|
(D) cela ne fait ____ |
(D) it does not matter |
|
|
(D) cela ne me dit ____ |
(D) that conveys nothing to me; that does not appeal to me |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le
cèdent en ____ à n'importe quel «Château Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with baulks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
Les tombes royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient toujours
tenté les hommes qui n'avaient
plus ____ à perdre. |
The tombs of the kings at |
|
|
Ce monument à la maçonnerie beaucoup plus massive ne ressemble plus en
____ à un modèle originel de boue pétrie. |
This monument is built in much more massive masonry which has lost all resemblance to a mud-brick original.(Ald1) |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux
documents écrits réduits en charpie; presque
____ de ce qui était sauvegardé n'avait
son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne
se distinguaient en ____ de celles de ses rivaux: il entreprenait trop,
dilapidait ses ressources en exploitant un nombre exagéré de sites, le
contrôle qu’il exerçait était insuffisant, ses notes de travail étaient
incomplètes et il ne les publiait qu’au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient
____ de plus que des Sémites nomadisants qui faisaient commerce de leurs
produits en Egypte, se rendaient en pèlerinage dans les sanctuaires
égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux conformément à
une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering
Semites trading their products with |
|
|
Celui qui n'avait ____ est
maintenant riche et le haut fonctionnaire doit faire sa cour au parvenu... |
He who had nothing is now rich and the high official must court the parvenu....(Ald1) |
|
|
De tout cela, ____ n'a
survécu. |
Of all this nothing now remains.(Ald1) |
|
|
Hormis les personnages peints sur la zone supérieure du rez-de-chausée,
____ n'annonce ici la fonction et
la structure de l'édifice. |
Apart from the personages painted on the upper zone of the ground-floor, there is little to indicate the function of the building. |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si ____ n'atteste que la chair de
ces animaux était servie aux festins rituels, on a trouvé dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained goat's fat have been found in the ruins of
the |
|
|
De Saïs, l'opulente résidence des puissants rois de la XXVIe dynastie,
____ ne demeure sinon des ruines
«insignifiantes» près de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
|
: puisque ____ ne le signale,
en particulier aucune inscription, on ne saura jamais à quels individus |
: there is nothing--and in particular no inscription--to indicate this, and we shall never know which members |
|
|
; mais ____ ne s'oppose non
plus à ce qu'on réinstalle un théâtre ancien pour des représentations qui y
rassembleront les mêmes foules que jadis, |
, but there is nothing to stop the re-installation of an ancient theatre that would attract the same audiences as in the past, |
|
|
On en apprécie l'ampeur et la complexité, ____ qu'à lire la moindre
inscription où figure le nom d'un particulier. |
Nowhere is this clearer than in reading the titles of an official in a short inscription giving his name. |
|
|
Le second sarcophage, qui ne
contenait plus ____, aurait été
probablement destiné aux vases canopes. |
The second sarcophagus, which was empty, had probably been intended for canopic vases. |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans
sa profession comme assistant de son frère contremaître et ____, dans sa
copieuse titulature, ne précise
qu'il ait eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
A Deir ____, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan
au nord, des tombes rupestres et des cimetières importants, datant de cette
époque, ont beaucoup contribué à nous éclairer sur la culture et la vie
politique sous le Moyen Empire. |
At Deir Rifa, |
|
, et l'on dut revenir à une architecture beaucoup plus _____ et fruste
d'apparence, mais |
, and the resulting architecture was of more austere and simple type, but |
|
(D) _____ cadavérique |
(D) rigor mortis |
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des
digues, à percer des _____s pour
que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à arroser les cultures au
chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labour being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
Ces outils permettent de maîtriser de façon plus rigoureuse une information croissante. |
These methods enable archaeologists to master the increasing flow of information in a more rigorous fashion and, at least in principle, to achieve more trustworthy interpretations. |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à l'existence du pharaon lorsqu'il écrit:
«Non seulement ses heures d'audience et celles où il devait rendre la justice
étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait, dormait
avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
et le plan de voûtement de trois travées montrent comment la
photogrammétrie réalise des relevés _____, |
and the plan of the vaulting of three bays, show how photogrammetry achieves a precise pictorial statement, |
|
|
À la suite de l'hiver _____ de 1853-1854, les eaux des lacs suisses
avaient baissé et |
After the harsh winter of 1853-54 the level of several Swiss lakes dropped and |
|
|
La fouille en elle-même implique, on sait, unemploi aussi _____ que
possible de la technique stratigraphique |
Excavation in itself clearly implies the most rigorous possible use of stratigraphy, |
|
|
(D) à la _____ |
(D) strictly speaking, if necessary |
|
|
(D) de _____ |
(D) required, enforced |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une _____ grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
À la _____ je suit tout disposé à renvoyer celui-ci à ceux qui en
exprimeraient le désir. |
If desired, I will always be already to return the copy sent. |
|
|
Malheureusement l'enthousiasme remplace souvent la _____ scientifique et
bien des gisements paléolithique sont |
Unfortunately, enthusiasm often replaced scientific accuracy and many Paleolithic deposits were |
|
|
--, une démarche toute de _____,
à l'opposé de l'intuition, de l'impressionnisme qui |
--a rigorous procedure that contrasts with the intuitive, if not impressionistic |
|
|
; les lois de la construction de pierre s'imposèrent d'elles-mêmes avec _____, et |
; the laws of stone construction imposed themselves in all their rigor, and |
|
|
Relief calcaire de la chaussée de la pyramide de Ouénis à Saqqara
représentant un groupe de Bédouins -- hommes, femmes et enfants -- souffrant des _____s de la famine. |
Limestone relief from the Pyramid causeway of King Wenis at Saqqara, showing a group of Bedouin men, women and children suffering from the dire effect of severe famine.(Ald1) |
|
|
_____ (Leyde) |
Rijksmuseum (Leyde) |
|
_____ van Oudheden, Leyde |
|
|
_____ d'acanthe |
acanthus scroll |
|
_____ peuplé d'animaux |
scroll filled with animals; foliated scroll with animals |
|
_____x d'acanthe |
acanthus scrolls |
|
_____ (île de), Grande-Bretagne |
????? |
|
(D) faire _____ |
(D) to feast |
|
(D) fou ____ |
(D) uncontrollable laughter |
|
(D) gros ____ |
(D) guffaw |
|
(D) il ne put se défendre de ____ |
(D) he couldn't help laughing |
|
(D) ____ aux éclats |
(D) to laugh heartily |
|
(D) ____ dans sa barbe |
(D) to laugh up one's sleeve |
|
(D) ____ jaune |
(D) to give a sickly smile |
|
Le ____ s'est éteint. Le
chagrin hante le pays.» |
Laughter has perished. Grief walks the land.(Ald1) |
|
(D) ____ sous cape |
(D) to laugh up one's sleeve |
|
; la banalisation de certains enseignements, de certaines machines,
_____ d'abolir, au profit d'une simple consommation de produits,.... |
The standardization of teaching systems and of machines threatens to abolish..., in favor of consumer products. |
|
|
, là où l'évolution du monde _____ de détruire définitivement le passé,
et |
, where modern development threatens to destroy the past for ever, and |
|
|
; et la justaposition de sondages réduits et profonds à laquelle conduit
cette technique _____ de privilégier une vision un peu abstraite de
l'histoire du site, |
However, the comparison of shallow and deep soundings produced by this technique tends to encourage a somewhat abstract view of the history of the site |
|
|
(au _____ d'enrichir trop d'habiles faussaires) |
(even at the risk of adding further to the incomes of clever forgers) |
|
|
Il semble toutefois que l'on
puisse inférer sans _____ d'erreur que l'apparition de ces innovations intervint à la suite
du resserrement des contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale
lié à l'invention du navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui
détermina l'essor presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid,
however, to suggest that most of these innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
|
, même si trop souvent ce fouilleur lui-même, entrainé par le plaisir de
la trouvaille matérielle, _____ d'oublier combien de journées d'étude
implique chaque heure passée sur le chantier, et |
, even though the excavator himself, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of forgetting how many days of study are implied for each hour spent on the site, and |
|
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons affirmer, sans grands _____s d'erreur, que, si le premier
vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit
rapidement un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen,
there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis
may have been the first viceroy in the |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou; mais il est peu probable
que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus
soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage
d'habiter une région d'accès difficile où
les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs _____s et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk; but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
(mais qui risqueraient,
elles, d'être des chemins de fer sans horaire, si elles n'étaient constamment
contrôlées par |
(but which themselves are in danger of being trains without a timetable unless constantly checked by |
|
____, glaciation
quaternaire |
????? |
|
Le tuf _____ a conservé des empreintes: sabots de bovidés, d'un petit
équidé et peut-être un pas humain. |
revealed a number of print marks preserved in the soft tufa rock from the Riss glaciation. These included hooves of bovines and a small horse, and possibly the mark of a human foot. |
|
Aux temps historiques, ce ____ barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou
bien l'on recourait à des substituts: animaux, «rois de paille» et, sans
doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies deseigned to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Arcosolia et formae sont typiques du ____ d'inhumation. |
Arcosolia and formae are typical of the inhumation rite. |
|
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre
la plus ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères
de Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au ____ funèbre sans être pour autant
conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Kheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un ____ funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que
le monarque terrestre et les siens fussent inhumés suivant un ____ funéraire
splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
: il ne conviendrait pas de redresser une épée trouvée dans une tombe,
tordue lors d'un ____ funéraire, car |
It would be inappropriate to straighten a sword found in a tomb if it had been deliberately twisted during a burial rite, for |
|
|
Les forces du mal étaient capables de neutraliser maât, et il fallait alors un acte adéquat -- ____ magique ou
avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
|
Déjà, pendant le dernier quart de
la XIIe dynastie, le centre de gravité
du ____ s'était déplacé, à mesure qu'apparaissait dans les prières
funéraires une expression nouvelle, indiquant que le défunt était davantage
tenu pour un esprit que pour une matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
|
Sur la première, figure le roi Scorpion, en train d'accomplir le ____
solennel, ultérieurement associé aux chaouabtis osiriens, du curage des canaux
après la décrue et de l'épandage du limon fertile sur les champs. |
On the former, King Scorpion is shown performing a solemn rite, subsequently associated with the Osirian shawabti-figures, of clearing the irrigation channels after the receding of the inundation and spreading the fertile silt over the fields.(Ald1) |
|
|
Ces divers éléments en double correspondant, sans doute, à la nécessité
pour le roi ou ses prêtres, d'effectuer chaque ____ successivement pour la
Haute et pour la Basse Égypte. |
These various double constituents are doubtless due to the
necessity experienced by the king and his priests of providing a separate
place for each successive rite for
Upper and |
|
|
Foullées par Jean et Odette Taffanel, les riches nécropoles de Mailhac
(Aude) illustrent les ____s |
Excavated by Jean and Odette Taffanel, the rich burial grounds of Mailhac are an example of the rites |
|
|
Au NE, des reignes, épouse de Pharaoan et la mère de ses enfants,
avaient été en même temps «l'Épouse du Dieu Amon» dans les ____s. |
In the NK, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God Amun,' for purpose of ritual. |
|
|
On la sollicite pour vérifier par exemple certaines hypothèses sur les
____s de la mort, |
The verification of certain hypotheses about funeral rites, and |
|
|
illustrent les ____s de l'incinération, assez bien répandue au premier
Âge du fer. |
are an example of the cremation rites so widespread during the early Iron Age. |
|
|
, et destinés à des ____s de purification ou à des sacrifices. |
and serving for purification or offering rites. |
|
|
, bref tous ceux qui approchaient l'«escalier du...» pouvaient
bénéficier des ____s dus à Osiris, |
; indeed all these who came to the 'stairway of the...' were able to benefit from the rites performed for Osiris, |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces ____s étaient exclusivement pratiqués à la saison de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure taht the |
|
|
En même temps, les favoris recevaient des terres en récompense de leurs
services, donations destinées à entretenir leur sépulture et à assurer les
____s funéraires. |
At the same time favoured courtiers were rewarded with gifts of land as endowments for the upkeep of their tombs and funerary services.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus traditionnels comme les
parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et les ____s
funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
: quelques types d'objets peuvent être similaires, des ____s funéraires
analogues, |
, but archaeologists have identified many similarities between different objects, burial rites, |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la vie quotidienne, les ____s funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les ____s funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période Intermédiaire se faisaient
toujours enterrer dans des tombes rupestres, pratique qui, à quelques rares
exceptions près, continua d'être observée pour les tombeaux privés des riches
pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, ce dépôt volontaire a ainsi démontré l'existence de certains ____s
mortuaires, il y a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago |
|
|
D'autres formes sépulcrales semblables, plus récentes, montrent la tradition de ____s qui |
Other similar but more recent burial forms show a ritual tradition which |
|
|
(des formules du Livre des Morts et le _____ de l'embaumement vous
diront le mode d'emploie liturgique de certaines amulettes). |
(the formulas of the Book of the Dead and the Ritual of Embalming show how some amulets were used in rituals). |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
_____ du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
L'astronomie était étudiée à Héliopolis, centre du culte solaire dont le
_____ était intimement lié à la mesure de la durée et aux mouvements des
corps célestes. |
Astronomy was studied at |
|
|
À contempler l'impressionnant menu _____ que les Égyptiens de l'AE
faisaient figurer dans leurs mastabas, |
Judging from the impressive ritual menus which the Egyptians of the OK displayed in their mastabas, |
|
|
prêtre esquissant un pas de danse _____le |
priest illustrating a ritual dance step |
|
|
entre lesquelles le roi accomplissait une course _____le durant la
cérémonie du Heb-Sed, et, |
between which the king ran a ritual race during the Heb-Sed festival, and |
|
|
, ce qui a conduit automatiquement à imaginer une fonction _____le pour
le siège et pour le four. |
, with the natural conclusion that the seat and the hearth have a ritual function. |
|
|
La fonction de ces vases originaux, habituellement considerée comme _____le, n'est pas connue |
The original purpose of these vases is generally considered to have been ritual, but this cannot be established |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors
d'une cérémonie agricole _____le. A l'arrière-plan, des étendards
auxquels sont suspendus des vanneaux symbolisant le peuple égyptien et un arc
figurant un peuple étranger. Fouilles
d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
On voit dans son immense hypostyle, entre autres belles scènes
guerrières et _____les, un panorama de la bataille |
In the great hypostyle, among splendid scenes of battle and ritual, is a panorama of the battle of Qadesh. |
|
|
Breuil rédigea alors sur le terrain un procès-verbal affirmant
l'existence de _____s funéraires au Paléolithique. |
Breuil then drafted a statement affirming the existence of funerary rituals in the Paleolithic. |
|
|
conforme dans ses attitudes aux _____s prescrits |
to conform in its pose with the prescribed pattern |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces
animaux était servie aux festins _____s, on a trouvé dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that
their meat was ritually eaten, dockets from jars which contained goat's
fat have been found in the ruins of the |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient _____ assassinés par la noyade ou l'écartèlement lorsque
leurs pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic
religion. From them it has been surmised that the earliest Egyptians
worshipped sky- and star-deities and that theier
leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont certaines,
comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
_____ le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient _____ mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs cadavres
étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en dispersait
les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi _____ tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne
de ce roi, apparemment assassiné ou _____ tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
_____ antique |
antique shoreline |
|
; ils sont situés sur les vignobles mêmes, à quelques mètres du _____ du
lac. |
They are situated in the actual vineyards a few meters from the shore of the lake. |
|
Sur les _____s de l'Atlantique, on a surtout privilégié l'étude des
monuments mégalithiques: |
On the Atlantic coast, research has concentrated on the study of megalithic monuments: |
|
Aussi se dirigèrent-ils vers des _____s qui n'étaient que sporadiquement
occupés par des peuples moins développés qu'eux. |
They also made for coastlines which were only sporadically occupied by peoples less developed than themselves. |
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son _____. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste _____ d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se posât pas en _____ de celui des
autres divinités, il était inévitable que certains empiétement
apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris, s'emparant des
pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain, devint le
juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître devant lui pour
rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre _____ de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival centre of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Pour finir, les trésors archéologiques furent répartis entre plusieurs
collectionneurs, un agent acquérant la tête d'une statue, tandis que son
_____ obtenait le corps. |
In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte
et, après avoir définitivement triomphé de leurs concurrents, ils régnèrent
avec une autorité que nul ne songeait plus à leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la
lutte contre les Hyksôs et leurs rivaux
égyptiens; par la suite, leur hégémonie revêtit un caractère quasi militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux jusqu'à ce que prince thébain
Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât définitivement les Hérakléopolitains et
réunît l'Egypte sous l'autorité d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Menthu-hotep I Neb-hepet-re decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Plus que ses rivaux,
Champollion avait les brillantes capacités qu’il fallait pour aller de
l’avant. |
Unlike his rivals, Champollion was brilliantly fitted to exploit such a break-through.(Ald1) |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et
l'art de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités rivaux, l'Egypte manifesta sa
personnalité nationale, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river
valleys during the Bronze Age and knew the arts of writing and recording,
remained a congeries of rival
city-states while |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop,
dilapidait ses ressources en exploitant un nombre exagéré de sites, le contrôle
qu'il exerçait était insuffisant, ses notes de travail étaient incomplètes et
il ne les publiait qu'au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
Et chaque temple, chaque dignitaire fortuné possède aussi son
administration, auxiliaire ou _____,
selon les temps, de celle du roi. |
The temples and the rich landowners had their own administrations which were sometimes controlled by, and sometimes in opposition to, the royal authority. |
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer victorieusement par la force des armes aux prétentions _____s. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
Entre ces Etats, comme il en ira pour leurs homologues de la Renaissance
italienne, régnait une _____ perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance Italy, were in constant rivalry with each other.(Ald1) |
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des _____s
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des _____s
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
la vie de Thèbes-____ gauche |
life on the left bank
at |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres
plus au nord sur l'autre ____ du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre ____ du Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la
saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Il mit ainsi en oeuvre un calcaire tiré des carrières de Tourah, sur l'autre ____ du Nil, qu'il
disposa, suivant |
He used a limestone taken from the Tura
quarries on the opposite bank of the |
|
|
Amarna ou Et-Till el-Amarna, est un écart bédouin de Moyenne Égypte, sur
la ____ est. |
Amarna, or Et-Till el-Amarna, is a Bedouin encampment in Middle Egypt on the east bank of the river. |
|
|
Là, les falaises de la ____ est dessinent en s'écartant du fleuve un
large demi-cercle sur une douzaine de kilomètres. |
At this point the flanking cliffs on the eastern bank recede to leave a great semicircle about eight miles long.(Ald1) |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la ____ est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes,the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
C'est à une vingtaine de kilomètres au Sud du Caire, sur la ____ gauche
du Nil, qu'en lisière du plateau, se trouve Sakkara, |
Sakkara lies some 20 kilometers
south of |
|
|
Les dépotoirs de fours d'amphores de la ____ méridionale du lac Mariout,
au sud-ouest d'Alexandrie, ont été découverts en 1981, et |
The waste tips of amphora kilns were discovered in 1981 on
the south shore of |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la ____ occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes étaient inhumés sur la ____
opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux
____s de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier est
rompue par la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois
à pic s'écartent des ____s du fleuve. |
As the |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses ____s que dut peu à peu se produire le passage
de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans
toute sa longueur, il ne peut manquer de remarquer certaines différences
entre les _____s à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
Les grandes migrations qui, à cette époque, gagnaient en ampleur, eurent
pour cause probable la pression exercée par les peuples des Balkans et de la
mer Noire sur les insulaires et les
_____s de la Méditerranée préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the
Balkans and |
|
_____s de casque |
helmet rivets |
|
On jette les morts dans la _____... |
The dead are thrown in the river....(Ald1) |
|
|
Décapage de la partie supérieure de la Couche IIa (couche du crâne)
située dans le lit majeur de la _____. |
Clearing of the upper part of level IIa (the level where a Middle Paleolithic skull was found) |
|
|
(D) passer une _____ à gué |
(D) to ford a river |
|
|
Le long de la «R____ de l'Ouest» (probablement la branche canopique du
Nil) se trouvaient les domaines d'où les pharaons tiraient leurs meilleurs
vins. |
Along the ' |
|
|
Ouverte dans les escarpments surplombant la _____, la caverne, située au
carrefour de diverses niches écologiques, servit souvent de halte de chasse
au Pléistocène moyen. |
Opening on the high ground overlooking a river, the cave is situated at a meeting point of different types of natural environment, and often served as a hunting base in the Middle Pleistocene. |
|
|
Son charactère monumental ne s'explique ni par l'importance de la petite
_____, la Touloubre, sur laquelle |
Its monumental character cannot be explained either by the size of the small river, which |
|
|
La Basse Egypte, en revanche, était une large étendue de pàturages isolés par
des bras de _____s, des ruisseaux, des marécages. |
|
|
|
(D) poudre de ___ |
(D) rice-powder, face powder |