|
(D) gens de ____ |
(D) lawyers |
|
|
, une ____ à plis, une ceinture à deux bourrelets, les jambes séparées
(IIIe millénaire, non calibré). |
, the pleated dress, the belt with double folds, and the legs set apart. Third millennium BC (uncalibrated). |
|
|
Les détails du collier de fleurs et de la ____ brodée avec ses motifs
compliqués en forme de plumes étaient sertis d'or, d'argent et d'électrum. |
The details of the floral collar and embroidered dress, with its elaborate feather-pattern, were inlaid with gold, silver and electrum.(Ald1) |
|
|
Ramsès II. Granite noir. Au lieu du costume traditionnel (v. pl. 12 et
30), le roi est vêtu de la ____ contemporaine. |
Black granite statue of King Ramses II wearing contemporary dress instead of the more usual traditional garb (cf. Plates 12, 30).(Ald1) |
|
|
la ____ jubilaire |
jubilee robe |
|
|
Statue en grès de Mentouhotep Nébhépétrê revêtu de la blanche ____ jubilaire et ceint de la
couronne rouge de Basse Egypte. |
Painted sandstone statue of King Menthu-hotep Neb-hepet-re in his white jubilee-robe wearing the Red Crown of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
À droite, un personnage civil, habillé d'une ____, est coiffé d'un
chapeau à larges bords relevés. |
To the right is a civilian wearing a large robe and a large hat with upturned brim. |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en forme de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus
de ____s à manches longues de type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
de porteuses d'offrandes aux ____s alternativement de couleur
différente; |
of female offering-bearers, the color of whose clothes alternates; |
|
|
Ainsi, à Malte, des temples tréflés, à trois ou cinq chambres, associent
piliers régularisés et appareil _____: |
Thus at |
|
On peut comparer ici les cornes _____s d'un boeuf sauvage et celles, de
moindre volume, d'un boeuf du |
The illustration shows how the massive horns of a wild ox compare with smaller horns of an ox from the |
|
un fossé escarpé taillé dans le
___ |
a scarp of a rock-cut ditch |
|
|
La paroi de droite est constituée par le ___, |
The right wall is formed by the rock, |
|
|
: de grandes tombes creusées dans le ___; les îles (...) abritent les
plus remarquables de ces hypogées. |
, great tombs cut out of the rock. The most remarkable examples of these are to be found in the islands (...). |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
___ attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route
pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des événements
dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
___ d'un oued isolé, la Vallée des Rois, tandis que sa chapelle funéraire est
érigée à l'écart dans la plaine en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
deux simulacres de barques disposées côte à côte, parallèlement à cette
dernière, sont creusés dans le ___ et |
, 2 dummy boats were placed one near the other, parallel to the roadway. They are excavated from the rock and |
|
|
Leur base était protégée par un rempart muni d'un parapet crénelé
plongeant sur un fossé escarpé taillé
dans le ___ et dont la profondeur dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
|
Elle fut taillée dans le ___ par des explorateurs de l'époque Saïte, |
It was cut out of the rock by explorers of the Saite period, |
|
|
, puis en galerie taillée dans le ___ sous le temple et sous la pyramide
même. |
, then through a gallery cut in the rock under the temple and the pyramid itself. |
|
|
Intransportables, puisque taillés à même le ___, les temples d'Abou
Simbel sont menacés |
As they are fashioned out of the living rock, the temples of |
|
|
(D) jardin de _____ |
(D) (C) rock
garden |
|
Au yeux du Grec, habitué aux pentes rocailleuses
et aux trahisons de la pluie, le besogne du paysan ... paraîtra |
In the eyes of the Greeks, accustomed to rocky slopes and to treacherous rain, the lot of the ... peasant appeared as |
|
|
les rois installèrent leur cimetière, sur le large piémont _____ qui
s'étend devant la belle falaise d'Occident. |
the kings made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of the beautiful western cliff. |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
_____, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait sans
exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
cristal de _____ |
rock crystal |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la _____ matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la _____
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks near Buhen showing Nubian foes
fallen in battle and a pinioned captive tied to the prow of a ship. The
personification of |
|
|
la _____ primordiale |
the primordial rock |
|
|
; étant donné la mauvaise qualité de la _____, elles ont été revêtues
d'un stuc épais. |
; owing to the bad quality of the rock, they have been covered with thick stucco. |
|
|
Fig. 25. Le roi Sanakht coiffé de la couronne blanche de Haute Egypte et
portant les sceptres. D'après une
sculpture sur _____, Ouadi Maghara, Sinaï. |
Fig. 25. King Sa-nakht wearing the White Crown of Upper Egypt and holding scepters, after a relief on the rocks in the Wadi Maghara, Sinai.(Ald1) |
|
|
, utilisation des _____s dures alpines ou armoricaines dans la
fabrication de haches polies ou de pièces d'apparat, |
, and the use of hard Alpine and Armorican rocks to make polished axes or cult objects, |
|
|
, des zones d'extraction de certaines _____s et même des champs limités
par des talus font de nos jours l'objet |
, mining and extraction areas and even embanked fields. |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux par des récifs de _____s ignées, très dures, polies
et rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes,
turbulents rapides au milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
Le flot furieux érode les _____s qui tapissent son lit et entraîne le
limon plus léger sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des _____s spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, _____s susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
_____, Manche |
????? |
|
ou telle épave méditerranéenne chargée de bronzes (_____, dans
l'Hérault) ou d'amphores (Le Congloué) met |
or a Mediterranean wreck loaded with bronzes and amphora. Here |
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le _____ de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses successeurs édifièrent leurs
tombeaux dans la Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine
en contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn
sepulchre in the crags of |
|
|
Onze foyers étaient superposés dans un creux de _____ sur une plage du
Cotentin. |
Eleven hearths were found, one above the other, in a
hollow in the rock on the beach
near |
|
|
La lunule de St.-Potan, qui était cachée dans l'anfractuosité d'un
_____, était portée comme un large collier. |
The St.-Potan lunula, which had been hidden within a crack in a rock, would have been worn like a large collar. |
|
|
De même, les représentations rupestres de certains _____s des Alpes,
dans le Val Camonica, montrent |
Similarly, rock drawings from stone Alpine locations, as at Val Camonica, show |
|
|
_____ de Tang-i Sarvak
(Monts. Bakhtyari |
Tang-i Sarwak rock
( |
|
une fois dressée la parois rocheuse |
as soon as the rock-face was smooth |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse naturelle sur laquelle était
originellement érigée une structure de briques de boue pétrie de près de 50
mètres de hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement
extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
; à partir de ce point, ils descendirent directement dans le puits le
long de sa puits rocheuse, en
frayant unchemin |
; from this point they descended directly into the pit along the rocky side wall |
|
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se trouve le
sanctuaire majeur, taillé dans la falaise rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules _____ des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown rocky knolls in the vicinity, and
from here northwards in the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
Alexandrie occupe un isthme _____ étroit entre la mer et le lac Mariout; |
|
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un peu trop exubérant, verse
dans le _____. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
Musée Fenaille, _____. |
Musée Fenaille, |
|
_____, Var |
????? |
|
Par ailleurs, il rogna le
pouvoir de la caste militaire libyenne en recrutant des mercenaires parmi les
Ioniens, les Cariens et les Lydiens. |
He also curbed the power of the Libyan military caste by employing Ionian, Carian, and Lydian mercenaries.(Ald1) |
|
(D) _____ les ailes à |
(D) to clip the wings of |
|
Le ___. |
I. THE KING(Ald1) |
|
|
ébauche du ___ |
unfinished? statuette |
|
|
au nom du ___ |
in the name of the king |
|
|
Les traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés
afin d'accentuer le caractère non humain, donc divin, du ___. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
|
Le ___ -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as
the Narmer palette makes evident, was the protector of |
|
|
le ___ à la chasse |
the king hunting |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le ___ à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Tout fut liquidé quand le général Horemheb devint ___ à son tour, et |
Every trace of Akhenaton was wiped out when the general Horemheb became king. |
|
|
Tête d'une hache de parade ayant appartenu au ___ Ahmosis. Retrouvée
dans le cercueil de sa mère par les agents de Mariette. |
Head of a parade axe of King Ahmosis, found in the coffin of his mother at |
|
|
Le ___ Akhénaton et sa famille en adoration |
4. King Akhenaten and his family worshipping(Ald1) |
|
|
: Akhet-Aton fondée vers 1370 av. J.-C. par le ___ Akhnaton pour son
dieu personnel, Aton. |
: Akhet-Aton founded in about 1370 BC by the king Akhenaton for his personal god, Aton. |
|
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un ___ anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction,
il énumère tous les malheurs qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
|
Le ___ assumait en théorie la totalité des responsabilités
gouvernementales, mais, dans la pratique, son autorité s'exerçait par le
truchement de tout un corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
|
le ___ au siège de Lachish |
the king at the
siege of |
|
|
D'autres pièces ont été émises par des cités déjà asservies par le Grand
R__ auquel elles payaient tribut: |
Other pieces were issued by cities already subject to the Great King to whom they paid tribute; |
|
|
Dans le coffret (larnax) en or contenant les restes du ___ avait été déposée une couronne d'or faite |
In the gold coffin (larnax) containing the king's remains, archaeologists found a gold crown fashioned |
|
|
Fragment d'une scène devant figurer le ___ chassant dans les marais. Des
versions plus complètes du même thème se retrouvent dans plusieurs
mastabas-chapelles privés de l'Ancien Empire. |
This fragment is from a scene which would have shown the royal owner fowling in the marshes, a composition which survives in more complete versions in several private mastaba-chapels of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
un ___ d'Alymaîde |
a king of Elymais |
|
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier ___ de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui fit accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires
sont, de toute évidence, quelque peu tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand ___ de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, secondés par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de leurs troupeaux
et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had to
repulse with great slaughter two desperate invasions from |
|
|
Amasis. R__ de la XXVIe dynastie
saïte. |
Amasis was a king of the Saite XXVIth Dynasty. |
|
|
Les cinquante années du long règne d'Amménémès III, le dernier grand ___
de la XIIe dynastie, préparèrent bien des difficultés qui allaient éclater
dans un proche avenir. |
The fifty-year-long reign of Ammenemes III, the last great king of Dynasty XII, stored up troubles for the succession soon after,(Ald1) |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que ___ de la
Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que ___ de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la
Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Le premier ___ de la lignée, l'énergique Sheshonq,
envahit la Palestine, pilla les riches trésors du temple de Salomon et
rehaussa dans une certaine mesure le prestige de la nation. |
The first of the
line, the energetic Sesonchis (Shishak) invaded |
|
|
L'empire perse s'écroule, province après province, devant les soldats du
jeune ___ de Macédoine: |
, while the |
|
|
C'était véritablement une ville-résidence pour le ___ défunt. |
, and forming a veritable |
|
|
Dans le temple funéraire construit par Ramsès II, le ___ défunt est
identifié au dieu Osiris. |
In this mortuary |
|
|
De l'obligation de donner au ___ défunt une sépulture défiant les
siècles naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au ___ défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
Peu de temps plus tard, il est officiellement intronisé ___ d'Égypte
dans le temple de Ptah à Memphis. |
A short while later, Alexander was formally crowned king of |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le ___ des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
, domus regis, maison du ___ des sacrifices). |
; the domus regis, the house where the "king" of sacrifices lived). |
|
|
Ainsi savons-nous que le jeune ___ descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue par un «collaborateur»,
Téti, et repoussa de vingt lieues les frontières de son royaume dans le
Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du ___ devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à
d'autres qu'au ___ divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un ___ divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
___ divinisé |
deified god |
|
|
Dessin rupestre du ___
Djéser |
Rock relief of King Djer(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du ___ Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), ___ dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
, en tant que roi du Sud dans le premier, et en tant que ___ du Nord
dans le second. |
, in the first as king of Upper Egypt, and in the second
as king of |
|
|
pilier osiriaque de Sésostris en ___ du Sud |
Osiride pillar of Sesostris I as king of the South |
|
|
, en tant que ___ du Sud dans le premier, et en tant que roi du Nord
dans le second. |
, in the first as king
of Upper Egypt, and in the second as king of |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une pyramide
contenant une statue du ___ en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes
de lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
le ___ en sphinx |
the king as a sphinx |
|
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le ___ est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
Ramsès II. Granite noir. Au lieu du costume traditionnel (v. pl. 12 et
30), le ___ est vêtu de la robe contemporaine. |
Black granite statue of King Ramses II wearing contemporary dress instead of the more usual traditional garb (cf. Plates 12, 30).(Ald1) |
|
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des infiltrations
massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies d'éléments
hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans laquelle
sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de
Basse Egypte, doté d'un ___ et de hauts fonctionnaires asiatiques qui mirent
imperceptiblement la main sur la machine administrative et le gouvernement
pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le ___ et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi
Ier dans les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un ___ divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
A la réduction des proportions de la sépulture royale correspondent un
amoindrissement du statut du ___ et l'accroissement de l'influence
d'Héliopolis et de son dieu-soleil Rê. |
The decline in the size of the king's tomb is matched by a
shrinking in the stature of the Pharaoh
and an increase in the influence of |
|
|
Bien que le plus souvent en mauvais termes avec le Grand R__ et parfois
en guerre ouverte contre lui, |
Although usually on bad terms with the Great King and often openly at war with him, |
|
|
Le ___ et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une
certaine mesure à son immortalité, constituaient l'élite au service de laquelle l'Etat mettait ses activités
économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le ___ et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le
___ et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (de
part et d'autre des jambes). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
Le ___ établissait maât par sa
«voix d'autorité» et sa «compréhension». |
The means by which the king established ma'at were his 'Authoritative Utterance' and his 'Understanding.'(Ald1) |
|
|
Le passage fut subtil qui, du concept de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le ___ était physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
|
La scène représente le ___ exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour commémorer une grande victoire sur un «
collaborateur » des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont
de taille très réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte
d'Osiris, l'ensevelissement auprès du ___ faisait plus ou moins figure
d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
La capitale du Mitanni fut mise à sac et son ___ fut, par la suite,
assassiné. |
The Mitannian capital was sacked and its king subsequently assassinated.(Ald1) |
|
|
Couvercle du sarcophage de granite rouge de Ramsès III. Le ___ gisant et
représenté sous les traits d'Osiris, pleuré et soutenu par les déesses Isis
et Nephtys. |
Lid of the red granite sarcophagus of King Ramses III, surmounted by the recumbent effigy of the King represented as Osiris mourned and supported on either side by the figures of the goddesses Isis and Nephthys.(Ald1) |
|
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le ___ hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et
le verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux ___
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au ___ hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une
certaine Tétishéri («petite Téti»), qui était fille de roturier, épousa le
prince de Thèbes, vassal du ___ hyksôs, régnant à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un ___ illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Tête d'Apriès. Basalte noir. Apriès, le Hofra de Jérémie, fut un ___
impopulaire en raison des privilèges qu'il accorda aux négociants et aux
soldats grecs. |
Black basaltic stone statue-head of King Apries, the Hophra of Jeremiah, who became unpopular for the privileges he bestowed upon Greek traders and soldiers.(Ald1) |
|
|
Elle porte en haut le nom du ___
inscrit dans un palais et flanqué de deux têtes d'Hathor dont le visage de
femme émerge d'un mufle bovin, figuration d'un concept compliqué, celui du
ciel sous l'avatar d'une vache constellée, à la fois mère nourricière de
l'humanité et mère du dieu du ciel, Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
Indulgent, le ___ invite Sinouhé à rejoindre la cour et le roman
s'achève par la triomphale réhabilitation de cette sorte de fils prodigue. |
The King graciously invites Sinuhe to return to Court and the triumphant rehabilitation of Sinuhe, like the Prodigal Son, concludes the novel.(Ald1) |
|
|
Relief du ___ Ioupout. Faïence verte. |
Green-glazed faience relief of King Yewepet.(Ald1) |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le ___ koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king,
Pi-ankhy, marched from |
|
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le ___ le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait qu'une coudée et lui fit aprendre à nager avec les
enfants royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le ___ libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser l'imperium in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang royal
Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy, begun by a Libyan predecessor, Osorkon III, of
neutralizing the powerful imperium in
imperio of |
|
|
Cette notion, qui faisait du ___ l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une
puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
; les premiers, restaurés par le sculpteur néo-classique ..., sont
achetés par le ___ Louis Ier de Bavière, qui |
The former, restored by the neoclassical sculptor ...,
were bought by King Ludwig I of |
|
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans fissent à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du ___ lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le ___ lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
A la fin de cette période, le ___ lui-même, qui, à sa mort, était
assimilé à Osiris, était censé être soumis aux même obligations. Les chaouabtis royaux sont nombreux et raffinés. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du ___ lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au musée de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce ___ mal connu, vaincu par le
Koushite Piankhi (720 av. J.-C. env.). |
This plaque, and its companion piece in the Brooklyn Museum, are all that is left of a shrine at Thebes of this little-known king who was defeated by the Khushite Pi-ankhy, c. 720 BC.(Ald1) |
|
|
Le ___ mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages conseils à la manière de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
|
Palette votive du ___ Narmer (verso). Ardiose. Le pharaon, coiffé de la
couronne blanche de Haute Egypte, sacrifie un ennemi. |
Votive slate palette of King Narmer (reverse) showing the Pharaoh wearing the White Crown of Upper and sacrificing a foe.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du ___ Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien ___ Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel ___ ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Dans..., il est peu d'activité qui ne soit «cadrée» dans
l'administration du ___ ou des
temples: |
In...there was hardly any occupation which was not graded either in the royal or in the temple administration. |
|
|
Ces divers éléments en double correspondant, sans doute, à la nécessité
pour le ___ ou ses prêtres, d'effectuer chaque rite successivement pour la
Haute et pour la Basse Égypte. |
These various double constituents are doubtless due to the
necessity experienced by the king
and his priests of providing a separate place for each successive rite for
Upper and |
|
|
Relief de calcaire peint du temple funéraire du ___ Ouserkaf à Saqqara. |
Painted limestone relief from the mortuary |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le ___ par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La formulation de la Prophétie rappelle |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
|
audience d'Artaban V dernier ___ parthe |
Artabanus V giving audience |
|
|
le ___ pendant son Jubilé |
the king during his Jubilee |
|
|
Mais la tradition voulant que le ___ périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
Très roué, Amasis aurait envoyé la fille d'Apriès au Grand R__ perse
pour ne pas lui donner en mariage une princesse de son sang. |
Amasis was cunning enough to have sent Apries's daughter
to be married to the Great King of
|
|
|
Le ___ personnifiait maât, terme
que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui semble
avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
Au-dessus du ___ plane le dieu-faucon protecteur, Horus d'Edfou (v. p.
82), qui tient le symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu (cf. Plate 82), carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
|
Relief du temple de Séthi Ier à Abydos. Calcaire peint. La scène
représente le couronnement du ___ portant ses sceptres, la couronne atef. |
Painted limestone relief in the |
|
|
Tête de Taharqa. Granite noir. Le ___ porte la calotte à surface grenue
chère aux monarques « éthiopiens ». |
Black granite statue-head of King Taharqa showing him wearing the rough-surfaced skull-cap favored by the 'Ethiopian' monarchs.(Ald1) |
|
|
Le ___ porte une écharpe en bandoulière, une tunique en peau de léopard
et une lourde perruque, peut-être à l'origine surmontée d'une tête de faucon. |
The King is shown wearing a bandolier, leopard-skin robe, and heavy wig perhaps originally surmounted by a feather, and carries two hawk-headed staves.(Ald1) |
|
|
La terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du ___ pour
valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est
entièrement au ___ que l'on attribuait la paternité du plan de bataille
audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du ___ qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le ___ quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de
son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du ___ représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille
élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin ___ rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Bas-relief du ___ Sanakht |
Relief of King Sa-nakhet(Ald1) |
|
|
Fig. 25. Le ___ Sanakht coiffé de la couronne blanche de Haute Egypte et
portant les sceptres. D'après une
sculpture sur roche, Ouadi Maghara, Sinaï. |
Fig. 25. King Sa-nakht wearing the White Crown of Upper Egypt and holding scepters, after a relief on the rocks in the Wadi Maghara, Sinai.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le ___ Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, des étendards auxquels sont suspendus des vanneaux
symbolisant le peuple égyptien et un arc figurant un peuple étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
La même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, sur
la massue du ___ Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du ___ Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ces rapports entre le pharaon et les
mortels existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le ___ Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
Des deux temples dédiés à Fortuna et à Mater Matuta attribués à cet endroit
au ___ Servius Tullius, |
Of the two temples dedicated to Fortuna and Mother Matuta attributed to the king Servius Tullius, |
|
|
Pyramide du ___ Sésostris
II |
Pyramid of King Sesostris II at Lahun(Ald1) |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif -- originellement tendu d'un fin
voilage semblable à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux
de la reine, le ___ Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un
lit avec appui-tête et repose-pieds incrustés. Certains de ces objets sont
des présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
|
Le fossé qui sépare les admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que rendre plus sensible le gouffre qui s'ouvrit de nouveau
au terme de la XIIe dynastie entre le ___ solitaire à la tête des affaires
publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata au jeune
___ son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée
semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed
un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statue assise de Chéphren, de taille légèrement supérieure
à la normale, en diorite gris-vert, représentant le ___ sous la protection du
dieu-faucon Horus. |
Detail from a seated statue of King Chephren a little over life-size, in grey-green diorite showing the King under the protection of the hawk-god Horus.(Ald1) |
|
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet Habou n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, bien que les reliefs figurant le ___ traquant
fauves et ennemis paraissent originaux. |
Ramses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le ___ veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
«Un ___ viendra de Haute Egypte, nommé Améni, fils d'une femme du Sud... |
A king shall
come forth from |
|
|
La scène représente un épisode des fêtes jubilaires: le ___ visita les
sanctuaires des principaux dieux qui le reçurent comme leur fils. |
The scene shows an incident in the jubilee celebrations when
the King visited the shrines of
the main gods of |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le ___ vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
Le ___, ceint de la couronne blanche du Sud et portant le ladanistérion, parcourt un itinéraire
concrétisé par des bornes en forme de sabot symbolisant probablement les
territoires sous son autorité. |
The scene shows the King wearing the White Crown of the South and carrying the ladanisterion as he runs along a circuit between hoof-shaped boundary marks probably symbolizing the territories over which he ruled.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du ___, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de
la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, tous les espoirs lui étaient
permis: il pouvait devenir secrétaire personnel du ___, écrivain public, homme de loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
|
Le comitium, lié aux activités politiques du ___, entretient un rapport
fonctionnel avec l'auguraculum, |
The function of the Comitium, linked to the political activities of the king, is related to that of the Auguraculum, |
|
|
, il y retrouva une partie du mobilier, la momie même du ___, et celles
de plusieurs souverains |
, he recovered part of the furniture, the mummy of the king himself, and those of many kings |
|
|
Le cartouche du ___, la face
d'une divinité émergeant d'un large collier («égides»), des cauris et autres
coquillages |
The royal cartouche, the face of a god set in a large collar (aegis), cowries and other shells |
|
|
: si le conquérant a, comme le Grand R__, laissé aux cités alliées et
sujettes le droit de battre monnaie, |
Although, like the Great King, he gave allied and subject cities the right to mint coins, |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du ___, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un ___, mais un de ses
féaux, le vizir Imhotep. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Le ___, monté sur son char, abat des bêtes sauvages blessées dans un
bouquet de papyrus bordant un cours d'eau. |
The King is shown in his chariot dispatching wounded wild cattle in a papyrus thicket on the bank of a stream.(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le ___,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Le ___, source et fondement de toute loi, était l'ultime juge d'appel. |
The king as the origin and fount of all law was the final court of appeal.(Ald1) |
|
|
Origine: sépulture du ___,
Thèbes. |
From the tomb of the King, Thebes.(Ald1) |
|
|
Vallée des R__s |
|
|
|
(D) fête des R__s |
(D) Twelfth Night |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement funéraire des ___s. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les ___s -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
La pierre de Palerme, réduite de nos jours à des fragments, avait
peut-être conservé intactes les annales des ___s antérieurs à la Ve dynastie. |
The Palermo Stone, which now exists in a number of
scattered fragments, might then have preserved intact the annals of the
earliest kings of |
|
|
Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, les nouveaux
gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient ___s
après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
Il y avait aussi les Instructions
que plusieurs ___s avaient rédigées pour servir de guide à la postérité;
elles constituaient également des sortes d'aide-mémoire, pour ne pas leur attribuer de fonctions plus
nobles. |
There were also the Instructions which several kings wrote for the guidance of their posterity, and these too would form a sort of aide-mémoire, to give them no higher function.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que, à Gizeh, les ___s conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui étaient aussi de proches parents. |
It is true that at |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de ___s d'Abydos et de Karnak
qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de
Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse
Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists
at |
|
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des ___s de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who has left us another work in this
group of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
|
L'exploitation des mines du Sinaï fut activement pousée par les ___s de
cette période afin d'accroître leurs ressources en minerai de cuivre et en
turquoises. |
The mining centers in Sinai also show evidence of the tremendous vigor with which the kings of this period increased the supplies of copper ores and turquoise from this source.(Ald1) |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- un groupe de tombes renfermant les restes de
six ___s de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Il peut, au premier abord, paraître surprenant que les ___s de la XIIe
dynastie aient engagé des écrivains experts au service de leur gloire et de
leur renommé, et il n'est guère probable que cette littérature soit le fruit
de directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
Une légende populaire relate, par exemple, comment les premiers ___s de
la Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des ___s de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Les ___s de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume consistant
à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts dignitaires et
des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont de taille très
réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte d'Osiris,
l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
De Saïs, l'opulente résidence des puissants ___s de la XXVIe dynastie,
rien ne demeure sinon des ruines «insignifiantes» près de la moderne Sa
el-Hagar. |
Of |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des ___s de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis
sous les sables de Saqqara où les ___s de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties
III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and
yet others are at |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, des monuments dans tout le pays, sans
négliger le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon,
apparaît bientôt au premier plan ainsi que plusieurs ___s de la dynastie le
proclament fièrement en l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou
bien l'on recourait à des substituts: animaux, «___s de paille» et, sans doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Dans la moitié..., les ___s de Pergame multiplient de leur côté les
cités portant les noms de la famille royale: |
In the part..., the kings
of |
|
|
Les ___s des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à
leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents ___s des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
|
Autour des tombeaux des ___s des premières dynasties, étaient enterrés
les gens de leur maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au
royaume des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Comme il en allait pour tous les ___s divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs cadavres
étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en dispersait
les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
|
Époque des ___s d'Ur |
period of the kings
of |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des différents ___s en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques
(l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque),
chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des
périodes de transition placées sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Les ___s énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences
à Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings
of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation and built
their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between Upper
and |
|
|
Fig. 38. Boutons, scarabées et sceau cylindres en stéatite vernissée
portant des noms de ___s et de personnes privées.. |
Fig. 38. Group of button, scarab and cylinder-seals in glazed steatite inscribed with the names of kings and private persons and with meander patterns.(Ald1) |
|
|
Ce mode de représentation était habituel pour les très jeunes ___s et
les monarques dont les prétentions péchaient peut-être par leur fragilité. |
Such representations are usual for very youthful kings and those whose claims were not perhaps very strong.(Ald1) |
|
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas sûr que la liste complète des
___s et leur ordre de succession aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des ___s et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Lié étroitement aux ___s étrusques, le sanctuaire est détruit à la fin
du VIe siècle, avec le |
Having links with the Etruscan kings, the temple was destroyed at the end of the 6th century with the |
|
|
De plus, l'initiative en revient aux ___s grecs, soucieux d'unifier
leurs vastes possessions: |
Moreover, the initiative was at this time taken by the Greek kings, eager to unify their vast possessions. |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de ___s hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Les ___s hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
On estime généralement que les ___s koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures;
pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont
la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
Les ___s koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé
marqué par une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine
artistique, au classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à Eton et portant les noms de ___s libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de ___s mages, déposer leurs présents aux
pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de leur donner le
«pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «R__s Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les ___s
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent
les uns aux autres qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
Mêlé à la controverse qui opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie, chacun des deux ___s prétendant que
son royaume était le plus ancien, l'historien fait preuve de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
|
, les ___s qui comme Séti ou Ramsès s'étaient fait dans Abydos de
magnifiques châteaux de culte, les grands |
; the kings, who,
like Seti or Ramses, had made at |
|
|
La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux ___s qui la
créèrent: elle grandit avec eux et s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de ___s qui s'y succédèrent nous donne à penser qu'elle ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les ___s solaires de la Ve et
de la VIe dynastie, dont les ambitions de bâtisseurs étaient beaucoup plus
modestes, on disposa d'une réserve de talents qui purent s'exercer dans les
chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Les ___s sont inhumés à Thèbes dans des hypogées complexes; temples
funéraires séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de bières indépendantes décorées |
Kings buried in
elaborate rock-tombs at |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et l'opulence
d'Amon, dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire
national que les ___s successifs enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
Dieu des ___s thébains qui chassèrent les Hyksôs, il devint dieu suprême |
, for he was the god of the Theban kings who drove out the Hyksos, and he thus became the most important god |
|
|
: c'est là que les ___s thinites installèrent leur cimetière, sur le
large piémont rocailleux qui s'étend devant |
: it was there that the Thinites kings made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of |
|
|
: on les trouve soit dans les capitales régionales (Lampsaque pour les
Détroits,...), soit chez les ___s vassaux qui se sont soumis à temps (les
princes de Chypre,...), soit enfin dans les villes |
They are from regional capitals (Lampsacus for the
Straits,...) or issued by the vassal kings
who submitted in good time (the princes of |
|
|
Le premier, siège probable de la demeure
des ___s, est morcelé sous la République en plusieurs edifices, |
: the first, the likely site of the royal residence, was, under the Republic, subdivided into several buildings |
|
|
À l'Ancien Empire, mise en place d'un organisation centralisée où la
confusion archaïque entre le service personnel du _____ et celui de l'État
nous donne une impression de flou. |
The |
|
|
Un chaos analogue, l'anti-maât,
surgissait entre la mort du _____ et l'investiture de son successeur. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du _____ ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
C'est la figuration du _____ (résurrection), également adoptée pour la
représentation d'Osiris. |
This is the image of the King-in-Jubilee (i.e. in resurrection) which is also adopted for representation of the god Osiris.(Ald1) |
|
Mais, aux périodes postérieures, depuis le temps des Rois-Prêtres, |
But at later periods, from the time of the Priest-Kings (21st Dynasty), |
|
, il y retrouva une partie du mobilier, la momie même du roi, et celles
de plusieurs souverains cachés là depuis le temps des Rois-Prêtres. |
, he recovered part of the furniture, the mummy of the king himself, and those of many kings which had been hidden since the time of the Priest-Kings. |
|
stèle du _____ |
the stela of the serpent king |
|
La transformation progressive de ce _____ provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de
Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de _____s locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine
que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance
toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des _____s, dans la capitale de leur province,
faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |