|
; le second, octagonal, avait 30 mètres de hauteur et le troisième, haut
de 7 mètres, était ____: |
The second was octagonal and 30 m (96 ft) high and the third, 7 m (22 ft) high, was round. |
|
Ainsi, le casque dragué dans la Seine, à Paris, appartient-il au type
____ à crête, |
The helmet found in the Seine at |
|
(D) ____ de serviette |
(D) napkin-ring |
|
; en bas à droite, bouclier ____ orné d'une massue; le tout dans un
carré incus. |
; below right, round buckler adorned with a club, all inside an incuse square. |
|
Sur cette boulette d'argile de 2,20 cm de hauteur a été imprimée
l'inscription gravée sur un cachet ____ qui, |
The inscription imprinted on this small clay ball, 2.20 cm (.85 in.) high, was incised on a round seal that, |
|
La chambre à plan ____ semble avoir été en vogue jusqu'au milieu du IVe
millénaire, tandis que |
Chambers with a circular design seem to have been in fashion until the middle of the 4th millennium, but |
|
On voit ici un vase à fond ____, muni de boutons, appartenant à la
civilisation de la céramique rubanée. |
Here we see a vase with a rounded bottom and punched indentations belonging to the Bandkeramik culture. |
|
, un bouclier ____, une grande lance avec une pointe et un talon
métalliques et une épée qui servait surtout à |
, a round shield, a long lance with a metal point and butt, and a sword mainly used for |
|
casques ____s à crête |
round crested helmets |
|
maison ____ |
round house |
|
bulla, cape retenue sur l'épaule droite par une fibule ____. |
bulla, a cape held over the right shoulder by a round fibula or brooch. |
|
____ de 4 fénies personnifiant l'eau |
circle of four geniuses personifying water |
|
Les dolmens à couloir sont des chambres funéraires ____s couvertes d'un
encorbellement de pierres sèches et |
The passage dolmens are round burial chambers covered with drystone corbeling and |
|
Même changement à Almeria: de petites fosses ____s, bordées de murettes,
accueillent bientôt plusieurs corps; |
The same change occurs at |
|
_____ d'épée crétoise |
disc from a Cretan sword |
|
Remarquer le plafond de pierre imitant des _____s. |
Note the stone ceiling imitating palm logs. |
|
, nous avons complète les murs et recouvert ces derniers par des
simulacres de _____s; |
we have just restored the walls and covered them over by dummy palm logs, |
|
, présentant des traces de peinture rouge, arrondis à leur partie
inférieure pour imiter des _____s. |
, still bearing traces of red paint and rounded in the lower parts to imitate palm logs. |
|
, ce passage autrefois couvert de blocs imitant des _____s, reconstitués
ici en pierre agglomérée, conduit à une |
This passage, originally covered with blocks imitating palm-logs (now replaced with artificial stone, ends in a |
|
Dépôt du marécage de Mariesminde à Kirchspiel _____, Danemark |
Deposits from
Mareisminde bog at Kirchspiel Rönninge,
Denmark |
|
grès ____ |
pink sandstone |
|
granit ____ |
pink granite |
|
On remarque, d'autre part, de grands seuils de porte en granite ____, |
We can also see elsewhere a big threshold of red granite, |
|
(dans un cercle ____ pour les trésors du Ve siècle, dans un cercle noir
pour ceux du IVe siècle) |
(shown in a white circle for 5th-century treasures, a black circle for 4th-century hoards) |
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la
sienne sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé donnant à l'or une teinte
variant du ____ à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique ____e ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «_____ brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir où étaient
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un _____
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
des couronnements de _____x |
the tops of reeds |
|
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter habilement les _____x
et les joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient des ustensiles de toute
sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
|
, il paraître être la pétrification de colonnes de bois stylisant
elles-mêmes des supports formés de tiges de _____x ou de palmes réunies en
faisceaux, |
, they seem to be a reproduction in stone of wooden columns whose form is in turn based on a support made from the stems of reeds or palms bound together in bundles |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de _____x
tressés qui abritaient encore toute une paysannerie vivant la plupart du
temps en plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages abondant en _____x, de creux d'eau peu
profonds laissés par la décrue annuelle, où foisonnaient le poisson et le
gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the |
|
|
Les herbes, les _____x, les feuilles de dom et les palmes de dattiers entraient dans la confection des
panier et de la vannerie. |
Baskets and matting were made from grasses and rushes and the leaves of the dom and date-palm.(Ald1) |
|
|
Et pour guérir une maladie donnée, il était prescrit der porter au col,
ou bien un noeud de _____x, ou des |
An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a |
|
|
, des proportions et des éléments particuliers aux architectures,
contemporaines ou antérieures, de brique crue, de bois ou de _____x, qui |
, proportions and details appropriate to the brick, wooden, or reed constructions of this time or previously, and |
|
|
En 1828-1829, Champollion lui-même se lança dans une entrepris de cette
sorte en compagnie de l'égyptologue italien Rosellini, mais la mission
prussienne que Richard Lepsius dirigea en 1842-1845 fut la plus notable. |
In 1828-9 Champollion himself, with Rosellini, the Italian Egyptologist, embarked on such a project, but the most notable of these undertakings was the Prussian expedition of Richard Lepsius, 1842-5.(Ald1) |
|
La découverte de la pierre de _____ avait au moins fourni une clef,
peut-être capable de percer l'énigma séculaire que possaient les
hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
Elle déclina avec la conquête arabe au profit de _____ et ne reprit sa
place de grande cité qu'à l'époque de Méhémet-Ali. |
The city declined after the Arab Conquest, when Rosetta took its place, and only revived as a great city under Muhammed Ali. |
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à _____, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de _____, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à Rosette, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de _____, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
_____, Belgique |
?????, |
|
_____, Yvelines |
????? |
|
Les statuettes en bois, aux yeux incrustés de quartz, ont été trouvées
en Angleterre près de ____ Carr, Holderness (Yorkshire). |
Wooden figurines with quartz inlays for eyes were found
near Ross Carr, Holderness, |
|
Coll. _____, |
Rothschild Coll. Paris |
|
nervures rompant la _____ des fascicules |
the pointed ridges breaking the smooth roundness of the ribs |
|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une
certaine Tétishéri («petite Téti»), qui était fille de _____, épousa le
prince de Thèbes, vassal du roi hyksôs, régnant à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
(D) faire la ____ |
(D) to strut, show off |
|
|
R___ de Eese, Âge du cuivre (Pays-Bas) |
Wheel from Eese, Copper Age ( |
|
|
(D) ____ de secours |
(D) spare-wheel |
|
|
(D) ____ dentée |
(D) cogwheel |
|
|
(D) ____ libre |
(D) free-wheeling (car) |
|
|
À partir de l'Europe orientale, la connaissance de la ____ s'est
rapidement diffusée à l'ensemble du continent. |
Starting from eastern Europe, knowledge of the wheel was rapidly diffused throughout the continent. |
|
|
, le char est réduit à une ____, et le conducteur est représenté par sa
fibule. |
, while its chariot is reduced to one wheel and the driver is represented by his fibula. |
|
|
Longue de 0,60 m, cette oeuvre comporte un axe sur lequel viennent se
fixer trois paires de ____s. |
This work is .6 m (1.9 m) long, and consists of a central pole to which three pairs of wheels are attached. |
|
|
La plate-forme munie de clochettes est supportée par quatre _____s à
long moyeu identiques à celles que l'on |
The platform carries small bells and stands on four wheels identical to those which have |
|
|
; le char à quatre ____s est
tirés par deux chevaux. |
The four-wheeled chariot is drawn by two horses. |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme
de ____s symbolisent les villes soumises. Epoque de Djéser. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks
near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and
a pinioned captive tied to the prow of a ship. The personification of |
|
|
Très ____, Amasis aurait envoyé la fille d'Apriès au Grand Roi perse
pour ne pas lui donner en mariage une princesse de son sang. |
Amasis was cunning enough to have sent Apries's daughter to be married to the Great King of Persia rather than one of his own blood. |
|
Nombreuses dans le midi de la France et notamment en _____, les
statues-menhirs, gravées ..., représentent |
Menhir statues appear frequently
in southern |
|
grès _____ |
red sandstone |
|
|
Mer R____ |
|
|
|
quarzite _____ |
red quartzite |
|
|
Calc. Dessin noir et _____ |
limestone with ochre drawing |
|
|
L'itinéraire de la visite est tracé en _____. |
The course of visit is traced in red. |
|
|
ou d'époque néolithique (carrés _____), et |
and the Neolithic (red squares), and |
|
|
Leur décor, en tout cas, est exécuté avec soin, en peinture brun et
_____. |
, but great care was devoted to their brown and red painted decoration. |
|
|
, dont les parois sont rythmées par des pilastres blancs déterminant des
panneaux peints en _____. |
, the walls being broken up by pilasters marking off panels which are painted red. |
|
|
, la face d'une divinité émergeant d'un collier, des cauris et autres
coquillages apportés depuis la mer R____ -- et, |
, the face of a god set in a collar, cowries and other
shells brought from the |
|
|
Biche peinte en tracé linéaire à l'ocre _____. Ce thème est fréquent en
Espagne. |
Outline of a deer painted in red ochre from La Pasiega, Santander. This is a very common theme in |
|
|
une statue de Méra partiellement encastrée dans la paroi du fond et
encore fortement colorée d'ocre _____. |
a statue of Mera himself partially set into the wall and still colored in ochre red. |
|
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite _____. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus for the lower
courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir où étaient
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et _____. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
A l'est, le désert arabique offre le spectacle majestueux de ses
montagnes dénudées, sorte de rempart protecteur culminant à près de deux
mille mètres entre la Vallée et la mer R____. |
The Arabian desert on the east presents an awe-inspiring
landscape as it thrusts a protective range of barren mountains rising to
nearly seven thousand feet between the |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite _____. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie _____ à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une défense; figurine d'os représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels.(Ald1) |
|
|
Porphyre _____ antique |
red porphyry |
|
|
figures _____ attiques, le classicisme |
Attic Red-figure, classical |
|
|
Statue en grès de Mentouhotep Nébhépétrê revêtu de la blanche robe
jubilaire et ceint de la couronne _____ de Basse Egypte. |
Painted sandstone statue of King Menthu-hotep
Neb-hepet-re in his white jubilee-robe wearing the Red Crown of |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite _____ de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée
en _____ de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
|
Les examples de Star Carr en Angleterre, de Lepenski Vir et de l'abri
R____ en Yougoslavie, entre autres, |
The work of J.G.D. Clark on Star Carr in England and that of D. Srejovie and A Benac on Lepenski Vir and the Red Shelter in Yugoslavia, among others that could be mentioned, |
|
|
Pour améliorer les échanges, Néchao entreprit le percement d'un canal
reliant le Nil à la mer R____ et confia aux Phéniciens la mission d'effectuer
la circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho
began a canal from the Nile to the |
|
|
Ainsi certaines cavités ovales ou fissures ont été couvertes d'ocre
_____ et des signes minces ont été représentés |
Thus certain oval cavities or fissures have been covered with red ochre, and so-called thin signs were depicted |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne _____ et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et l'on constate un progrès régulier dans l'art de la céramique
à partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la
belle poterie _____ et vernissée de l'Amratien à la silhouette empreinte de
fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Faiyum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
Les murs et les sols étaient en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en _____ étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que l'on voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite _____ qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Fig. 19. Objets gerzéens: poterie à décor _____ sur jaune; palettes
d'ardoise (l'une d'elles figurant la tête de la vache céleste, Hathor);
cuiller d'ivoire; céramique représentant une danseuse; masse d'armes (pierre
piriforme); pointe de harpon en cuivre. |
Fig. 19. Group of Gerzean artifacts: pottery with red designs on buff; slate palettes, one with the head of Hathor as the celestial cow; ivory spoon; pottery figurine of a dancer; ripple-flaked flint knife; piriform stone mace-head; copper harpoon-head.(Ald1) |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite _____, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
présentant des traces de peinture _____, arrondis à leur partie
inférieure pour imiter des rondins. |
, still bearing traces of red paint and rounded in the lower parts to imitate palm logs. |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de granite
_____, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance
est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert _____, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Présentant encore en plusieurs points des traces de peinture _____, il
paraît |
Still showing traces of red paint at several points, they seem |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer R____, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Du visage partait un sillon d'ocre _____, long de 18 cm, tracé dans le
sol. |
A line of red ochre 18 cm (7 in) long was extended from the face into the ground. |
|
|
: comptes aligns en colonnes, notations en _____, sigles et accolades
pour éviter les répétitions. |
Figures are arranged in columns, notes are written in red with abbreviations and ditto marks to avoid repetition. |
|
|
La prospection aérienne permet de repérer, en même temps que les voies
romaines (traits _____s), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
|
, les oppidums (cercles _____s), les substructions gallo-romaines
(triangles rouges) et les villas de mêmes époque (carrés rouges), ainsi que |
, the administration units called oppida (red circles), Gallo-Roman foundations (red triangles) and villas of the same period (red squares), as well as |
|
|
, les oppidums (cercles rouges), les substructions gallo-romaines
(triangles _____s) et les villas de mêmes époque (carrés rouges), ainsi que |
, the administration units called oppida (red circles), Gallo-Roman foundations (red triangles) and villas of the same period (red squares), as well as |
|
|
, les oppidums (cercles rouges), les substructions gallo-romaines
(triangles rouges) et les villas de mêmes époque (carrés _____s), ainsi que |
, the administration units called oppida (red circles), Gallo-Roman foundations (red triangles) and villas of the same period (red squares), as well as |
|
|
(D) voici dix crayons, dont deux _____s |
(D) here are ten pencils, including two red ones |
|
|
coupe à figures _____s attique |
Attic red-figure cup |
|
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes,
violets, _____s et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
|
Les parois sont restaurées par superposition d'une decoration
schématique avec des panneaux blancs et _____s sur un ancien décor. |
The walls have a decorative scheme of red and white panels superimposed on an older design |
|
|
avec des panneaux blancs et _____s sur un ancien décor de la phase
finale du IIe style. |
of red and white panels superimposed on an older design dating from the final phase of style II. |
|
|
Les recherches menées au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de _____, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont
consolidé les résultats acquis et ont également intégré l'étude approfondie
des écritures hiératique, démotique et copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
_____, Tunisie |
?????, |
|
(D) fauteuil _____ |
(D) wheel-chair |
|
Remarquer le rouleau orné de faïemces bleues, qui imite, semble-t-il,
une natte _____e. |
Note the roll ornamented with blue tiles, apparently imitating a rolled mat. |
|
(D) au bout de son _____ |
(D) at one's wit's end |
|
|
(D) _____ compresseur |
(D) road-roller |
|
|
Fig 22. Régisseur lisant un inventaire préparé sur un _____ de papyrus
par des scribes munis de palettes, de grattoirs, d'encriers, de stylets et de
porte-documents. D'après un relief du
tombeau de Mérérouke, à |
Fig. 22. A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton _____ de papyrus; et tu seras heureux tout au
long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Ce _____ en terre cuite de 5,2 cm de largeur et de 4 cm de diamètre
était, tout récemment encore, unique |
This terracotta cylinder, 5.2 cm (2 in) wide and 4 cm (1 3/4in) in diameter, was until quite recently the only one |
|
|
Remarquer le _____ orné de faïemces bleues, qui imite, semble-t-il, une
natte roulée. |
Note the roll ornamented with blue tiles, apparently imitating a rolled mat. |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des _____x de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les _____x de cuir où étaient
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
(D) _____ carrosse |
(D) to be well off, to live in style |
|
vase à décor à la _____ |
vase with pricking-wheel decoration |
|
Habitat de Habesesti
(_____). |
Habitat of |
|
Statuette de Golovita
(_____). |
Statuette from |
|
comme dans la culture de Hamagia (IVe millénaire non calibré). Musée d'Histoire de _____, Bucarest. |
, as in the Hamangia culture of
the fourth millennium (uncalibrated). |
|
En _____ et en Ukraine a eu lieu le dégagement de plusieurs
agglomérations de terrasses ou de promontoires que |
Several terraces and promontories...have been uncovered in
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines _____s; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
(D) tache de _____ |
(D) freckle |
|
(D) faire _____ |
(D) to brown (meat) |
|
(D) en _____ |
(D) on the way |
|
|
(D) faire fausse _____ |
(D) to take a wrong course, be on the wrong track; to alter the course (nautical) |
|
|
(D) compagnon de _____ |
(D) fellow-traveler |
|
|
Très vite, les tombes ont occupé les deux côtés de la _____: |
From very early on, the tombs lined both sides of the road: |
|
|
Au IIIe siècle, de nouvelles tombes réoccupent l'emplacement de celles
de la première file, le long de la _____. |
In the 3rd century, new tombs grew up in the first row along the road. |
|
|
; à droite, partie arrière des tombes de la première file dont la façade
donne sur la _____. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
|
C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son
voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées en cours de _____. |
Thus the Rev. Richard Pococke,
later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, était conscient que
seule une lutte incessante lui permettrait de barrer la _____ aux sables
stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
, une deuxième ligne de tombes se forme derrière la première en prenant
toujours la _____ comme référence. |
(In the 2nd century), a second line of tombs was built behind the first line, still aligned to the road. |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en cours de _____ contre les Bédouins
hostiles, et la construction au bord de la mer Rouge d'un navire réservé au
transport de la myrrhe depuis la côte des Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
(temple bas) que longe la _____ d'accès à la nécropole au moment de
pénétrer dans le désert. |
(lower temple), which lies near the road of access to the necropolis at the moment it enters the desert. |
|
|
, car ses colonies sont presque toutes sur la _____ de Tartessos, région
minièure du sud de l'Espagne, et |
since almost all its colonies were sited either on the route to Tartessus,
a mining region in southern |
|
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de percer, à Suez, un canal qui raccourcirait
la _____ des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
|
: ses premières fondations en mer Tyrrhénienne jalonnent la grande _____
du cuivre menant en Étrurie, |
: its first settlements by the Tyrrhenian sea mark the
great copper route leading to |
|
|
Elle se limite généralement à des oeuvres artisanales de proportions
réduites commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les pèlerins en _____ pour Abydos, et
exécutées aussi bien par des artistes expérimentés que par des tâcherons
franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the pilgrims
to |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en _____ pour rejoindre leur poste ou
en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut
le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve _____ toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
(D) faire _____ vers |
(D) to make for |
|
|
, il convient encore de reprendre la _____, et, après avoir contourné la
pyramide d'Ouserkaf par le Nord, de poursuivre vers |
we must resume our journey and, after passing north to the Userkaf pyramid, we continue to |
|
|
Regagnant la _____, on atteint |
Reaching the road, we reach |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des _____s militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
À partir de la fin du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît s'être
regroupé le long des _____s,
donnant |
For the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
(D) carte _____ |
(D) road map |
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans
son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une _____ mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une procédure archéologique de _____
qu'on a peine à admettre qu'elles furent jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
(D) alezan ____ |
(D) red bay (horse) |
|
___ Mata, mythologie
océanienne |
????? |
|
, mais qui sait que la vie ne serait pas, sans le sorcier _____. |
, but he knew that his own life would not continue without the royal magician. |
|
|
; plus à droite, un grand anneau creux en argent doré, peut-être le
diadème _____; |
and, further right, a hollow silver-gilt ring, perhaps the royal diadem; |
|
|
par un énorme monolithe portant le dessin engravé et peint des
traditionnelles portes d'apparat du palais _____. |
by an enormous monolith bearing the engraved painted design of the traditional doors of the royal palace. |
|
|
Bon compagnon,..., il fut amateur des dives amphores, péché _____
commémoré par des contes. |
: a pleasant companion,..., he enjoyed strong drink, a royal weakness which is mentioned in several stories, |
|
|
Aménophis I (1557-1530). Enterré
à Dra Aboul-Naga dans le plus ancien hypogée _____ de Thèbes, |
Amenophis I (1557-1530). He was buried at Dira
Abu'n-Naga in the oldest royal tomb at |
|
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser l'imperium in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang _____ Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy,
begun by a Libyan predecessor, Osorkon III, of
neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
|
architecte _____ divinisé |
divinized royal architect |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant _____ Horus, le doigt dans la bouche et le front ceint
de la triple couronne atef,
attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui lui sert de siège
symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa mère Isis après le
meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
Imhotep fit choisir à son _____ maître ce site admirable qui ne dominait
pas seulement Memphis et ses |
It was Imhotep who chose for his
royal master the incomparable site
overlooking not only the |
|
|
Le scribe _____ Ramsès-nakht protégé par Thot-cynocéphale |
the royal scribe Ramessenakht with Thoth |
|
|
buste _____ sassanide |
Sassanian royal bust |
|
|
auquel il fut incorporé et qui agrandit le complexe funéraire _____ vers
le Nord. |
, within which it was incorporated, to extend the royal funerary complex. |
|
|
La principale production, à usage non _____, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal use were reliefs
for insertion in the brick offering-niches built against the east face of the
|
|
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang _____, qui
revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une
certaine mesure à son immortalité, constituaient l'élite au service de laquelle l'Etat mettait ses activités
économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
|
, ce sont les formes humaines, généralisations plus ou moins
outrancières du modèle _____, tel qu'il était: |
is the way in which human beings are portrayed, more or less caricatures of royal portraits which reproduce his |
|
|
_____ |
|
|
le _____ |
|
|
XXVe dynastie, 660 av. J.-C. env. Hauteur:
0,20 m. _____ |
Dynasty XXV, c.
660 BC. Height 8 in. |
|
XXIIIe dynastie, 725 av.
J.-C. env. Hauteur: 0,30 m. _____ |
Dynasty XXIII, c.
725 BC. Height 12 in. |
|
tête _____ |
royal head |
|
|
membres de la famille _____ |
members of the royal family |
|
|
dieu-gardian de la «Porte _____» |
guardian-god of the Royal Gate |
|
|
Dans la moitié..., les rois de Pergame multiplient de leur côté les
cités portant les noms de la famille _____: |
In the part..., the kings of |
|
|
Vers le Sud, d'autre part, près de l'angle Sud-Est de la pyramide _____, |
Towards the southern part, near the south-east angle of the royal pyramid, |
|
|
Là-bas, dans la montagne, se voient encore les hypogées des nobles et la
tombe _____. |
A short distance away in the mountains may still be seen the tombs of the king and his nobles. |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité _____ à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux copièrent sur une échelle réduite
l'administration _____ avec ses chambellans, ses prêtres et ses écuyers, ses
officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Le poli des visages fait défaut à la partie inférieure du groupe.
Celui-ci est, avec la statue de Chéphren (pl. 9), un des chefs-d'oeuvre de la
sculpture _____ de l'Egypte. |
The statue is complete, but the lower part lacks the polish that has been imparted to the features: with the Chephren of Plate 9, one of the supreme masterpieces of royal sculpture in Egypt.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste _____ dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils étaient considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la _____ héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress, was no less important
since in |
|
|
Objets de la tombe _____ n° 2 de Vergina. |
Objects from royal
tomb No. 2 at |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête _____ qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Que la mainmise de l'administration _____ sur les gens et les biens s'afflaiblisse,
l'Égypte connaît la guerre |
When the grip of the royal
administration on the people and their goods weakened, |
|
|
Reprenant la chaussée _____ vers l'Est pour la quitter une soixantaine
de mètres plus loin, on atteint |
Rejoining the royal causeway and following it for further sixty or so meters we arrive |
|
|
l'histoire de la Pyramide à degrés, édifice capital dans l'évolution de
la tombe _____, car |
the history of the Step Pyramid, a building of vital importance in the evolution of the royal tomb, since |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la famille _____, il était rare que
le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et c'était
souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une concubine qui épousait
l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Au-dessus des bureaux de la Résidence _____, se trouve, dans chaque
région administrative --au nome-- une |
Under the offices of the Royal Residence in each administrative region --or 'nome'-- was a |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures _____s
contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre
la cour égyptienne et les maisons _____s d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie
et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
Ménès (Narmer), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (Adjib);
Grandes sépultures _____s de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; Commerce avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
|
a monté un film de 35 m/m relatif aux Fouilles R____s d'Hélouan, dont la
projection prend environ dix minutes. |
has made a 35-mm film of the Royal Excavations at Helwan (+/- 10 minutes). |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies _____s
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon surmontant
le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier postérieur,
mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à son père
Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles _____s et de la noblesse y édifiaient leurs
tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
|
, les cultivateurs bénéficiants d'immunités _____s forment autour de la
Memphis la clientèle des grands. |
, husbandmen who benefited from the royal immunities, all became dependants of the great nobility of |
|
|
stèles au noms du roi et des deux filles _____s Hetep-hr-nebti et
Int-ka-s, il délimta en ce point une aire de |
stelae bearing the name of the king and the two royal daughters Hetep-her-nebti and Int-ka-s, an area of |
|
|
Des carreaux bleus unis portant les titulatures _____s inscrites en
glyphes blancs encadraient d'ordinaire portes et balcons. |
Plain blue tiles containing the titularies of the kings in white glyphs were used as framing for doorways and balconies.(Ald1) |
|
|
Plus réaliste, la dynastie séleucide fera porter son effort colonisateur
sur les régions centrale de son _____: |
The Seleucid dynasty was to display greater realism by concentrating its colonizing efforts on the central areas of its kingdom. |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête
de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le _____ à
l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, et l'on se battra
frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, _____ contre royaume.
ISAÏE, XIX, 2. |
Isaiah, XIX, 2.(Ald1) |
|
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue par un «collaborateur»,
Téti, et repoussa de vingt lieues les frontières de son _____ dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune
sourire de nouveau au _____ de Hatti qui mena une politique interventionniste
active au sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
Autour des tombeaux des rois des premières dynasties, étaient enterrés
les gens de leur maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au _____ des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Le dieu local était primitivement une
sorte de chien noir, «le Chef de ceux qui résident à l'Ouest» (le _____ des
morts), mais à la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité
de la mort, Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la
déification d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans
le Delta, s'étendit à diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au _____ des morts, où les épis
mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les chaouabtis qui exécutassent
la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
Il était destiné à se substituer au défunt chaque fois que celui-ci
était requis pour accomplir une tâche pénible dans les champs du _____ d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
l'usurpateur emploie les 30 années d'un règne difficile à organiser le
_____ et à rétablir l'autorité monarchique. |
the usurper spent 30 hard years re-organizing the kingdom and re-establishing the authority of the crown |
|
|
Mêlé à la controverse qui opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie,
chacun des deux rois prétendant que son _____ était le plus ancien,
l'historien fait preuve de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
|
, mais le _____, comme comblé de son avance, renonce à s'étendre au
dehors. |
but the kingdom, as if satisfied with its progress, was content not to expand. |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le _____, peut-être
même le trône, lui-même sacro-saint ainsi qu'il en va encore de nos jours en
Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the kingdom, or perhaps the actual
throne, itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la _____ divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la _____ dont le pharaon
ceignait son front afin que le reptile pût cracher le feu aux yeux des
ennemis, était fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
|
Le mouvement de décadence de la _____ durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
, l'une des deux protectrices de la _____ égyptienne. |
, one of the two protectresses of the Egyptian royalty |
|
|
Dès lors, la _____ et le Nil sont intimement associés. |
From now on, the kingship
and the |
|
|
FRANKFURT, Henri, La _____ et les
Dieux, Payot, 1951. |
|
|
|
Le respect envers la _____ était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire dont la pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
Les origines de la _____ remontent à la préhistoire, aux temps où, pour
les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les troupeaux, la
prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie
jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship
go back to prehistoric days when the nomads of |
|
|
Sous le Nouvel Empire, la _____ s'identifia à la politique militariste
dont la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de
maintenir l'intégrité des frontières. |
The kingship
during the |
|
|
; Amon le reconnaît comme son fils et lui promet la _____ universelle-- |
; Amun recognized him as his son and promised him dominion over the whole world-- |
|
|
Elle représente l'essence même de la
nature de la _____, de son symbolisme, de son dogme et de son art. |
Here in essence is expressed the entire character of the kingship, its symbols, its dogma, and its art.(Ald1) |
|
|
Cependant, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur
un autre aspect de la _____: le pharaon vivant était l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci devenait Osiris et son fils, promu nouvel
Horus, prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
et cette cnémide ont caractéristiques de la production autochtone de
_____s puissantes s'inspirant de modèles hellénistiques. |
, this greave illustrates how the native Thracian art was influenced by Hellenistic models. |
|
|
temple recouvrant les hypogées _____ |
temple covering the royal hypogea |
|
|
Parmi ces bas-reliefs, il convient de remarquer de longues théories de
porteurs d'offrandes représentant les domaines _____, |
We must notice the long succession of offering bearers representing the royal estates, |
|
|
(aurait pu)...et recevoir ainsi pour l'éternité confirmation de sa
fonction et de ses pouvoirs _____. |
, and thus receive eternal confirmation of his position and of his royal powers. |
|
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus
impressionnants sur le goût raffiné et l'admirable habileté technique des
orfèvres _____. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
|
Ces fils de princes étaient élevés avec
les enfants _____ à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur
seigneur et se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
dans les complexes funéraires _____ de cette époque. |
in funerary monuments of this period. |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs _____ de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monumetns de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna
awaits completion, the despoiled Royal
reliefs of Dynasty IV may be buried in the ruined
pyramid of Ammenemes I at Lisht,
the foundations of all the buildings at |
|
|
Outre ces monuments privés, différents
cénotaphs _____ furent érigés à Abydos tout au long des temps historiques
dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à
l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la butte cultuelle
primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs _____ occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
L'empire n'est pas impérialiste: les commissaires _____ vont casser les
barbares et récolter les |
The Egyptians were not 'imperialists': royal expeditions went out to chastise the barbarians and bring back the |
|
|
Des emblèmes _____ vous confèrent la force suprahumaine de Pharaon. |
Royal emblems would imbue you with the Pharaoh's superhuman power. |
|
|
Musées _____, Bruxelles |
Mus. Royaux, |
|
|
Plusieurs temples, plusieurs cénotaphs _____, plusieurs nécropoles où
toutes les époques et toutes les classes sont représentées, tels sont |
Many temples, royal tombs and cenotaphs, dating from the earliest times are to be found there. |
|