|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les
archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de l'arrivée
d'un peuple mystérieux, les _____ ou Khabirou, en qui certains savants
croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
Nous saluons en ce ____ d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
«Si un pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses impôts, remets sa
dette des deux tiers» -- tel était le conseil donné par l'un de ces ____s. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
|
(sur le conseil du S___s Bias, on pria l'Éthiopien d'arrêter
préalablement les fleuves). |
(the Ethiopian, on the advice of the sage Bias, was asked first to stop the rivers) |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques ____s conseils
à la manière de ceux que contient l'Instruction
à Mérikarê dont nous avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les ____s de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who
has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The Instruction for his Son, Mery-ka-re.
In this work, ideas appear which are different from the recipes for worldly
success compiled by the |
|
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands prêtres étaient traditionnellement les ____s du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'intellectualisme comme de la
religion solaire. |
Its temple was the largest in |
|
|
L'idéal qui animait l'enseignement des ____s était que le fonctionnaire
se conduisît de manière bienveillante envers l'homme faible et sans défense. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
|
Plusieurs ____s, s'adressant à la postérité, exhortent les hommes à ne
pas être arrogants sous prétexte qu'ils sont savants. |
Several sages exhort their posterity not to be arrogant because of their knowledge.(Ald1) |
|
|
Et la S____ continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
La seconde oeuvre, la S____ du roi
Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne de
ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort violente dans deux textes
devenus classiques: un testament politique, la S____ du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
Les fouilles ont prouvé, nous venons de le voir, que c'est à son premier
ministre Imhotep, sans doute déjà connu pour sa _____ et sa science, qu'il confia
la réalisation de ce projet grandiose. |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for his learning and his knowledge of science, to put the majestic plan into execution. |
|
|
La majeure partie de ce texte n'est, en fait, nullement une «_____» mais
une nouvelle apologie du souverain et un panégyrique célébrant ses hauts
faits. |
The major part of the work is, in fact, not a 'teaching' at all, but a second apologia for the King's life and eulogy of his achievements.(Ald1) |
|
|
; et la S____, sans doute posthume, d'Amménémès I, oeuvre qui restera
classique, exprime l'amertume désabusée d'un espoir déçu. |
and the Wisdom of Ammenemes I, a work which will remain a classic but undoubtedly written after his time, expresses the disillusioned bitterness of frustration. |
|
|
Les «S____s» appellent «passionnés» ceux qui sont voués au malheur et à
l'échec parce qu'ils sont arrogants, cupides et chicaneurs. |
Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«_____s» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des
clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire),
ainsi que tout un corpus de papyrus
contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de
mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête
royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine,
semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant
les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé
des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
, mais les scribes postérieurs ont recopié ou adapté les _____s et les
recettes medicales du temps. |
but scribes of later generations have copied or adapted the 'Wisdoms' and medical prescriptions of the time. |
|
|
On pense qu'il peut _____ de poids servant à equilibrer des bâtons à
fouir. |
It is thought that may have been weights used to balance digging sticks. |
|
Il semble _____ d'un attribut conférant ou personnage représenté un
statut particulier |
However, the attribute appears to confer a particular status on the character represented. |
|
Il ne pouvait d'ailleurs _____ ici, dans cette enceinte funéraire, d'un
temple élevé pour célébrer la fête Sed |
In this particularly funerary enclosure there could be no question of a temple erected to celebrate the Sed feast |
|
S'____ de deux frères, peut-être jumeaux? |
Might they be two brothers, perhaps twins? |
|
(une cinquantaine en tout; on ignore de quels arbres il _____) |
(about 50 of them; it is not known of what sort) |
|
|
Selon toute probabilité, il _____ de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
, plus encore lorsqu'il _____ de vaisselle commune, sans décors; |
and even more so in the case of undecorated everyday wares. |
|
|
Lorsqu'il meurt, il ne surgit plus dans l'au-delà tel un chasseur
cannibale qui s'empare des dieux au lasso, les égorge et les fait bouillir
dans la marmite comme s'il ne _____ que d'un simple bétail. |
At death he no longer bursts into the sky-realms as a cannibal hunter, lassoing the gods and butchering them like cattle for his cooking-pots.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il _____ de manuels quasi scientifiques comme le papyrus
chirurgical Edwin Smith qui traite des fractures et le papyrus gynécologique
Kahun, ou de simples recueils de recettes magiques, de panacées et
d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
L'économie nationale dépendait pour une large part de la dîme versée par
les institutions latifundiaires et par les propriétaires, qu'il _____ des grands temples ou de
vétérans établis à leur compte. |
The State economy was largely dependent upon the tithes collected from the land-owning institutions or individuals, whether they were large temples or veteran soldiers settled upon the land.(Ald1) |
|
|
Mais il ne semble pas qu'il _____ jamais de portraits, du moins de
portraits réalistes. |
But apparently they were never intended as realistic portraits. |
|
|
Si ce texte elliptique veut dire plutôt qu'il joua lui-même, il _____ alors d'une transcription
pour double-flûte de cette partition exceptionnelle. |
If this elliptical text is really saying that he himself played, then it was a transcription for flute of this exceptional score. |
|
|
(D) il _____ de |
(D) it is a question of, it concerns |
|
|
Lorsqu'il _____ de femmes, elle sont, à quelques exceptions près,
assises par terre. |
, but models of women are nearly always seated on the ground. |
|
|
alors qu'à l'enceinte, il présente une épaisseur de 2 ou de 4 m, suivant
qu'il _____ de la courtine ou des bastions. |
but in the enclosure it has a thickness of from 2 to 4 m, when the curtain or the bastions are in question. |
|
|
Par contre, il est certain qu'il _____ de la manifestation de
l'évergétisme de nobles Gaulois finançant |
Nevertheless, these sites are undoubtedly evidence of generous donations by Gallic noblemen financing, |
|
|
; il _____ de mieux évaluer, par analyse..., les potentialités réelles
d'un habitat et de son territoire. |
This implies a closer evaluation of the actual potentialities of a living area and its territory by analysis.... |
|
|
indiquent qu'il _____ de pleureuses |
show that (the figures) represent mourning women |
|
|
Le geste et la poitrine dénudée des personnages indiquent qu'il _____ de
pleureuses, jeunes et vieilles, reprises du Nouvel Empire. |
The gestures and ungirt bosoms show that the figures
represent mourning women, both young and old, in the manner of the weepers in
|
|
|
Quand il _____ de revues strictement spécialisées, telles que les ASAE,
on pourrait croire que tout resumé, |
In the case of strictly professional periodicals as the ASAE one might deem any summary, |
|
|
Le recours à l'ethnologie est encore présent dès lors qu'il _____
d'établir des modèles pour les premières sociétés |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first societies |
|
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons,
même quand il _____ d'indices matériels, sont lamentablement peu concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
Il _____ donc d'un prix pour un concours
de danse ou d'un hommage au cours d'une banquet. |
It must therefore be a prize for a dancing competition or a dedication at a banquet. |
|
|
Mais on les retrouve dans des régions déterminées et à des périodes
limitées: il _____ donc, plus probablement, de reflets des conventions
esthétiques qui prévalaient alors. |
More probably they reflect aesthetic conventions of the period. |
|
|
indiquant ici qu'il _____ d'un animal châtré, producteur de laine, |
to indicate that it is a castrated wool-producing animal, |
|
|
Il _____ d'un compte de blé: |
This is a count of wheat: |
|
|
(il _____ d'un même atelier néo-attique) |
(they both come from the same neo-Attic workshop) |
|
|
Il faut le situer dans la zone géographique de sa création,
éventuellement l'attribuer à un maître, ou à une oeuvre d'art, à un atelier, s'il _____ d'un objet courant. |
It must be traced to the geographical area where it was made and if possible attributed to an artist or school, if it is a work of art, or a workshop if it is an everyday object. |
|
|
indique qu'il _____ d'un prix
remporté aux concours sportifs en l'honneur d'Héra disputés à Argos, dont |
indicating that it
was a prize won at the games in honor of Hera at |
|
|
Il _____ d'un type de statuette
féminine charactéristique du Minoen récent III. |
This is a type of female statuette characteristic of Late Minoan III. |
|
|
Il _____ d'une de ces momies de l'AE,
époche où, ne sachant pas encore conserver les chairs, on enrobait. |
This is an OK mummy, and at that period, a method of preserving flesh had not yet been found. |
|
|
, mais il faut préciser qu'il _____ d'une puissance qui échappe aux
contingences spatiales et s'étend bien au delà du lieu où le porteur de ce
baou se trouve lui-même. |
, but it is necessary to say that it refers to a power which was free of the limitations of space and could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
|
Il _____ là d'une intéressante
inscription gravée en très grands hieroglyphes par le fils de Ramsès II, |
Here we have a very interesting inscription engraved in very big hieroglyphs by a son of Ramses II, |
|
|
Il _____ là d'une vaste tombe souterraine où |
Here we are in the presence of a very large underground tomb, where |
|
|
Il _____ peut-être, d'un Berbère, enrôlé sur place, comme |
He himself may have been recruited locally, as |
|
|
À une correction près: il ne _____ point d'un nouvel art. |
Here I should like to make a correction: it is not, in point of fact, a new Art; |
|
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas
avant les Ramessides et il ne _____ que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
Là encore, il _____ surtout de
trouver des objets, puisque les fouilles sont remblayées une fois les
bâtiments |
Here again the main concern was to find artifacts, because the excavations were filled in as soon as the buildings |
|
|
Il _____, sans doute, d'une colonne à plante du Sud, en
parallélisme avec les colonnes-papyrus |
We are no doubt dealing here with a column representing the southern plant, similar to the papyrus columns |
|
|
(D) de quoi _____? |
(D) what is it about? |
|
S____ d'un crime crapuleux ou d'un sacrifice à une divinité des
tourbières? |
Was it punishment for a vicious crime, or sacrifice to a bog divinity? |
|
À gauche, un client avec son enfant qui _____ a sa tunique. |
On the left is a customer with a child clutching his tunic. |
|
Fig. 29. Reconstitution des complexes pyramidaux de Néférikarê,
Niouserrê et _____ à Abousir. L'ensemble de Néférikarê n'était pas terminé à
la mort du pharaon et Niouserrê utilisa la chaussée du monument de son
prédécesseur pour sa propre pyramide. A l'arrière-plan, les temples solaires
de Ouserkaf et Niouserrê. |
Fig. 29. Reconstruction of the pyramid complexes of Nefer-ir-ka-re, Ne-weser-re and Sahu-re at Abusir. The complex of Nefer-ir-ka-re was incomplete at his death and the causeway was later adapted by Ne-weser-re for his own pyramid. In the far distance are the sun-temples of Weser-kaf and Ne-weser-re.(Ald1) |
|
, plus humaines à partir de Mykérinos, sous les fils de Rê de la Ve
dynastie (_____, Néouserrê, Ounas, etc.), |
, then more modest from the time of Mycerinus and under the sons of Re of the Vth Dynasty (Sahure, Niuserré, Unas, etc.) and |
|
_____ ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans fissent à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de _____, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique
et ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, _____, Niouserrê, Dedkarê, Dedkarê
Isési, Ounas; Textes des Pyramides;
Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont
plus petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (en bois et en pierre) de grande qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de _____; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive ____ le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de
l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said appointed him Conservator of
Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
, dont le vice-roi ____ Pacha lui confia la direction. |
, of which he was appointed director by order of the Viceroy Said Pasha. |
|
; mais le cultivateur exploite des champs d'étendue restreinte, en _____
de quelques vaches pour le labour, de moutons ou de porcs pour les semailles,
d'ânes lors des moissons. |
The peasant obtained as much as he could from small fields. He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the harvest. |
|
(D) _____ à blanc |
(D) to bleed white |
|
(D) se _____ aux quatre veines |
(D) to bleed oneself white |
|
L'entrée est constituée par un étroit passage ménagé dans un bastion
plus _____ et plus large que les autres, |
The entrance consists of a narrow passage running through the fourth bastion (which is broader and projects further than the others). |
|
|
, je me suis souvent abstenu de dire ce que celui-ci contenait de neuf
ou de plus _____, non seulement parce que |
I have therefore, often not pointed out any novelty or the most important part of it, not only because |
|
|
Aussi devrons-nous nous contenter de préciser cette ébauche en insistant
sur un ou deux points _____s. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
; la pièce où sont gardées les enseignes de la légion fait _____ à l'arrière du bâtiment. |
The room where the legion's insignia were kept projects from the rear of the building. |
|
L'armature centrale du monument est constituée par une _____ rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de
pierre et un revêtement extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès
II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
plus ou moins en _____ selon les époques |
varied more or less in depth according to the period |
|
(D) ____ et sauf |
(D) safe and sound, unscathed |
|
M. et Mme Robert J. _____, Londres: Pl. 28; M. André Martin, Paris:
couverture; |
Mr. and Mrs. Robert J. Sainsbury, |
|
où dort un _____ de l'Islam |
where an Islamic saint is buried |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même
s'il était impossible de reposer dans le _____ lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu pastorale divinisé,
patron de la cité de Djédou, à l'est du Delta, et qui devait devenir une
ville _____. |
Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1) |
|
|
(D) l'Écriture _____e |
(D) Holy Writ |
|
|
Ce pèlerinage à la cité _____e d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy
city of |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville _____e d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
(D) _____e nitouche |
(D) smooth hypocrite |
|
|
(D) faire la _____e nitouche |
(D) to look as if butter would not melt in one's mouth |
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des Ecritures _____es,
s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour capitale Napata où le
culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
|
lieux _____s |
holy places |
|
|
, lorqu'il découvre lui-même en 1853 des restes semblables dans une
carrière de ____, près d'Amiens. |
when he himself discovered
similar remains in 1853 in a quarry at Saint-Acheul
near |
|
_____, Bouches-du-Rhône |
????? |
|
Le site fortifié de _____, Bouches-du-Rhône. |
The fortified site of Saint-Blaise,
|
|
Le crâne de _____. |
The St.-Césaire skull. |
|
_____, Charente-Maritime |
???? |
|
Le pont Flavien se trouve à proximité de _____ dans les Bouches-du-Rhône. |
A bridge of the late first century AD situated near Saint-Chamas, southern |
|
_____, Seine-Saint-Denis |
????? |
|
_____, |
????? |
|
à ceux que leurs parents ou grands-parents avaient édifiés à _____ un
siècle plus tôt. |
to those built by their parents at Saintes a century earlier. |
|
: ainsi les monuments des Pyrénées et de l'Aude pourvus de dalles
échancrées (Llanera, Pépieux, _____), |
, for example the monuments of the |
|
, en 1862, Napoléon III intervient personnellement pour créer la musée
des Antiquités nationales de _____, |
; in 1862, Napoleon III took a personal interest in the creation of the Musée des Antiquités Nationales at Saint-Germain-en-Laye, France, |
|
_____, |
????? |
|
, il ne faudrait pas oublier que si le cloître de _____ (Hérault) ne se
trouvait pas à |
, it should not be forgotten that the Cloister of Saint-Guilhem-le-Désert, would not be |
|
(D) la _____ |
(D) Midsummer Day |
|
Dépôt de fouilles du fort _____, Marseille. |
Deposits of
excavations of Fort Saint-Jean, Marseille. |
|
_____, Haute-Savoie |
????? |
|
Les fouilles récentes de l'alignement de _____ (Ille-et-Vilaine) ont
révélée des structures complémentaires telles |
Recent excavations of the alignment at |
|
_____, Ille-et-Vilaine |
????? |
|
_____ D'Arlon, Belgique |
?????, |
|
Le plus long de ces «étés de la
_____» revint à la XXVIe dynastie (664-525), quand une famille de Basse
Egypte, originaire de Saïs, fit régner plus d'un siècle la paix et la
prospérité dans la nation en proie aux convulsions. |
The longest of these Indian
summers belongs to Dynasty XXVI, when a Lower Egyptian family originating
in |
|
fig. 3 Église _____ à Chalo-Saint-Mars, Essonne. |
|
|
Lunule en or de _____ (Côtes-du-Nord) |
Gold lunula from |
|
_____, Côtes-du-Nord |
????? |
|
Statue-menhir de _____ (Aveyron). |
Menhir-statue from |
|
_____, Aveyron |
????? |
|
Le sculpteur s'est efforcé de rendre la différence d'âge. Provenance
probable: ____. |
The carving of the features attempts to distinguish between youth and age. Probably from Sais.(Ald1) |
|
|
Provenance probable: ____. XXVIe dynastie, 580 av. J.-C. env. Hauteur:
0,37 m. Musée de Bologne. |
Perhaps from |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
successeur. Provenance probable: ____. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
C'est dans cette plaine hospitalière, coupée de cours d'eaux, que se
dressaient les villes fameuses de la basse Egypt: Héliopolis, Bubastis, ____,
Bouto, Mendès et Tanis. |
In this rich plain among the water-courses stood the
famous towns of Lower Egypt, |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe
dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de ____, fit régner
plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la nation en proie aux
convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
De ____, l'opulente résidence des puissants rois de la XXVIe dynastie,
rien ne demeure sinon des ruines «insignifiantes» près de la moderne Sa
el-Hagar. |
Of |
|
|
404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; ____; L'Egypte se libère avec l'aide
des Grecs; Les querelles dynastiques conduisent à l'affaiblissement de la
résistance aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |
|
|
664: XXVIe dynastie;
Psammétique Ier; ____; Néchao II; Edfou; Psammétique II; Saqqara; Apriès
(Hophia); Daphnae; Amasis; Naucratis (Perse) |
664: DYNASTY XXVI; Psammetichos I; Sais; Necho II; Edfu; Psammetichos II; Saqqara; Apries (Hophra); Daphnae; Amasis; Naukratis(Ald1) |
|
|
830: XXIVe dynastie; Hérakléonpolis; Bocchoris; ____; Renaissance de la
puissance assyrienne sous le règne de Téglatphalasar III; Maîtrise technique
des métallurgistes et des faïenciers |
830: DYNASTY XXIV; Herakleopolis; Bocchoris; Sais; Revival of Assyrian power under Tiglath-Pileser III; Skill in metal- and faience-work; (Ald1) |
|
|
, pour gérer la _____ des données d'une fouille aux chantiers dispersés,
des programmes spécifiques ont été élaborés. |
, and to distribute to various sites the data supplied by a particular excavation. |
|
un pied qui servait de troisième pint de préhension pour _____ l'amphore et, au moment voulu, aidait à en verser le
contenu. |
a tip which served as a third point for grasping the amphora and made it easier to pour out its contents. |
|
|
, qui seules permettent de _____
le fonctionnement concret des systèmes culturels. |
which alone enable us to grasp the concrete functioning of cultural systems. |
|
|
Par ailleurs, l'émergence de systèmes culturels distincts dans ces
contextes écologiques diversifiés invitait à mieux _____ le rôle éventuel des
populations locales dans la constitution des premières sociétés.... |
The idea that distinct cultural systems existed in different ecological contexts led to a better understanding of the role of local populations in the formation of the first ... societies. |
|
|
et permet de _____ les effets de la
romanisation des campagnes de Germanie. |
, demonstrating the effects of the Romanization of German rural areas. |
|
|
, qui permettra de _____ les
phénomènes culturels à travers les phénomènes naturels. |
, which clarify cultural phenomena by way of natural phenomena. |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les occasions pour intervenir dans la vie
politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
Un autre monarque de la même région proclame que ses hommes semaient la
terreur et que l'effroi saisissait
chacun à la vue de la fumée qui montait au sud. |
Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1) |
|
|
dont la grandeur et l'harmonie saisissent |
whose grandeur and harmony make a deep impression |
|
|
Mais ce qui saisit le plus
dans les images, ce sont les formes humaines, généralisations plus ou
moins outrancières du modèle royal,
tel qu'il était: |
But the most striking characteristic of this art is the way in which human beings are portrayed, more or less caricatures of royal portraits which reproduce his |
|
|
, la plate-forme (du fond?) offre un exemple particulièrement _____. |
, the platform offers a particularly striking example. |
|
originalité _____e |
striking originality |
|
Illustration _____e de la confrontation entre la recherche archéologique
et le monde industriel, |
A striking example of archaeological research operating within an industrial context. |
|
(D) de _____ |
(D) seasonable |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et une riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la fin de la _____. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
; certaines cultures de _____
(cucurbitacées) se faisaient sur les bancs de sable. |
Some plants, such as gourds, flourished on banks of sand. |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du
Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la _____ de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces rites étaient exclusivement pratiqués à la _____ de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la _____ des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au long de son lit
sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la _____ des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à
la pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la _____ d'hiver, donnent au site
de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une éternelle
fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi bien que publiques, obtiennent chaque
_____ quelque succès spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Un de ces thèmes est la personnification des trois _____s (l'Inondation,
l'Hiver et le Printemps) par des plantes et des animaux appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
|
On distingue, dans le fond, le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier,
également reconstitué avec les fondations du même pylône; il servait de halte
à la barque d'Amon lorsqu'elle accomplissait son circuit _____ autour de
Thèbes. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes.(Ald1) |
|
En dépit de l'expression qui la désigne, on ne ____ pas en réalité si
cette statuette, probablement masculine, est nantie d'un faucille ou |
Despite the title given to this probably male figurine, archaeologists do not really know whether it holds a sickle or |
|
, mais qui ____ que la vie ne serait pas, sans le sorcier royal. |
, but he knew that his own life would not continue without the royal magician. |
|
La fouille en elle-même implique on ____, un emploit aussi rigoureux que
possible de la technique stratigraphique |
Excavation in itself clearly implies the most rigorous possible use of stratigraphy, |
|
Amasis. Roi de la XXVIe dynastie
_____. |
Amasis was a king of the Saite XXVIth Dynasty. |
|
|
statuaire de l'époque dite «ethiopienne» et _____ |
sculpture: 'Ethiopian' and Saite Period |
|
|
, avant que le pays du Nil ne 'souvre largement à l'influence grecque,
sous la XXVIe dynastie dite _____ (664-525). |
before the |
|
|
Inachevée et d'origine inconnue, cette pièce était encore récemment
attribuée à l'époque _____ (664-525 av. J.-C. env.). |
It is incomplete, its provenance unknown, and until recently it was described as dating to the Saite period (c. 664-525 BC).(Ald1) |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et _____. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Mais la politique _____ ne
bénéficia jamais de l'accord populaire. |
But the Saites never won the whole-hearted co-operation of their subjects by these policies.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque _____ que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
_____ et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit
l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
Vue plongeante prise de l'extrémité de la galerie _____, en haut du
puits central. |
Downward view taken from the end of the Saite gallery above the central pit. |
|
|
statuaire _____, méroïtique et alexandrine |
sculpture: last indigenous dynasties |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque _____, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
statuaire et reliefs présaïte et _____s |
sculpture: last indigenous dynasties |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes _____s,
idéalisées et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des limites de
la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Elles étaient, au temps des rois libyens, éthiopiens et _____s, les
«Divines Adoratrices d'Amon», |
They were, at the time of the Libyan, Ethiopian and Saite kings, the 'Divine Wives of Amun,' |
|
|
, et, vers l'Ouest, par un gigantesque puits d'époque _____, |
and towards the west there is a huge pit from the Saite period, |
|
|
Elle fut taillée dans le roc par des explorateurs de l'époque _____, |
It was cut out of the rock by explorers of the Saite period, |
|
|
, ainsi que de beaux vestiges d'un dallage de basalte recoupé par de
gigantesques puits d'époque _____, |
and also beautiful remains of a basaltic pavement cut by huge pits of the Saite period |
|
|
On peut, en effet, constater que les tombeaux importants des époques
_____ et Perse, |
One can, in fact, establish that the important tombs of the Saïte and Persian periods, |
|
|
Remarquer le quadrillage tracé à l'époque _____ pour copier ce
bas-relief. |
Note the squares drawn over this low relief in the Saïte period for the purpose of copying it. |
|
|
La galerie _____, sous la pyramide. |
The Saite Gallery under the Pyramid. |
|
|
Cette dernière a été complètement détruite par les _____s. |
This latter was completely destroyed by the Saites. |
|
|
Nous trouvons sous la pyramid un autre exemple de cet intérêt porté à ce
monument par les explorateurs _____s, |
We find under the pyramid another example of the interest displayed in this monument by the Saite explorers |
|
|
; nous serions beaucoup plus enclin à voir là une manifestation de
l'intérêt archéologique porté par les _____s aux monuments de l'Ancien
Empire. |
; we are much more disposed to
see here a manifestation of the archaeological interest taken by the Saites in the monuments of the |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
_____s furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
La galerie creusée par les _____s pour débloquer et vider le puits
central de la Pyramide à degrés. |
The gallery dug by the Saites in order to open and empty the central pit of the Step Pyramid. |
|
|
Les _____s, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à
Ninive et à Babylone qui furent anéanties. |
In their stirring days the Saites were to see the sack of their own 'populous No [Thebes]
that was situate among the rivers' repeated in the destruction of |
|
|
Grâce à toutes ces ressources
naturelles auxquelles _____ les industries locales telles que le tissage, la
fabrication du papier et l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, était
fort bien équipée pour jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le
monde. |
In all these natural
resources, and in some of her native industries, such as weaving,
paper-making, and fine joinery, |
|
À partir de 240 avant notre ère _____ la mention du mois, qui fait de
l'amphore |
As from 240 BC the name of the month was added, making the amphora |
|
A ces oeuvres viennent _____
des autobiographies, des modèles de lettres, des recueils de proverbes et de
maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des comptes
rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de
rois, ainsi que tout un corpus de
papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |