|
Satala (XV Apollinaris) |
Satala (XV Apollinaris) |
|
Au premier plan, vestiges du temple de Téti, où apparaît clairement sa
petite pyramide _____. |
In the foreground are remains of the |
|
|
Au Sud du temple une excavation rectangulaire marque l'emplacement de la
petite pyramide _____ |
To the south, a rectangular excavation shows the site of the small satellite pyramid; |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
_____. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
Le puissant Mitanni, déchiré par la guerre civile, se trouva réduit à
l'état de simple _____ du Hatti avant de disparaître de l'histoire quand, à
la mort de Souppilouliouma, l'Assyrie en pleine expansion l'annexa. |
The powerful |
|
|
, la petit pyramide _____ également est relativement bien conservée avec
son massif, |
, is the satellite pyramid, relatively well preserved in its mass, |
|
|
À l'Ouest du temple, et à l'intérieur de l'enceinte de la pyramide, se
redresse la petite pyramide _____ habituelle |
On the west side of the temple and in the enclosure of the pyramid there is a small satellite pyramid such as is always found in funerary monuments of this period. |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque
le palais et ses bureaux officiels _____s, la «Grande Maison», assumaient les
responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres auxquels
était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Aussi, en ressassant des homélies telles que la S____ des Métiers, le maître s'efforçait-il de le convaincre de
ne pas abandonner son fastidieux travail, soulignant le sort enviable du
scribe qui échappait aux misères des autres professions. |
; and repeatedly by means of such homilies as The Satire on Trades the teacher sought to make his pupils stick to their dull tasks, comparing the easy lot of the trained scribe with the miseries of other callings.(Ald1) |
|
Dans la S____ des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
C'est ce genre de dilettantes que raillait le _____ Addison dans le
premier numéro de son journal, The
Spectator, en relatant le voyage supposé qu'il fit au Grand Caire pour
prendre les mesures d'une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical |
|
Une note plus _____ se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère _____, il
énumère tous les malheurs qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
, les colosses méridionaux de Karnak illustrent ses goûts de
magnificence que l'architecte Amenhotep fils de Hapou, plus tard divinisé,
sut _____ brillamment. |
The southern colossi at |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien d'autres monuments encore
auraient suffi à _____ des hommes de moindre envergure; mais Ramsès II
s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer le paysagisme; il pilla
les statues et les monuments de ses prédécesseurs pour enrichir sa nouvelle
capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
, ce qui est peut-être vrai, et qu'ils trouvaient aisément de quoi le
_____, ce qui est beaucoup moins certain. |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probable true, but there is room for doubt about the latter. |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, _____ à une multitude de besoins; son
rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la
fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
Le terme même de néolithique, apparu en 1865, s'est révélé plus _____
dans la mesure où il s'attachait moins à une technique sélectionnée |
, and the term Neolithic, which appeared in 1865, was deemed in 1865, was deemed satisfactory not because it related to a particular technique |
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus _____; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des édifices les plus impressionnants de
l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
Leur contraire et l'homme «tranquille», _____ de son sort, modeste,
patient et bienveillant. |
Their counterpart is the 'tranquil' man who is content with his lot, modest, patient, and benevolent.(Ald1) |
|
Les dieux sont _____s et heureux en leur coeur. (Le peuple) vit dans le
rêve et l'émerveillement.» |
The gods are content and light of heart, and life is spent in laughter and wonder.(Ald1) |
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui _____
scrupuleusement à marteler le nom
du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
On _____ à souligner son héroïsme surhumain en insistant sur ses
exploits de rameur, d'archer, de cavalier, de chasseur. |
His heroic stature is carefully emphasized by his prowess in rowing, shooting, riding, and hunting.(Ald1) |
|
Le terme même de néolithique s'est révélé plus satisfaisant dans la mesure
où il _____ moins à une technique sélectionnée parmi d'autres qu'à évoquer un
stade plus général de l'histoire de l'homme au cours de |
, and the term Neolithic was deemed satisfactory not because it related to a particular technique, but because it evoked a more general historical phase during |
|
L'esprit de l'homme _____ à son propre bien-être... |
a man's spirit will be concerned with his own welfare....(Ald1) |
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens _____
davantage à rendre un culte aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à
Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
Néanmoins, les pharaons suivants _____ tous à affirmer leur légitimité
dynastique en épousant la première héritière admissable, c'est-à-dire leur
propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les différents glyphes
groupés par catégories; après quoi, il _____ aux mots du langage littéraire
classés en fonction de leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
: ils _____ à la lance, et l'un d'eux, casqué, brandit une hache. |
; they are attacking each other with lances and one of them, wearing a helmet, is brandishing a hatchet. |
|
, après avoir épuisé les blocs de revêtement extérieur du monument, de _____ aux murs, intérieurs, même
lorsquels |
after having taken all the casing blocks of the monument, to fall upon the interior walls, even when |
|
, qui peut _____ au voisinage du corps défunt, dans la chambre
funéraire, mais |
, which could remain with the dead person in the funerary chamber, but |
|
On _____ même, dans ce cas, à en retrouver sur le sol et dans tous les
endroits où des enfants ont pu jouer: |
In that case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes
villes-forteresses, où l'on _____ que les fouilles donnent de spectaculaires
résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
On _____ tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent des
tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce travail
forcé qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
autel de _____ |
Altar of Saturn |
|
temple de _____ |
|
|
stèle votive à _____ |
votive stele to Saturn |
|
ara _____ |
ara Saturni |
|
_____ verseur |
satyr pouring |
|
_____ endormi |
sleeping satyr |
|
_____ chasseur |
huntsman satyr |
|
deux _____s |
two satyrs |
|
psykter: jeux de _____s |
psykter: satyrs at play |
|
«_____, fils d'Eumène, de Samos. |
"Satyros,
son of Eumene, of |
|
_____ cycladique |
Cycladic sauce-boat |
|
La chambre sépulcrale est couverte de textes sur ses murs, ____ autour
du grand sarcophage de basalte. |
The burial chamber is covered with texts on its walls except around the basalt sarcophagus. |
|
|
(D) ____ avis contraire |
(D) unless I hear to the contrary |
|
|
, ____ dans des cas exceptionnels où elle vient récompenser une longue
patience et la finesse d'une intuition |
, except in exceptional cases where it comes as the reward of patient waiting or though the subtlety of an intuition |
|
|
Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, ____ en ce
qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les
fabuleux trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
|
En particulier, à droite de la porte, son jambage Est, le mur et la
colonne ont été entièrements refaits, ____ le tambour supérieur de celle-ci. |
The east jamb to the right of the door, the wall and the column, in particular, have been entirely reconstructed with the exception of the upper section of the last. |
|
|
____ pour l'entretien des
vergers |
except in those orchards |
|
|
Ses papyrus on disparu (____ quelques paperasses administratives), mais |
Writings of the time have disappeared (except for a few administrative notes) but |
|
|
, et la troisième colonne à partir de la gauche,..., a été refaite ____
son tambour supérieur. |
, while a third column beginning from the left,..., has been restored with the exception of its upper section. |
|
|
, un ensemble de statues, actuellement, ____ une restée sur place, au BM
de Londres et au Musée de Leeds, |
, this group of statues, is at present divided between the British Museum and the Leeds Museum, except for one statue still in the original location |
|
|
murs sont constitués de poteaux et rapprochés, supportant un clayonnage
de _____ lequel on a plaqué du torchis. |
walls are made of posts, placed close together supporting willow wattling smeared with cob. |
|
(D) _____ pleureur |
(D) weeping-willow |
|
: le Grand Dolmen de Bagneux, près de _____, mesure près de 20 mètres de
long et 5 mètres de large. |
The Grand Dolmen of Bagneux, in the |
|
(D) hareng ____ |
(D) red herring, bloater |
|
: puisque rien ne le signale, en particulier aucune inscription, on ne
_____ jamais à quels individus |
: there is nothing--and in particular no inscription -- to indicate this, and we shall never know which members |
|
Le monde technologique, dont les acquis et les réussites ne _____ être
niés, est nécessairement réducteur de |
The technological world, whose achievements and successes cannot be denied, tends of necessity to reduce |
|
, ne _____ prétendre au statut d'un art propre si |
, cannot claim to be of the status of an art proper if |
|
À plus forte raison, on ne _____ accepter que le fouilleur, au nom d'une
prétendue propriété scientifique, se reserve, quelquefois pendant des
dizaines d'années, le droit de publier |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish |
|
|
On ne _____ cependant comprendre entièrement les Egyptiens de
l'Antiquité sans procéder à une étude approfondie de leurs complexes
croyances religieuses, étude qu'il nous est impossible d'envisager ici. |
No understanding of the Ancient Egyptians, however, can be complete without a far more detailed study of their complex religious beliefs than is possible here, and(Ald1) |
|
|
usage qu'on ne _____ dans tous les cas expliquer comme |
a practice which cannot always be explained |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne _____ douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque considérés à l'égal de monuments
nationaux et régulièrement visités par les curieux. |
By the |
|
|
Car cette archéologie des documents ne _____ être le but ultime du
travail archéologiques |
However, the archaeology of artifacts cannot be the ultimate aim of archaeological work. |
|
|
, et il ne _____ manquer d'atteindre Zeus Sauveur, ô Protée, celui qui
navigue en ces parages». |
, and he will not fail to reach Zeus the Savior, O Proteus, he who navigates in these parts." |
|
|
S'ouvrant à ces dimensions, l'archéologie ne _____ se réduire à une
discipline auxiliaire de l'histoire, comme |
Opening itself to these dimensions, archaeology cannot be reduced to an auxiliary discipline of history, as |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne _____ surprendre,
venant d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
On ne _____ trouver plus grand
contraste que celui qui oppose Abydos, bastion de l'orthodoxie, et le site suivant,
la moderne Tell el-Amarna, l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent
cinquante kilomètres en aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Il est bien certain, en effet, que l'archéologue ne _____, après la
fouille, se désintéresser du chantier qu'il a ouvert, non plus que des
documents qu'il y a découverts: |
It is obvious that after excavation the archaeologist should continue to take an interest in the site he has dug as well as the artifacts he has discovered there: |
|
|
Apollon _____ |
Apollo Sauroktonos |
|
(D) ____ de haie |
(D) hurdling |
|
(D) ____ périlleux |
(D) acrobatic somersault |
|
Mais le cataclysme avait frappé: cela saute aux yeux. |
But the cataclysm is plain for all to see.(Ald1) |
|
(D) _____ aux yeux |
(D) to be self-evident, be obvious |
|
(D) faire _____ la banque |
(D) to break the bank (game) |
|
(D) se faire _____ le caisson |
(D) to blow one's brains out |
|
(D) _____ les apparences |
(D) to save face, keep up appearances |
|
(D) faire _____ un plomb |
(D) to blow out a fuse |
|
Fig. 33. Jeux d'enfants pratiquant une sorte de _____ encore en vigueur
en Nubie. D'après un relief du tombeau de Mérérouka. Saqqara. 2330 av. J.-C. |
Fig. 33 Children playing at pick-a-back, tug-of-war, and a kind of leap-frog still practiced in Nubia, from a relief in the tomb of Mereruka at Saqqara; c. 2330 BC.(Ald1) |
|
(Nil bas, d'où famine aux temps d'anarchie, hippopotames, _____s), |
--a low |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les _____les, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
chèvre _____ |
wild goat |
|
|
capturant le taureau _____ |
capturing a wild bull |
|
|
A la limite des zones de culture, on chassait ou piégeait un gibier alland du lion, du
boeuf et de l'âne _____ à l'oryx, à l'ibex, au lièvre et à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force _____ à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin _____
broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut toujours
grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, se
créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge _____ et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où
vivaient le lion, l'âne, le boeuf _____, le mouton de Barbarie, l'ibex,
l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations
d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Des savants, comme A. de Jussieu, pensent désormais que la comparaison
des moeurs et des outils des _____s |
, when) scholars such as A. de Jussieu suggested that comparison of the customs and tools of savages |
|
|
Le roi, monté sur son char, abat des bêtes _____s blessées dans un
bouquet de papyrus bordant un cours d'eau. |
The King is shown in his chariot dispatching wounded wild cattle in a papyrus thicket on the bank of a stream.(Ald1) |
|
|
Un relief de Djer, le troisième roi de la dynastie, mis au jour à
Bouhen, au Soudan, indique que, dès cette époque, on cherchait à soumettre
les tribus _____s de cette région lointaine, probablement par l'envoi
d'expéditions armées. |
A rock-relief of Djer the third king of the dynasty has
come to light near Buhen in the |
|
|
Boeufs _____s et boeufs domestiques. |
Wild and domestic oxen. |
|
|
En effet, il n'existe guère en Europe de céréales _____s susceptibles
d'avoir été domestiquées sur place. |
Indeed, there were hardly any wild cereals in |
|
|
, car l'Europe, où n'existent guère de céreales _____s, est exclue du
débat sur la domestication. En ce
domaine, |
, because wild
cereals scarcely existed in |
|
|
, depuis les âges de _____ et de barbarie jusqu'à celui de la
civilisation. |
from the ages of Savagery and Barbarism to the age of Civilization. |
|
(des grands bronzes dont la destinée paradoxale était d'être _____s par
leur naufrage) |
(notably the great bronze pieces whose paradoxical destiny was to be saved by their shipwreck) |
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la _____ des antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated
to the excavation and preservation
of the antiquities of |
|
«Cette _____ des Grecs, ce veilleur de Pharos, ô seigneur Protée, c'est
Sostratos qui l'a érigé, |
"This safeguard of the Greeks, this watcher over Pharos, O lord Proteus, was erected by Sostratos |
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la _____ des monuments de
l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux
documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était _____
n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
; en 1890, le Schweizerisches Landesmuseum de Zurich est organisé pour
_____ les vestiges souvent très fragiles trouvés dans les lacs. |
: in 1890 the Zurich Schweizerisches Landesmuseum was set up to preserve the often fragile remains salvaged from Swiss lakes. |
|
(D) _____ les apparences |
(D) to save face, to keep up appearances |
|
(D) bouée de _____ |
(D) life-buoy |
|
(D) ceinture de _____ |
(D) life-belt |
|
(D) bateau de _____ |
(D) life-boat |
|
, et il ne saurait manquer d'atteindre Zeus S____, ô Protée, celui qui
navigue en ces parages". |
, and he will not fail to reach Zeus the Savior, O Proteus, he who navigates in these parts." |
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages _____ qu'ils auraient à s'acquitter
dans les champs d'Osiris, au royaume des morts, où les épis mesuraient neuf
coudées, bien que ce fussent les chaouabtis qui exécutassent la partie la
plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
Mais, parfois, on ne _____ pas
trop à
qui le sort sourirait dans la lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une
grande puissance contre l'autre; on prêtait serment de fidélité à toutes les
deux et l'on changeait de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il _____ que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier
à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
Aussi est-elle fort diversifiée: des services, ou au moins des équipes
de titulaires _____ hiérarchisés, ont à connaître spécialement des champs,
des troupeaux, |
Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials in charge of the various departments: fields, flocks, |
|
il convient de remarquer des files de courtisans _____ courbés vers le
souverain dont |
We must notice the rows of courtiers moving forward and bowing to the king, whose |
|
, tandis que la péninsule qui _____ dans la mer à l'est de la plaine de
Macédoine reçoit d'elle une trentaine |
, while the triple peninsula which juts out into the sea to the east of the |
|
Cette fraction d'un mastaba-chapelle représente l'entrée d'une «maison
d'éternité». Le titulaire _____ pour recevoir les offrandes pieusement
apportées par ses proches. |
This portion of a mastaba-chapel represents the doorway of a 'house of eternity' with the owner stepping forth to receive the offerings brought by pious relatives.(Ald1) |
|
qui fineront par forcer la conviction des _____. |
, finally convinced them. |
|
|
(D) femme _____e |
(D) bluestocking |
|
|
Toute cette littérature, rédigée en écriture hiératique (plus tard en
démotique) sur papyrus et ostraca, est écrasante, fastidieuse, mais _____e: |
All this overwhelming, painstaking, but learned literature is written on papyri or ostraca in hieratic (and later in demotic). |
|
|
Trop souvent on a vu le spécialiste, considérant qu'il avait fait
suffisement lorsqu'il avait tiré du site la matière d'une _____e publication,
..., le laisser |
that a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient material for a scholarly publication, ..., and then leaves it |
|
|
en est si _____e que |
are so skillful that |
|
|
, l'Europe _____e se trouva ainsi disposer d'un répertoire des bâtiments
grecs encore visibles; |
, European scholars found that they had a repertory of still visible Greek buildings at their disposal. |
|
|
L'empire était à l'apogée, mais en se confiant à une diplomatie _____e,
mais trop décousue, et |
The Egyptian Empire was at its height, but was relying on a clever, but too haphazard foreign policy. |
|
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés
dans des sociétés _____es, étaient prêts à apporter aux chercheurs un soutien
financier assuré jusque-là par des largesses privées ou par l'initiative de
l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such
scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology --
the educated middle classes of Europe and |
|
|
Plusieurs sages, s'adressant à la postérité, exhortent les hommes à ne
pas être arrogants sous prétexte qu'ils sont _____s. |
Several sages exhort their posterity not to be arrogant because of their knowledge.(Ald1) |
|
|
Certains _____s, ..., ont conclu que cet obscur génie de la vieille cité
théologique avait été "emprunte" par |
Some authorities, ..., have concluded that this little known local god from the old sacred city was 'borrowed' by |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur
les _____s à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
, enfin, en 1859, plusieurs _____s anglais, en visite chez Boucher de
Perthes, se rallient à ses conclusions. |
In 1859, several English scholars, on a visit to Boucher de Perthes, confirmed his conclusions. |
|
|
Dans les fourgons de l'armée suivaient deux cents _____s chargés
d'explorer, de décrire et même de faire des fouilles. |
The baggage-train of his army included nearly two hundred savants whose business it was to explore, describe, and even to excavate.(Ald1) |
|
|
Le terme de protohistoire apparaît à la fin du XIXe siècle sous la plume
de _____s comme G. de Mortillet qui |
The term protohistory was first used at the end of the 19th century by scholars like G. de Mortillet, |
|
|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les
archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de
l'arrivée d'un peuple mystérieux, les Sagaz ou Khabirou, en qui certains
_____s croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
|
Les _____s de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte l'opinion
de Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte l'irruption
soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars
have been inclined to accept Manetho's account of the appearance of the
Hyksos in |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de
_____s en pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, bien entendu,
que des amateurs et des éclectiques, et leurs travaux étaient pour une large
part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
Vers les années 80, les efforts de ces _____s et de ceux qui vulgarisèrent
leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau patronage: celui des
bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés dans des sociétés
savantes, étaient prêts à apporter aux chercheurs un soutien financier assuré
jusque-là par des largesses privées ou par l'initiative de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such scholars and their popularizers had
created a new patron for Egyptology -- the educated middle classes of Europe
and |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le
rapporte Manéthon, et que certains _____s identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Divers _____s interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une simple
fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
_____s liturgistes |
learned rituals |
|
|
Ainsi, les _____s modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par
chance, consignés. |
The chronology of |
|
|
Tandis que des aventuriers de toute sorte faisaient ainsi d'amples
moissons et se remplissaient les poches au passage, les _____s ne demeuraient
pas inactifs. |
While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1) |
|
|
Des _____s ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre,
l'usage de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de
créer une écriture pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les _____s ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des _____s ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui trouvaient leur compte au commerce des antikas, jalousies des autres _____s persuadés qu'ils feraient
mieux l'affaire, indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
La plupart des _____s qui se sont penchés sur la religion égyptienne ont
eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse systèmatique
modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa nature même,
elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
Différents _____s s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Des _____s, comme A. de Jussieu, pensent désormais que la comparaison
des moeurs et des outils des sauvages |
, (when) scholars such as A. de Jussieu suggested that comparison of the customs and tools of savages |
|
|
Certains _____s, pourtant, cherchent déjà à établir des chronologies,
et, dès 1860, Lartet, constatant que |
Some scholars, however, were already trying to establish chronologies, and as early as 1860, Lartet, stating that |
|
|
Lorsque après trois siècles d'indigente autarcie (+/e 1100-800 av.
J.-C.) les Grecs _____ hors du bassin égéen, c'est d'abord vers l'Orient
qu'ils se tournent, |
When, after 3 centuries of bare self-sufficiency (c. 1100-800 BC), the Greeks ventured outside the Aegean basin, they first turned to the east, |
|
la chambre _____ une protection efficace, car |
the chamber proved itself to be an efficient protection, since |
|
Il _____ que pour la période néolithique les données |
This has shown that data |
|
D'après d'autres analyses polliniques, des gisements à première
industrie aurignacienne _____ contemporains des gisements à industrie
châtelperronienne, |
The sites of the first Aurignacian industry appear at the same time as sites of the Chatelperronian industry, |
|
à _____ |
namely, to wit, that is; viz. (=videlicet) |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to inform |
|
|
Le général Horemheb. Granite gris. Le modèle est représenté sous
l'aspect, non d'un soldat, mais d'un scribe militaire rédigeant un hymne à
Thoth, le dieu du _____ (v. pl. 49). |
Grey granite statue of the General Haremhab shown not as a warrior but a military scribe writing a long hymn to Thoth, the god of learning (cf. Plate 49).(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de _____ et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse (1784-1853) et Perring (1813-1869) qui étudièrent les pyramides de
Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind (1833-1863)
qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y demeura
pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse (1784-1853) and Perring (1813-69) who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind (1833-63) who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Sur le berge ouest, faisant face à Amarna, nous rencontrons le site de
Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du culte de Thot, le dieu à tête
d'ibis, qui présidait à l'écriture et au _____ et que les Grecs assimilèrent
à Hermès. |
Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le _____ était
capable de la chasser, car l'Egyptien croyait que, bien qu'il fût malaisé
d'adopter en face de la vie l'attitude requise, il était possible d'apprendre
en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les «instructions» qui nous
sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices scolaires qui les
dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
(D) _____ gré |
(D) to be grateful (de = for) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de _____ lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
_____ lire ou écrire aussi longtemps qu'il leur était possible de copier tout
ce qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des ostrakon ou
des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
Travail de boucherie. Sans
l'analyse tracéologique, il aurait été impossible de _____ que cet ensemble
de lames, |
Butchery. Without trace analysis, it would have been impossible to know that this group of blades, |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
_____ s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
Son _____, son activité, sa compétence étaient prodigieux. |
His learning, activity, and ability were all alike prodigious.(Ald1) |
|
|
, les dernières survivances du _____ artisanal, des traditions orales,
de tout ce qui est créativité originale-- |
the last survivals of craftsmanship, oral traditions and original creativity, |
|
(D) _____ à barbe |
(D) shaving-soap |
|
; et nous _____ bien que les
villes les plus agréables à vivre sont celles qui |
; is it not a fact that the pleasantest towns to live in are those which...? |
|
|
Ce que nous _____ des événements dont
l'Egypte fut le théâtre provient de sources variées. |
Our knowledge
of the course of events in |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous
_____ des relations de l'Egypte avec l'étranger durant cette même période
est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
; mais nous _____ maintenant que la réalité archéologique n'est pas un
texte déchiffrable une fois pour toutes, |
; but we now know that archaeological truth is not a text decipherable once and for all, |
|
|
Nous _____ maintenant, grâce aux datations
au carbone 14, que le phénomène mégalithique a duré longtemps et |
We now know from carbon 14 datings that the megalithic phenomenon lasted for a long time and |
|
|
Nous _____ que les travailleurs
étaient répartis en équipes à la tête desquelles étaient placés des
contremaîtres, que l'on se mariait entre soi, de famille à famille, que le
fils succédait également au père, à moins que, faisant jouer les influences,
quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
Nous _____ que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
Nous _____ que, parfois, les filles
apprenaient à lire et à écrire, pour leur profit autant que pour leur
plaisir. |
There is evidence that some girls were taught to read and write, for profit as well as pleasure.(Ald1) |
|
|
Nous _____ quelles rations
étaient allouées, nous connaissons les normes de rendement moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
|
Ainsi _____ par l'examen de sa
momie que le roi Sékénenrê Taâ II mourut à la suite d'effroyables blessures,
mais l'on discute encore pour savoir s'il succomba sur le champ de bataille
ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
Ainsi _____ que le jeune roi descendit
le fleuve avec son armée, enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue
par un «collaborateur», Téti, et repoussa de vingt lieues les frontières de
son royaume dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
_____ et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |