|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
où il se promenait, __ baignait,
dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
(D) __ battre en duel |
(D) to fight a duel |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles __ consacraient
les sociétés d'égyptologie qui se créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken
by the Egyptological societies that were founded in
|
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, __ contentant
d'exercer, ou de se créer, une confortable carrière bureaucratique qu'ils
pouvaient transmettre à leurs fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut
toujours grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, __ créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
Bien différente est l'impression qui __ dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, __ développa de façon continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
d'origine antique qui, __ déversant
à El-Lahoun par une brèche des monts libyens, arrose toute la région. |
The Faiyum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui __
disputent les épis; tandis que le pêcheur est dans les marais,
l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le chasseur s'en va
dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
S_ divisant jadis en douze bras
principaux et en une multitude de canaux, le Nil, facteur d'unification de la
Haute Egypte, morcelait celle-ci en une douzaine de principautés ayant
chacune sa capitale, siège de l'autorité. |
The Nile which unified Upper Egypt, by dividing anciently into twelve major branches and innumerable
rivulets parceled |
|
|
(D) __ donner la peine de |
(D) to take the trouble to |
|
|
(D) __ donner une entorse |
(D) to sprain one's ankle |
|
|
C'est dans cette plaine hospitalière, coupée de cours d'eaux, que __ dressaient les villes fameuses de
la basse Egypt: Héliopolis, Bubastis, Saïs, Bouto, Mendès et Tanis. |
In this rich plain among the water-courses stood the famous towns of Lower
Egypt, |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, __ dresse la moderne Louqsor qui,
avec le village de Karnak et quelques autres localités, consitua le site de
Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand la grandeur de
l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Dans la vaste cour centrale (240 m de côté), devant un massif autel
d'albâtre, posé sur un piédestal, __
dresse l'obélisque consacré au culte solaire. |
In the large central court of over 80,000 square feet, before a massive alabaster altar, stands the obelisk of the sun-cult on a pedestal.(Ald1) |
|
|
Vers le nord, le long des berges, __
dressent ici et là les temples en ruine des pharaons du Nouvel Empire,
dont les plus impressionnants sont deux immenses sanctuaires creusés à même
la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, __ dressent les ruines de Nekhen et
Nekheb qui constituaient probablement la capital de la Haute Egypte dans les
temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and el-Kab lie the ruins of Nekhen
and Nekheb which together probably formed the
capital of |
|
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, __ dressent les ruines de Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent
explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par l'égyptologue
français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
(D) __ faire comprendre |
(D) to make oneself understood |
|
|
(D) __ faire fort de |
(D) to undertake to |
|
|
(D) __ faire gloire de |
(D) to glory in |
|
|
(D) __ faire mousser |
(D) to advertise oneself |
|
|
(D) __ faire sauter le caisson |
(D) to blow one's brains out |
|
|
Kaouit, le miroir à la main, __
fait coiffer par une chambrière, tandis que son chambellan lui sert une
coupe de lait. Un relief adjacent représente la scène de la traite. |
The scene shows Kawit, mirror in hand, having her hair dressed by a maid, while her steward encourages her to refresh herself with a cup of milk drawn from her cows in an adjoining relief.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, __ fait gravement
sentir, non seulement pour enrichir notre connaissance du passé, mais
aussi pour éviter que l'étude académique de la langue ne dégénère en une
sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, __ fit de façon progressive, de telle
sorte que ces contacts irriguèrent la culture indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
Aussi, l'Egypt Exploration Fund, créé en 1882, __ fixa-t-il originellement pour but d'entreprendre des fouilles
en Egypte «en vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de
l'Egypte ancienne et d'illustrer les récits de l'Ancien Testament ... ainsi
que d'explorer les lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime object of the Egypt Exploration Fund formed
in 1882, was to excavate in |
|
|
Les princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, __ font embaumer avec les résines du Liban,
mais nos réserves sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
|
(D) __ frayer un passage à
travers |
(D) to break through |
|
|
Sous leur influence également, l'emploi du bronze, plus facile à
travailler que le cuivre, plus pratique pour les armes et les objets de
quincaillerie, __ généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
|
C'est des nombreux cimetières et temples en ruine de ce site que
provient la grande masse des antiquités dont __ glorifient les collections d'Europe et d'Amérique; |
It is from the many cemeteries and ruined temples here
that the bulk of the antiquities have come which grace the collections of Europe and |
|
|
Les difficultés auxquelles __
heurta le pharaon sont suffisamment soulignées par le fait que, en la
vingtième année de son règne, il nomma son fils Sésostris corégent, et par sa
fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que __ joua un
des drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon
Akhénaton imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon
d'Aton», dédiée au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
Deux princesses mènent le deuil, personnifiant les divines pleureuses,
Isis et Nephtys, qui __ lamentèrent
après le meurtre de leur frère Osiris. |
, mourned by two priestesses impersonating the divine weepers Isis and Nephthys, the sisters who mourned over their murdered brother Osiris.(Ald1) |
|
|
Le fils aîné de Sékénenrê, Kamosé, __
lança avec fougue dans une guerre de libération, et nous avons la chance
de posséder le compte rendu de cette campagne sur deux stèles dont la dernière
ne fut découverte à Thèbes qu'en 1954 parmi des blocs de pierre. |
Seken-en-re's elder son, Kamose, began a war of liberation in earnest, and we are fortunate in having his account of the opening of the campaign on two stelae, the second of which came to light only in 1954 among some foundation-blocks at Thebes.(Ald1) |
|
|
(D) __ lancer dans |
(D) to embark on; (C) to shoot (hockey) |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui __ lève entre les collines comme ils
souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser troubler par
l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir lorsque le barrage
d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand
years, unperturbed by their approaching death by drowning when the High Dam
near |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, __ maintenant probablement dans des régions d'accès malaisé
éloignées des routes militaires et intervenant dans la politique locale en
louant leurs services à titre de mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas
pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Dans le second -- une composition théologique attribuant la création de
l'univers à Ptah -- __ manifeste
une recherche originale des principes premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
|
Mais d'autres influences, venues de plus loin, __ manifestent également au cours de l'étape terminale des temps
préhistoriques. |
But other influences from farther afield also appear during this later phase of the Prehistoric period.(Ald1) |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, __ matérialisa
dès la première année du règne de son successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
En juillet, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, __ métamorphose en un énorme torrent
de montagne dont les débordements balaient tout sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
|
(D) __ mettre à |
(D) to begin, start |
|
|
(D) __ mettre à genoux |
(D) to kneel down |
|
|
(D) __ mettre en frais |
(D) to go to expense |
|
|
Déterminer ce qui __ passa en
Egypte est un problème véritablement colossal, et l'abondance inégale des
vestiges, qui contribuent à déformer l'image de la réalité par des détails
irréductibles, ne tend pas à le simplifier, bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
(D) __ passer de |
to do without, dispense with; to refrain from |
|
|
(D) __ payer la tête de |
(D) to make fun of (someone) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, __ perpétuaient
tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe
dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils
suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le
modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il __ peut que cette hache lui ait été
offerte pour commémorer une grande victoire sur un «collaborateur» des
Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
S_ pliant à la coutume, les
princes thébains firent construire dans les collines qui font face à Karnak
des sépultures dotées de vastes cours nivelées. |
The princes of |
|
|
L'artisanat traditionnel, comme la confection de vases de pierre, __ poursuit avec un zèle persistant à
partir d'une matière choisie pour sa beauté: albâtre, rubané, porphyre,
serpentine, diorite, etc. |
Such a traditional craft as the working of stone into vessels continues with unabated zest, banded alabasters, porphyries, breccias, diorites, and similar stones being selected for their attractive formations.(Ald1) |
|
|
(D) __ présenter à la
députation |
(D) to put up for Parliament |
|
|
Pour être étudié avec sympathie, le passé égyptien dut attendre que __ produisît un changement d'état
d'esprit radical. |
The sympathetic study of |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des
grands périples, __ rendaient dans
le Proche-Orient pour enrichir leur bagage intellectuel à défaut de leur
bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites
nomadisants qui faisaient commerce de leurs produits en Egypte, __ rendaient en pèlerinage dans les
sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux
conformément à une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering
Semites trading their products with |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat,
__ rendit dans l'ouadi Hammâmât en
vue d'y chercher des pierres dures pour le sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, __ rendit en Egypte pour raison de
santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
(D) __ rendre compte de |
(D) to realize |
|
|
Une masse d'armes, à la tête constituée par une pierre piriforme, __ répandit à la fin de cette
période. |
A mace with a pear-shaped stone head becomes common by the end of the Amratian period.(Ald1) |
|
|
(D) __ reposer sur |
(D) to put one's trust in |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, __ resserra peu à peu pour parvenir à ce qui est son lit actuel,
laissant derrière lui huit terrases flanquant les plateaux des déserts
libyque et arabique; on a récolté dans les quatre terrasses inférieures des
silex travaillés, caractéristiques de l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, __ rétablissait
l'harmonie naturelle du cosmos qui existait au moment où celui-ci avait été
créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: __ retourner sur le passé, un passé durant lequel les hommes
avaient été apparemment capables d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
Cette composition (la femme à échelle très réduite aux pieds de l'époux)
__ retrouve sur un fragment de
statue d'une successeur de Chéops. |
The composition with the woman on a much smaller scale kneeling at her husband's feet is known from a fragmentary statue of Cheops' successor.(Ald1) |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui __ révéla être un décret en l'honneur de Ptolémée V -- donnait
clairement à penser que les deux autres inscriptions, l'une en caractères
démotiques, la langue populaire, et l'autre en hiéroglyphes, l'écriture
monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les transcriptions du même
décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, __ revendiquaient
rarement en tant que tels et préféraient se dissimuler sous des titres tels
que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
(D) __ saigner aux quatre veines |
(D) to bleed oneself white |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, __ situe une région étroitement liée
à cette période de l'histoire de l'Egypte, la dépression du Fayoum qui est,
en fait, la plus orientale des oasis du plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et __ soit conservée tout au long du
Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien que privées, quoique
plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des
pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en
imitation des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont
d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui __
sont penchés sur la religion égyptienne ont eu recours à une méthode
d'examen théologique et à une analyse systèmatique modernes qui lui étaient
étrangères et auxquelles, de par sa nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, __ soumettaient
humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
Des modèles de barques funéraires analogues __ substituèrent à la fin de l'Ancien Empire aux scènes
représentant le défunt naviguant sur les eaux de l'«Occident
Resplendisdissant». |
Such ship-models replace
scenes in late |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, __ substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand __ succédèrent les crises
dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur, quand les
pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de
sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été
assenés pendant les troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
(D) __ tenir à l'écart |
(D) to stand aside; to stand aloof |
|
|
(D) __ tenir debout |
(D) to stand |
|
|
Ces fils de princes étaient élevés avec les enfants
royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur seigneur et __ tenir debout à
la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, __ transforma en une dictature militaire dont la pérennité
dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui __ trouva beaucoup d'affinités avec
la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Le puissant Mitanni, déchiré par la guerre civile, __ trouva réduit à l'état de simple satellite du Hatti avant de
disparaître de l'histoire quand, à la mort de Souppilouliouma, l'Assyrie en
pleine expansion l'annexa. |
The powerful |
|
|
Le long de la «Rivière de l'Ouest» (probablement la branche canopique du
Nil) __ trouvaient les domaines
d'où les pharaons tiraient leurs meilleurs vins. |
Along the ' |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, __ trouvait également Pi-Ramsès, la grande cité-trésor, résidence
des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du temps décrit en ces terme:
«Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de
turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble
et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
La tombe de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) __ trouvait sous un
gigantesque escalier de pierre à six gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à
une hauteur de plus de soixante mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, __ trouvent dans presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Cette distinction était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, __
trouverait complètement perdu dans le Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, __ trouvèrent exhumés lors de travaux de construction tout au
long du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, __
vit accorder, honneur sans précédent, un temple funéraire de son vivant;
il fut d'ailleurs divinisé sous les Ptolémées. |
The |
|
|
lieu de _____ pour le Sénat |
Senate's meeting place |
|
(D) _____ tenante |
(D) immediately, on the spot |
|
-2080: XIe dynastie; Mentouhotep Ier Nebhépétrê; Thèbes; Mentouhotep II Séânkarê; Abydos; Textes des Sarcophages; Grands
tombeaux rupestres avec pyramide dans la cour; Réunion des «Deux Terres» |
c. 2080: DYNASTY XI; Menthu-hotep I Neb-hepet-re; Thebes; Menthu-hotep II S-ankh-ka-re; Abydos; Coffin Texts; Large rock-tomb with pyramid in forecourt; Reunion of Two Lands(Ald1) |
|
Les pierres étaient destinées aux sanctuaires que Séânkharé construisit à Eléphantine, en Abydos et dans des
bourgades des environs de Thèbes. |
The blocks of cut stone were for the sanctuaries in
temples which S-ankh-ka-re built
at Elephantine, |
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé, hérita d'une nation unie
et apaisée où vivait une génération nouvelle pour qui la guerre civile
n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des
entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
Le long règne de Mentouhotep Ier, comme celui de Pépi II, ouvrit une
crise de succession et, à la mort de Séânkharé,
le pays sombra de nouveau dans l'anarchie. |
As with the long reign of Phiops II, the fifty-one years' rule of Menthu-hotep I eventually created confusion in the dynastic succession and after the death of S-ankh-ka-re, the country once more lapsed into anarchy.(Ald1) |
|
_____ (Grotte de) Afrique du Sud |
????? |
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les
cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic
des paysans en quête de _____ ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme oui cherchait du _____ tomba
sur des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile
rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de
l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été
arrachées par les _____ qui mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre
objet d'or, en fouillant les ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
le crocodile de _____ (de dos) |
the crocodile of Sobek (back view) |
|
_____ et membres féminins de sa famille |
Sebekhotep with female relatives |
|
378-341: XXXe dynastie;
_____; Nectanébo Ier; Bubastis; Nectanébo II; Edfou; 373 av. J.-C.; Invasion perse
repoussée (Pharnabaze); Ultime floraison de l'art indigène |
378-341: DYNASTY XXX; Sebennytos; Nectanebo I; Bubastis; Nectanebo II; Edfu; 373 BC; Repulse of Persian invasion (Pharnabazus); Last flourish of native arts(Ald1) |
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à _____ au moment précis
où les Asiatiques allaient engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
(D) être à ___ |
(D) to be broke, be hard up |
|
|
(D) en cinq ___ |
(D) in a jiffy |
|
|
(D) coup ___ |
(D) sharp stroke, rap |
|
|
(D) fruit ___ |
(D) failure, washout, flop |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat ___
en hiver, a toujours attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
___, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs, spécialisation
artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un certain
contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
Les sables ___s ont préservé beaucoup de ce lointain passé qui fait
figure d'éternel présent. |
The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1) |
|
|
Là, les falaises de la rive est dessinent en _____ du fleuve un large
demi-cercle sur une douzaine de kilomètres. |
At this point the flanking cliffs on the eastern bank recede to leave a great semicircle about eight miles long.(Ald1) |
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier est rompue
par la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois à pic
_____ des rives du fleuve. |
As the |
|
Près de ces dépotoirs, on procédait au façonnage de l'amphore (au moyen
d'un tour), à son _____, à sa
cuisson, à son poissage, à son remplissage, et à son obturation. |
Near these waste tips the potters shaped the amphora on a wheel, dried it, fired it, and coated it with pitch. The container was then filled and closed. |
|
(D) perte _____ |
(D) dead loss |
|
|
, soit réalisées en pierre _____. |
or made by means of a drystone technique. |
|
|
Au cours du Paléolithique récent, le recul de la calotte glaciaire en
Europe entraîna des modifications climatiques en Afrique du Nord, qui devint
progressivement plus _____. |
During Late Paleolithic times, the retreat of the ice-cap
in Europe caused climatic changes in |
|
|
, les dolmens bas-rhodaniens à parois de pierre _____ (coutignargues). |
, and the dolmens of the lower |
|
|
Cette microphotographie montre le poli obtenu par un travail sur peau
_____ (grosissement X 200). |
This microphotograph (magnified 200 times) shows the shine resulting from working on dried skin. |
|
|
Les dolmens à couloir sont des chambres funéraires rondes couvertes d'un
encorbellement de pierres _____s et |
The passage dolmens are round burial chambers covered with drystone corbeling and |
|
|
et limités par un parement extérieur formé de pierres _____s et parfois
de gros blocs; |
and demarcated by an external drystone facing, sometimes including large blocks; |
|
|
, des parois faites de piliers et de pierres _____s, et |
, walls made of pillars and drystone walling, and |
|
|
: entrées protégées, remparts et tours construites en pierres _____s,
remplacement des cours par des tours. |
: the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, courtyards are replaced by towers. |
|
|
, tandis qu'un acheteur délaissant le poisson _____ au soleil s'apprête
à troquer un meuble contre quelques |
, while a buyer leaving the fish drying in the sun goes to exchange a piece of furniture against some |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et _____e au soleil
employées pour la construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre,
l'usage de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de
créer une écriture pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite _____es au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
Un rempart entoure la promontoire: un mur en briques _____es de 3 à 4
mètres de hauteur s'élève sur une base en pierre; |
A rampart surrounds the promontory consisting of a dry brick wall between 3 and 4 m high on a stone base; |
|
|
Reconstitution du rempart en briques _____es et de maisons de La
Heuneburg (Bade-Wurtemberg, Allemagne). |
Reconstruction of the dry
brick rampart and of the houses of Heuneburg, |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron utilisés
pour conserver le poisson et le viande, lesquels étaient également charqués
ou _____s au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication _____ de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the monuments that
they found in |
|
(D) _____ à un examen |
(D) to fail an examination, Am. to flunk |
|
(D) _____ une classe |
(D) to cut class |
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou régner la _____. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
La _____ croissante qui frappait cette région a peut-être contribué à
intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération après
génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et des
Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity
in the regions may have added to the unrest, and each generation of Egyptians
during the next century had to face a determined attempt by a coalition of
Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut
toujours grande du fait de la chaleur et de la _____ de l'été égyptien, se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
C'est grâce à la _____ du climat thébain que le passé du Nouvel Empire a
dû d'être presque entièrement préservé. |
We owe the preservation of the |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à _____
sur des collines arides et des champs rocailleux, l'Egypte apparut comme un
pays de cocagne où la moisson venait sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci _____ de nouveau,
c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom d'Amménémès Ier,
occupe le trône -- premier pharaon en titre de la puissante XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
Amon connut en effet, dans l'histoire égyptienne, un destin sans _____. |
Amun, in fact, held an unrivalled position in Egyptian history. |
|
|
, en tant que roi du Sud dans le premier, et en tant que roi du Nord
dans le _____. |
, in the first as king of Upper Egypt, and in the second as king of |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à
celle du _____. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Dans le _____ -- une composition théologique attribuant la création de
l'univers à Ptah -- se manifeste une recherche originale des principes
premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
|
Pour ce qui est du _____ de ces objets, la palette du roi Narmer, il est
à peine exagéré d'affirmer que c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
Fig. 17. Modèles de bâtons de jet; le premier en bois (Badari, 4000 av.
J.-C. env.), le _____ en faïence bleue (tombeau de Thoutmosis IV, 1397 av. J.-C.). |
Fig. 17. Model throw-sticks; one in wood from Badari c. 4000 BC, the other in blue faience from the tomb of Tuthmosis IV; c. 1397 BC.(Ald1) |
|
|
; le _____ fait état de la livraison d'un cochon dans quatre localités
de Crète centrale; |
The second
records the delivery of a pig in four localities in central |
|
|
: le premier occupe le nord et l'ouest du continent, et le _____ le
monde méditerranéen. |
: the first occupies the north and west of the continent, the second the Mediterranean world. |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote donne, dans le _____
livre de son Histoire, de son
périple dans la vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son _____ mari, le
vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du _____ nome (district) de la Haute Egypt, où le temple du dieu-soleil
Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à l'époque du crépuscule de
l'Egypte, est le monument le mieux conservé du monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the
ancient capital of the second nome, or
district, of Upper Egypt where the temple of the sun-god Horus,
built between 237 and 57 BC, in the years of |
|
|
, la scribaille de _____ ordre, les cultivateurs bénéficient d'immunités
royales forment...la clientèle des grands autour de la Memphis. |
, scribes of the second
class and husbandmen who benefited from the royal immunities, all became
dependants of the great nobility of |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de _____ ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions
d'hommes libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
On franchit ensuite un _____ passage légèrement moins étroit que le
premier; il se termine |
A second passage, slightly less narrow than the first ends |
|
|
Tydée dévorant la cervelle de Mélanippe; au _____ plan, à droite, Zeus
s'apprête à faudroyer Capanée. |
Tydeus devouring the brain of Melanippus; in the middle ground, to the right, Zeus is about to strike Capaneus. |
|
|
Relief polychrome en creux du mur intérieur postérieur est du _____
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. Détail.
Libyens morts et mourants. |
Detail of painted sunk relief carved on the interior rear
east wall of the Second Pylon of
the mortuary |
|
|
Cataclysme et _____ renouveau: le Nouvel Empire |
VII The Second
Breakdown and Recovery during the |
|
|
Chapitre VII Cataclysme et _____ renouveau: le Nouvel Empire (p. 123) |
Chapter VII The Second
Breakdown and Recovery during the |
|
|
, où se trouve le _____ tombeau du roi Zoser, et formant avant-corps
dans l'angle Sud-Ouest de la cour. |
, in which we find the second tomb of Zoser, forming a right angle projection into the court. |
|
|
Le _____ tombeau est un mastaba dont l'achèvement dut être interrompu
par l'édification de la chaussée; |
The second tomb is a mastaba, the finishing of which was stopped by the building of the causeway, |
|
|
Quant aux chapelles du _____ type, probablement au nombre de dix, elles
étaient ornée |
The chapels of the second type, probably ten in number, were decorated |
|
|
: le premier étage était un haut bastion de 60 mètres de côté; le _____,
octagonal, avait 30 mètres de hauteur et le troisième, haut de 7 mètres,
était rond: |
The first story was a high bastion with sides of 60 m (192 ft). The second was octagonal and 30 m (96 ft) high and the third, 7 m (22 ft) high, was round. |
|
|
Ils montrent bien les changements qui affectant la civilisation crétoise
après la destruction des _____s palais. |
They demonstrate the changes that Cretan civilization underwent after the destruction of the second palaces. |
|
|
Mais c'est au début du Minoen récent, à la période des _____s palais,
qu'elle connaître sa plus grande extension |
However, the beginning of the Late Minoan, the period of the second palaces, saw its biggest expansion |
|
|
, tandis que les _____s y associèrent étroitement Dionysos. |
and whom the Greeks associated closely to Dionysus. |
|
|
palais _____ |
palace annex |
|
|
Un des trois panneaux de calcaire sculpté ornant les niches, encadrées
de faïencerie bleue, de la galerie d'un mastaba _____ appartenant au complexe
de la pyramide à degrés. |
Limestone panel, one of three carved in relief in niches framed with blue faience tiles in a gallery under a subsidiary mastaba within the Step Pyramid complex.(Ald1) |
|
|
Thoutmosis III, bien que fils d'une épouse _____ de Touthmosis II,
ceignit la couronne en vertu d'un oracle d'Amon. |
Tuthmosis III, though the son of Tuthmosis II by a secondary wife, was singled out for the kingship by the oracle of Amun.(Ald1) |
|
|
Au prix de bien des efforts, les archéologues de Boston, en particulier,
sont parvenus à reconstituer avec exactitude le magnifique mobilier de la
reine Hétéphérès, mère de Chéops, retrouvé dans un tombeau _____ grandement
détérioré. |
In particular, the painstaking work of the |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse _____ ou
d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un peu en aval de Memphis,
en plusieurs branches qui divaguaient dans le vaste delta alluvial avant de
se jeter dans la mer par sept estuaires principaux et cinq _____s. |
A few miles below |
|
|
Des ensembles comprenant un habitat fortifié principal et des habitats
_____s dispersés, diverses nécropoles, |
Spatial archaeology covers entire settlements, such as a main fortified building, scattered secondary dwellings, burial grounds, |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides _____s et
des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés, par une
chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and mortuary buildings enclosed within a
girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the limits
of the |
|
|
Lors de leur découverte, seuls étaient en place quatre tambours de la
première à gauche et deux de la _____; |
At the time of their discovery, only 4 sections of the first column to the left, and 2 of the second, were in place; |
|
|
Antioche et son port..., Laodicée-sur-Mer et surtout Séleucie-du-Tigre,
_____ capitale qui, selon Strabon, avait 600 000 habitants au Ier siècle
avant J.-C. |
|
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, « les
entrailles de pierre », où il écume en se brisant contre ces îlots de
granite, de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la _____
cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la _____ cataracte. Le cliché montre
la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles eurent
été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
Les pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la _____
cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière, atteignant au
moins Kerma. |
The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la _____ cataracte furent toutes prises et détruites au cours de
la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie
de sa _____ collection qu'il vendit au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III acquired by Henry Salt, the British Consul
in |
|
|
Entre la _____ et la première cataracte, les signes
de l'ancienne présence égyptienne se multiplient. |
Here, between the Second and First Cataracts, signs of Egyptian occupation in ancient times are increasingly evident.(Ald1) |
|
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la _____
grande période de la culture égyptienne, anéantie par l'invasion des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
|
, qui nous donnent l'état de la circulation monétaire au moment de la
_____ guerre médique et au lendemain de |
which tell us about the state of monetary circulation at the time of the second Persian war and just after |
|
|
, pour des recherches qui ne se sont vraiment développées qu'après la
S____ Guerre mondiale); |
, but did not really develop until after World War II.). |
|
|
d'un comptoir permanent qui a été fouillé par L. Wooley peu avant la
S____ Guerre mondiale. |
, a permanent trading outpost, excavated by L. Woolley shortly before World War II. |
|
|
C'est à la suite de Winkelmann que l'école allemande, prépondérante
jusqu'à la S____ Guerre mondiale, |
Winckelmann was the reason why the German school, predominant until World War II, |
|
|
: depuis la S____ Guerre mondiale, l'archéologie de la culture a fait
place à une archéologie de la société où |
Since World War II the archaeology of culture has given way to an archaeology of society in which |
|
|
Il semble bien que la _____ hypothèse soit la plus vraisemblable si l'on
considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
|
Mais les victoires coutumières de la machine de
guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara mal les
Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la ______ moitié de cette
période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la _____ moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
dans la contextes du Néolithique final ou de l'Âge du cuivre, dans la
_____ moitié du IIIe millénaire. |
, found in a context of the final Neolithic or the Copper Age in the second half of the 3rd millennium. |
|
|
, dans la _____ moitié du IIIe millénaire avant notre ère. |
, during the second half of the 3rd millennium BC. |
|
|
, probablement la dernière, datable de la _____ moitié du IIe millénaire
avant notre ère. |
, probably the last, datable to the second half of the 2nd millennium BC. |
|
|
Dans la _____ moitié du IIIe siècle et au IV siècle, on ne trouve que
des traces d'utilisation: |
From the second half of the 3rd century and the 4th century, all we find are indications of continued use-- |
|
|
Avec la _____ moitié du XIXe siècle, toutes ces mêmes régions
connaissent un accroissement considérable du |
In the second half of the 19th century, all these regions underwent a considerable increase in the |
|
|
La _____ oeuvre, la Sagesse du roi
Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne de
ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Mais, avec cette exigence, nous entrons dans la _____ phase du travail
archéologique, celle qui en exploite les |
This requirement leads into the second phase of archaeological work, which is that of developing |
|
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette _____ phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
|
Temple de la Vallée de la S____ pyramide de Chéphren à Gizeh |
Valley |
|
|
Fig. 28. Piliers et architraves de granite de la grande salle du temple
de la Vallée de la _____ pyramide de Chéphren. Giseh. 2525 av. J.-C. env. |
Fig. 28. Granite piers and architraves in the main hall of
the |
|
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la _____ terrasse; là se trouve le sanctuaire
majeur, taillé dans la falaise rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
L'une de ces chapelles a également été remontée, tandis qu'une _____ un
peu différente, avec ..., et avec ..., est en cours de réedification |
One of these chapels has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being rebuilt; it has |
|
|
C'est aujourd'hui la _____ ville d'Égypte. |
Today, it is the second
city of |
|
|
; dans la _____, les bâtiments d'exploitation (et peut-être l'habitation
du vilicus?). |
; in the second, the agricultural buildings (and perhaps the dwelling of the vilicus?). |
|
|
Quant aux _____s, à Dahschour, leurs silhouettes caractéristiques se
détachent en arrière plan; |
; as for the second group at Dahshur, we see their peculiar silhouettes in the background. |
|
|
Dans les premiers étaient placés les sarcophages; dans les _____s,
plusieurs corps étaient superposés. |
Sarcophagi were placed in the former and several bodies were placed on top of one another in the latter. |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, _____s par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de leurs troupeaux
et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first
great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse
with great slaughter two desperate invasions from |
|
L'Egypte est à l'abri des séismes qui, par intervalles, secouent la mer Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
(D) au _____! |
(D) help! |
|
(D) premiers _____ |
(D) first-aid |
|
(D) roue de _____ |
(D) spare-wheel (tire???) |
|
La lumière d'Aton est pour toutes les races, mais, en Asie, les bons
vassaux appellent en vain au _____, |
The light of Aton was supposed
to benefit all races of mankind, but Akhenaton's faithful vassals in |
|
(D) _____ mutuels |
(D) mutual insurance |
|
Tête de Thoutmosis III. Basalte gris. Statue retrouvée par Georges
Legrain à Karnak dans un hypogée _____. |
Grey basalt statue of King Thutmosis III excavated by Georges Legrain from a great cache of temple sculpture at Karnak.(Ald1) |
|
|
les noms de souverains dont seuls peut-être épigraphistes auraient eu le
_____ |
the names of kings, whereas without them perhaps only epigraphists would have known of their existence |
|
|
et qui..., fait pénétrer le public dans le _____ de la construction des
pyramides» |
, which film is said: to make the public penetrate into the secret of the construction of the pyramids, |
|
|
les meilleurs _____s |
the secret of the success |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, tous les espoirs lui étaient
permis: il pouvait devenir _____ personnel du roi, écrivain public, homme de
loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait
devenir commis principal aux armées, ce qui consistait à tenir le journal de
guerre, à s'occuper des rapports et à assurer le _____ général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
, on mettait en terre le corps momiforme selon une liturgie _____. |
while a mummiform image was interred according to a secret ritual. |
|
«Punis-moi pour mes crimes, _____ l'un d'eux. |
'Punish me not for my many misdeeds,' wrote one.(Ald1) |
|
La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la
créèrent: elle grandit avec eux et _____ à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
L'empire perse _____, province après province, devant les soldats du
jeune roi de Macédoine: à l'automne 332 avant notre ère, Alexandre le Grand
pénètre en Égypte. |
In the autumn of 332 BC, Alexander the Great reached |
|
Comme perdu dans un songe, il laissa l'empire _____, l'État se dégrader |
Like someone lost in a dream, he allowed his Empire to crumble away and the government of the country to fall to pieces. |
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des rivalités
_____s et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
La liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements intervenant dans un _____ donné
étaient dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste _____ indépendant à l'intérieur du domaine de
l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Dans le _____ lacustre l'idée de villages bâtis sur pilotis, en terrain
tourbeux ou en bords de lacs, |
Studies of Neolithic villages built on piles over peat bogs, or on the edge of lakes, |
|
|
, l'enclavement d'un bassin dans un _____ montagneux ou |
, mountain valleys or |
|
|
, et quatre d'entre elles se trouvent à proximité de la Pyramide à
dégrés même dans le _____ Nord de Sakkarah, |
and four of them are near the Step Pyramid itself in the northern sector of Sakkarah, |
|
|
dans le _____ Nord de Sakkarah, le seul qui soit aisément accessible aux
touristes. |
in the northern sector of Sakkarah, the only area easy of access to tourists. |
|
|
, afin d'y abriter les divers blocs à bas-reliefs ou fragments recueillis
au cours des fouilles de ce _____, et, |
in order to shelter blocks bearing bas-reliefs and fragments collected during excavations in this sector; and |
|
|
On trouve des dolmens dans d'autres _____s de la Mediterranée
occidentale: |
Dolmens occur in other sectors of the western |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
_____s de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel des
savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude scientifique:
l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des lois qu'il lui
fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement logique qu'à la
méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
C'est dans les _____s politique et administratif qu'il innova. |
Mariette's innovations were in the spheres of policy and administration.(Ald1) |
|
|
C'était là, en effet, les deux _____s prédominants de l'économie
pharaonique. |
In fact, these two branches of the Pharaonic economy were the most important. |
|
|
Le travail du silex atteint une perfection inégalée; on produit des
couteaux à _____ mince dont la lame en dents de scie est régulièrement
rectifiée par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
, on voit que la _____ quadrangulaire de la baguette de bois de renne a
été d'abord amincie sur un bord, |
it is apparent that the rectangular part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge |
|
|
Le mur présente un léger retrait où sont engagées trois belles
colonnettes à tige de _____
triangulaire, qui |
The wall has a slight recess in which are placed three slender columns with a triangular shaft |
|
|
La découverte de la pierre de Rosette avait au moins fourni une clef,
peut-être capable de percer l'énigma _____ que possaient les hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand complet avec un Grand Régisseur, des
Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
, mausoléé des _____ porte cette frise, récemment réinterprétée par Paul
Veyne. |
the mausoleum of the Secundinii, carries this frieze recently reinterpreted by P. Veyne. |
|
La face ouest du...monument d'Igel, en Allemagne (IIe s. apr. J.-C?),
mausolée des _____, qui |
The western face of the...Igel
monument in |
|
Le panthéon entier, dieux et bêtes, reproduit en de miniscules idoles,
veillera sur la _____ de votre corps. |
The complete pantheon of gods and animals, reproduced in miniature, would watch over the safety of your body. |
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions
d'hommes libres contre la _____ et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |