|
ceux où le roi, après sa réintronisation au cours de la fête ___, devait
recevoir les hommages de ses sujets, |
of the ones where the king received the homage of his subjects after his re-enthronement during the Sed festival. |
|
Il ne pouvait d'ailleurs s'agir ici,..., d'un temple élevé pour célébrer
la fête ___ durant la vie terrestre du roi |
...there could be no question of a temple erected to celebrate the real Sed feast during the earthly life of the king |
|
_____, Soudan |
?????, |
|
: les chasseurs approvisionnent les expéditions au désert, mais la
population _____ a peu à attendre d'eux. |
Hunters provisioned the expeditions in the desert; but the urban population derived little benefit from them. |
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature
plus fine que leurs voisins septentrionaux, plus _____s, et ils parlent un
dialecte différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
La _____ plus ou moins poussée --des l'Épipaléolithique-- de sociétés
mésolithiques exploitant de façon rationnelle leur environnement, la
naissance |
They have helped to awaken scholars to the possibilities of fairly advanced settlements among the late Paleolithic or Mesolithic societies, capable of a sophisticated exploitation of their environment, |
|
La couche principale de ce gisement de plein air, enfouie sous 4 mètres
de _____, renferme de nombreux |
The principal level of this open-air deposit, buried beneath 4 m (13 ft) of sediment, contains many |
|
Les analyses de pollens de ces _____s entraient dans la norme des autres
échantillons prélevés dans la grotte. |
gave much the same pollens as other samples taken from the cave; |
|
Les _____s lacustres ont fréquemment permis une bonne conservation des
instruments préhistoriques. |
Prehistoric implements found in lakeside deposits have frequently been well preserved. |
|
D'un autre côté, la description de l'objet archéologique, des matières
organiques, des _____s, tend à intégrer de plus en plus le résultat de
mesures et d'analyses, |
On the other hand, descriptions of the archaeological object in terms of organ materials and sediments tend increasingly to incorporate the results of measurements and analyses |
|
: _____, analyses polliniques, anthracologie, étude des céréales, étude
de la composition isotopique des carbonates |
, including studies of sediments, pollens, cereals, and the atomic composition of carbonates. |
|
L'étude _____ de ces dépôts permet de comprendre leur dynamique et |
Study of the sediments of these deposits enable us to understand their development and |
|
Les analyses _____s, botaniques (pollens fossiles et restes végétaux) et
fauniques concourent |
Sediments, analyses of plants (fossil pollens and vegetable remains) and animals help |
|
Il n'en demeure pas moins que cet art académique a, du fait de son
idéalisme, de quoi nous _____. |
Nevertheless, as an idealistic, academic art it has its appeal.(Ald1) |
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre
propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
, qui,..., paraissent à la culture contemporaine plus _____es et
fécondes que le sempiternel humanisme classique. |
These,..., seem more attractive and fertile to contemporary culture. |
|
Le résultat de ce travail fut largement utilisé dans son ouvrage Manners and Customs (1837), orné de
_____es gravures sur bois. |
The results of his labors were largely embodied in his Manners and Customs (1837) with its quaint and appealing woodcuts.(Ald1) |
|
faucille composite à extrémité divergente ou à crochet, _____,
Néolithique. |
composite sickle with bent or hooked end, Seematte, Neolithic. |
|
comportant un manche auquel a été fixée une lame en ose (site de
Hitzkirch «_____»). Musée Suisse. |
; a sickle with a curved handle;
to which a bone blade was fixed (site of Hitzkirch Seematte). |
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours _____ au profit des icones d'une
sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
Cette mutation _____ environ au début du IVe millénaire en chronologie
radiocarbone, ver le milieu du Ve millénaire en chronologie réelle. |
This change is dated to about the beginning of the 4th millennium by radiocarbon chronology. |
|
; la lecteur _____ de gauche à
droite comme dans la plupart des documents en linéaire A et comme dans
tous ceux en linéaire B. |
As with most documents in Linear A and all those in Linear B, it was read from left to right. |
|
La liaison entre les différentes garnisons _____ par des courriers grâce
auxquels les mouvements intervenant dans un secteur donné étaient dûment
signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à franchir
pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs
bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à l'heure où _____ la VIe dynastie. |
During the later |
|
Elles _____ donc et il se forme ainsi un cratère beaucoup plus vaste (4)
dont elles obstruent le fond. |
They therefore collapse and form a much larger crater (4), the bottom of which is blocked. |
|
, faisant éclater les blocs et _____ les témoins qui pouvaient subsister
de la stratigraphie; |
making the stones crack and causing subsidence in the stratigraphy. |
|
Aussi, en ressassant des homélies telles que la Satire des Métiers, le
maître _____ de le convaincre de ne pas abandonner son fastidieux travail,
soulignant le sort enviable du scribe qui échappait aux misères des autres
professions. |
; and repeatedly by means of such homilies as The Satire on Trades the teacher sought to make his pupils stick to their dull tasks, comparing the easy lot of the trained scribe with the miseries of other callings.(Ald1) |
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'étoile montait, _____ d'obtenir son concours pour réaliser leurs propres
ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
, en _____ de reconnaître les lois générales de leur développement,
c'est-à-dire en définitive du comportement humaine? |
by striving to recognize the general laws of their development, that is to say by studying human behavior itself. |
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier _____ le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour et,
finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
suggère qu'un dépassement du conflit actuel est possible, pour peu que
les archéologues classiques _____
d'être à la hauteur de leur privilège: |
suggests that the current dispute can be overcome, provided that the classical archaeologists try to live up to the status of their privilege-- |
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne pouvait manquer
d'observer le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des
astres à l'horizon, et de s'en servir pour diviser le temps en _____s successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
Certains érudits croient que ces «temples de la
Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la
tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers
où, tandis que _____ les mélopées funéraires, on procédait sans doute à la
purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
_____, |
????? |
|
Ces fils de princes étaient élevés avec les enfants
royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur _____ et se
tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
Les _____s de la guerre
thébains étaient sortis victorieux de la lutte contre les Hyksôs et leurs
rivaux égyptiens; par la suite, leur hégémonie revêtit un caractère quasi
militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales durant la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du
Moyen Empire, avant que Sésostris III n'eût mis un terme aux ambitions des
_____s féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en _____s féodaux qui, à la tête de
leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à
l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «S____ des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de
Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
Par le scribe du trésor du S____ des deux Terres, Hadnakhté justifié, et
le scribe du vizir, Panakhti. |
By the scribe of the Treasury of the Lord of the two Lands, Hadnakhte justified, and the scribe of the vizier |
|
|
"Cette sauvegarde des Grecs, ce veilleur de Pharos, ô _____ Protée,
c'est Sostratos qui l'a érigé, |
"This safeguard of the Greeks, this watcher over Pharos, O lord Proteus, was erected by Sostratos Panakhti. |
|
|
Boisson _____e: détail de la situle de Kuffarn, Basse-Autriche, vers 350
avant J.-C. |
Drink for the
master: detail from the Vessel of Kuffarn, |
|
Pour occuper tous les postes au
____ de cette administration hautement centralisée, il fallait des fonctionnaires
sachant lire et écrire et qui, souhaitant faire carrière, devaient
obligatoirement et avant tout recevoir une éducation adéquate dans une école
rattachée à un palais ou à un temple; là, le candidat recopiait des livres et
recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Sous les Ramessides, des étrangers occupèrent des fonctions importantes
à la cour et au ____ de l'armée. |
By Ramesside times foreigners held important posts in the Palace and the Army.(Ald1) |
|
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au ____ de l'Etat égyptien à des fonctions de responsabilité
analogues à celles que les affrachis grecs assumaient dans l'administration
de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of
responsibility in the |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au ____ des castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
Ce livre contribua fortement à populariser l'égyptologie au ____ des classes cultivées de
l'Angleterre victorienne et il conserve encore aujourd'hui un certain
intérêt. |
This work had a considerable influence in popularizing Egyptology among the educated classes of Victorian Britain and is still not without its value.(Ald1) |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices imitant les demeures des vivants se trouvent associés
au ____ du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Comme beaucoup de figurations féminines du Magdalénien, cette statuette
d'ivoire, à la mince silhouette, ne possède ni tête, ni bras, ni ____s. |
Like many Magdalenian female figures, this ivory statuette with its thin silhouette has no head, arms or breasts. |
|
|
: tête petite portée sur un long cou, mains posées sur les hanches,
____s et abdomen peu développés. |
: small head on a long neck, hands on hips, underdeveloped breasts and abdomen. |
|
|
: les ____s pendants et la tête correspondant à l'arrière-train et la queue redressée, la courbure des fesses |
the head and low-slung breasts corresponding to the hindquarters and upraised tail, and the curve of the buttocks |
|
|
Ainsi, le casque dragué dans la _____, à Paris, appartient-il au type
rond à crête, |
The helmet found in the Seine at |
|
Les Magdaléniens de Pincevent (_____) paraissent aussi avoir fait
bouillir des liquides en plongeant des pierres |
The Magdalenians of Pincevent (France) apparently also brought liquids to the boil by plunging stones |
|
L'Egypte est à l'abri des _____s qui, par intervalles, secouent la mer
Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant _____ ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
Séleucos Ier Nicator fondera ainsi des dizaines de cités, parmis
lesquelles neuf Séleucie et _____ Antioche; |
Seleucus I Nicator
founded many cities, several being called Seleucis and 16 |
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque _____
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating
perhaps the white walls of |
|
Trois pharaons successifs de la XVIIIe dynastie coiffèrent la couronne
alors qu'ils étaient respectivement âgés de douze, _____ et neuf ans. |
Three successive Pharaohs of Dynasty XVIII were ruling over their large territories before they had passed their twelfth, sixteenth, and ninth years respectively.(Ald1) |
|
Son _____ avait à pein duré 6 mois: l'indépendance indigène était morte
pour plus de 2000 ans. |
His visit had lasted scarcely six months, but Egyptian independence lay dead for 2000 years. |
|
C'est pourqoi la...entreprit de financer le _____ en Orient
d'architectes et de dessinateurs chargés d'établir le |
As a result, the..., financed a team of architects and draftsmen to compile the |
|
Ainsi parurent, de 1761 à 1816, les admirables volumes ... de J. Stuart
et N. Revette, qui avait _____ en
Grèce de 1751 à 1754. |
In this way, the excellent volumes ... appeared from 1761
to 1816. They were the work of J.
Stuart and N. Revette, who stayed
in |
|
: entre 1716 et 1724, le bénédictin B. de Montfaucon, qui a _____ en Italie de 1698 à 1701,
publie en |
Between 1716 and 1724 the Benedictine monk B. de
Montfaucon, who lived in |
|
Il y séjourne peu, d'abord,
occupé à parcourir la vallée, à briser les résistances intérieures, à
expulser les nomades qui |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue the local pockets of resistance. He drove out the nomadic tribes who |
|
Toute porte à croire que le même Sékénenrê
fut moins heureux sur le champ de bataille où il devait trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end (see p. 63 above).(Ald1) |
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise
de Japée, sans compter les contes de fées où l'action est située en Syrie
comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The
Taking of Joppa, besides the fairy-tales set in |
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II mourut à la suite
d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour savoir s'il succomba
sur le champ de bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê,
au roi hyksôs Apophis; bien que la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir
pour acquis que la victoire de cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
Le fils aîné de Sékénenrê,
Kamosé, se lança avec fougue dans une guerre de libération, et nous avons la
chance de posséder le compte rendu de cette campagne sur deux stèles dont la
dernière ne fut découverte à Thèbes qu'en 1954 parmi des blocs de pierre. |
Seken-en-re's elder son, Kamose, began a war of liberation in earnest, and we are fortunate in having his account of the opening of the campaign on two stelae, the second of which came to light only in 1954 among some foundation-blocks at Thebes.(Ald1) |
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est attesté par l'ensemble
similaire, bien qu'inachevé, et récemment rendu au jour, du successeur de
Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
|
Du pied de l'enceinte de Zoser, on se dirigera vers l'enceinte de
l'Horus _____ découverte en |
From the foot of the enclosure of Zoser we proceed towards the enclosure of Horus Sekhem-khet, discovered in |
|
|
; chez _____, d'une part, la hauteur des assises est sensiblement le
double de celle de Zoser, et, d'autre part, |
That of Sekhemkhet has its rows about double as high as those of Zoser; from another point of view |
|
|
-2660 -- III dynastie--- Sanakht, Néterierkhet (Djéser), Sékhemkhet, Houni; La pyramide à
dégres, sépulture royale; Mastabas privés près du tombeau du roi (Hésirê,
Méthen); Architecture et sculpture lithiques sur grande échelle |
c. 2660 -- DYNASTY III -- Sa-nakht, Neter-khet (Djoser), Sekhem-khet, Huny; Royal burial in Saqqara, Sinai; Large-scale building and sculpture in stone; Step Pyramid, Private mastabas near Royal tomb (Hesi-re, Methen)(Ald1) |
|
|
, et enfin celle (pyramide), à la superstructure à peine ébauchée, de
l'Horus _____, successeur probable du roi |
, and finally the outlined superstructure of the Horus Sekhem-khet pyramid, the probable successor to king |
|
|
_____
ouadj-khâou-rê-Sebek-emsaf |
King Sekhem
Wadj-khau-re-Sebekemsaf |
|
Les reliefs, des colonnades, d'innombrables _____ témoignent du
raffinement de ses artistes. |
The reliefs, the colonnades, and the many figures of Sekhmet testify to the skill of the artists of this period. |
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de _____, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |