|
L'eau partie, vient le moment du labour et des _____s |
When the water had gone, the work began and the seed was sown |
|
|
; à l'Est l'inspection par N et K des travaux agricoles depuis le labour
et les _____s jusqu'à la moisson; |
; on the east N and K inspecting work in the fields from plowing and sowing to the harvest; |
|
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les _____s jusqu'à la
moisson, constitue une sorte d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en
remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
_____s ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à la
pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
|
, en s'aidant de vaches pour le labour, de moutons ou de porcs pour les
_____s, d'ânes lors des moissons. |
He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the harvest. |
|
|
Expulsion des Koushites; L'Egypte
_____ du joug assyrien; Incursion en Phénicie; Commerce avec la Grèce;
Intrigues contre les Perses |
Expulsion of Kushites; |
|
La grande migration des Peuples de la Mer avait déjà submergé la Syrie,
_____ la destruction au loin, tandis que les Hittites succombaient en
Anatolie sous les coups des Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
Fig. 50. Chef de village recevant des fournitures de grains des mains du
scribe de l'intendant; _____ le grain dans la terre irriguée; labourant à
l'aide d'une charrue trainée par deux boeufs. D'après un relief funéraire des environs d'El-Bersha. |
Fig. 50. The village headman receiving a supply of seed-corn from the clerk to the Keeper of the Storeroom, sowing the irrigated land, and turning in the seed with a shallow plough drawn by two cows; from a relief in a tomb near el-Bersha.(Ald1) |
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte
l'irruption soudaine d'une horde conquérante _____ partout le feu et la
destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the appearance of the Hyksos in |
|
_____ à |
like |
|
|
Ostrakon figuré. Lame de calcaire traitée en couleurs représentant une
danseuse acrobatique _____ à celles
qui pratiquaient leur art à l'occasion de certaines fêtes religieuses. |
Limestone ostrakon with a colored drawing of a female tumbler of a kind who performed in certain religious festivals.(Ald1) |
|
|
_____ à celles qu'utilisaient
naguère les Eskimo et les peuples de Sibérie pour chasser les oiseaux et les
petits |
like those once used by Eskimos and Siberian peoples to hunt birds and small |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier était un immense cercueil _____ à ceux qui étaient en honneur à
l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Dans les grandes propriétés, on brassait en outre régulièrement de la
bière _____ à la moderne bouza de Nubie. |
Beer, similar to the modern Nubian bouza, was brewed daily in the larger households.(Ald1) |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif (hauteur: 2,15 m) --
originellement tendu d'un fin voilage _____
à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux de la reine,
le roi Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un lit avec
appui-tête et repose-pieds incrustés. Certains de ces objets sont des
présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy (height 86 in.) from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût _____ pour les
antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée sur un podium surélevé comme un
obélisque. Un monument _____, érigé
par Sésostris Ier, encore debout aujourd'hui parmi les champs, dans son
splendide isolement, marque l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
, des coutumes vestimentaires ou des pratiques guerrières _____s. |
, clothing and warfare practices. |
|
|
; il existait également des flèches à extrémité mousse (à gauche) _____s à celles que |
There were also arrows with soft tips (left) like those |
|
|
Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes _____s à celles qu'on a
retrouvées dans les mines des résidences deltaïques des Ramessides. Elles
étaient insérées dans les murs de briques pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, _____s à celles
retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée en
rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those found in |
|
|
, lorqu'il découvre lui-même en 1853 des restes _____s dans une carrière
de Saint-Acheul, près d'Amiens. |
when he himself discovered similar remains in 1853 in a quarry
at Saint-Acheul near |
|
|
On trouve des graffiti _____s sur d'autres monuments encore. |
Such graffiti are also found in other monuments.(Ald1) |
|
|
D'autres formes sépulcrales _____s, plus récentes, montrent la tradition
de rites qui |
Other similar but more recent burial forms show a ritual tradition which |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement _____s: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
(2270 av. J.-C. env.) et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatrième expédition au
Soudan, relata au jeune roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il
ramenait un danseur pygmée _____ à la créature rapportée du pays de Pount par
un certain Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier. (c. 2270 BC)(Ald1) |
|
|
à la _____de l'horizon céleste |
looking like the heavenly horizon |
|
|
le temple est à la _____ de l'Univers |
the temple is a microcosm of the universe |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to pretend |
|
|
(D) faux _____ |
(D) pretence |
|
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le _____ de réalité dont chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un _____ d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un _____ d'ordre dans leurs provinces;
nous avons d'ailleurs au moins une inscriptions datant de cette période dans
laquelle un potentat local se vante de disposer, grâce à son énergie,
d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
La pratique des sépultures collectives _____ attestée dans les coffres
mésolithiques entourés de dallettes |
The practice of collective burial seems to be indicated in the Mesolithic casings, surrounded by small slabs, |
|
|
Celle-ci _____ avoir bénéficié de prospections intenses et de
l'exploitation des principaux gisements existants, |
The latter industry seems to have benefited from intensive prospecting and from the exploitation of the main deposits then in existence, |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
_____ avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
La chambre à plan rond _____ avoir été en vogue jusqu'au milieu du IVe
millénaire, tandis que |
Chambers with a circular design seem to have been in fashion until the middle of the 4th millennium, but |
|
|
La découverte, qui _____ avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
La pêche, en revanche, _____ avoir été très pratiquée et avoir nourri la
population des |
Fishing, on the other hand, seems to have been widely practiced; it provided food for people living round the |
|
|
La grotte elle-même _____ avoir joué un rôle ... dans la localisation
des figures. |
Natural formations in the caves seem to have played an ... part in deciding where the figures were to be placed. |
|
|
Le taureau (ou les bovidés), symbole de force, principe mâle, _____
avoir joué un rôle important parmi |
The bull, symbol of strength and the male principle, seem to have played an important part in |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui _____ avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal _____ avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
l'ambre qui _____ bien avoir été diffusé vers le sud selon les
directions suggérées depuis l'Âge du bronze |
Amber spread southwards along certain routes from at least the Bronze Age |
|
|
En face de ces conditions, l'ordinateur _____ bien constituer un outil idéal, parce qu'il |
Under these conditions, the computer seems to be an ideal tool because it |
|
|
Au sommet de la colline, un bâtiment plus important _____ bien être un palais. |
A more important building on top of the hill may well have been a palace. |
|
|
Il _____ bien que la seconde hypothèse soit la plus vraisemblable si
l'on considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
|
Et pourtant, il _____ bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était
capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des
oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Il _____ bien qu'un pareil travail n'a
pas dû être exécuté simplement en vue d'une récupération de pierres, |
It seems that such a work was not merely done to recover stones, |
|
|
, il _____ déraisonnable
d'ouvrir de nouveaux chantiers qui ne feraient que redoubler des résultats
déjà obtenus |
, it seems unreasonable to open up new sites which would only duplicate results already obtained |
|
|
Cette petite tête à l'expression boudeuse _____ d'une facture plus
réalise que ne l'est la majorité de la statuaire idéaliste du règne. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
|
, bien que la découverte d'echantillons sur certains sites
épipaléolithiques de l'Ouest méditerranéen _____ évoquer l'existence d'espèces spontanées au-delà du bassin
oriental. |
, although the discovery of specimens in some very late Paleolithic sites of the Western Mediterranean may suggest the existence of species growing naturally beyond the eastern Mediterranean basin. |
|
|
Ainsi _____ fermement établie une liaison entre certaines demandes
fondamentales de l'humanité, |
So there seems to be a firmly established connection between some of mankind's fundamental demands, |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il _____ fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes,
c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
dans un monde qui _____ largement faire confiance, pour illuminer l'avenir,
aux promesses de l'innovation.... |
in a world which seems to trust largely in the promises of ... innovation. |
|
|
, relativement peu nombreux dans chaque sépulture, _____ montrer dans certaines régions l'existence d'une hiérarchie
sociale et sans doute religieuse, |
showing comparatively few in each structure, suggests that in some regions a social and probably religious hierarchy must have existed; |
|
|
; il _____ n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur _____ nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
, qui _____ organisé en fonction de la position du soleil au moment du
solstice. |
and seems to be organized in relation to the position of the sun at the time of the solstice. |
|
|
dont il _____ parfois que l'auteur a oublié d'expliquer ce qu'elles
apportent à notre connaissance de l'homme, |
whose contribution to our knowledge of humanity the author sometimes seems to have forgotten to explain, |
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne _____ pas qu'elles aient été imposées par voie de conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
Mais il ne _____ pas qu'il s'agisse jamais de portraits, du moins de
portraits réalistes. |
But apparently they were never intended as realistic portraits. |
|
|
Mais, dans les circonstances actuelles, il _____ que bien souvent ce ne
soit pas le cas; |
In the present circumstances, however, this appears very often not to be the case, |
|
|
Il _____ que cette habitude ait
vu le jour à Hérakléopolis et se soit conservée tout au long du Moyen Empire dans
les sépultures royales aussi bien que privées, quoique plusieurs tombeaux
parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides reproduits sur
les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation des tombes
royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas
survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il _____ que l'activité politique se soit développée et l'on
pense généralement qu'une lutte pour la prédominance s'engagea alors entre la
Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC there is evidence of increased
political activity and the general opinion is that a struggle for
predominance now developed between Upper and |
|
|
Il _____ que les fermes pouvaient également être louées à des métayers. |
Farm-land could apparently also be rented by tenants.(Ald1) |
|
|
Il _____ que, dans sa dernière année de corégence, Sésostris Ier ait
porté ses armes en Libye pour mettre fin aux raids sur la frontière ouest du
Delta. |
During the last year of the co-regency, Sesostris I seems to have fought a campaign in |
|
|
Il _____ que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos: il _____ que, dès la IVe dynastie,
un temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie
égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity abroad,
however, comes from the |
|
|
Il _____ que, dès le règne de Ménès, le pharaon exerçait son
empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son domaine privé,
et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le palais et ses
bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient les
responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres auxquels
était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Il _____ qu'il ait acquis ultérieurement une importance spéciale en tant
qu'expression ultime de cet Ancien Empire. |
In later years it seems to have gathered a special importance as the final classic utterance of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
, et il _____ qu'il faille voir en l'akh une puissance invisible, qui
peut prêtre son efficacité |
; and it seems as though the akh might be interpreted as an invisible power, which was able to lend its efficacy |
|
|
Il _____ qu'ils recevaient tous
l'éducation d'un futur pharaon, puisque nul ne pouvait prévoir ce que le
destin tenait en réserve en matière de succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
Il _____ s'agir d'un attribut conférant au personnage représenté un
statut particulier (culture de Tisza). |
However, the attribute appears to confer a particular status on the character
represented |
|
|
Tout Amarna _____ se confondre, en définitive, avec la personne
d'Akhnaton. |
The whole of Amarna, indeed, seems to be imbued with the personality of Akhenaton. |
|
|
C'est, en fait, ce qui _____ s'être produit. |
This in fact seems to have happened.(Ald1) |
|
|
Il _____ toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid,
however, to suggest that most of these innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
|
Il _____, comme ce fut si
fréquemment le cas dans l'histoire ultérieure de l'Egypte, que les nouveaux
dirigeants eussent été hostiles à la lignée qu'ils avaient supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, il
_____, d'après ce que rapporte Hérodote, que cette notion ait été
modifiée pour aboutir à la notion de transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been modified into a belief in the transmigration
of souls, as reported by Herodotus.(Ald1) |
|
|
Chaque livraison ne contenant que quelques centaines de titres, il m'a _____ que le meilleur sysème
consisterait à suivre l'ordre alphabétique des noms d'auteurs, plutôt que |
In view of the fact that each series contains only a few hundreds of titles the alphabetical order seemed more advisable without |
|
Malgré la présence de ces bijoux, il semblait bien que le roi n'eût pas été enterré dans sa pyramide,
et |
Despite the presence of these jewels it looked as if the king had not been buried in his pyramid, and |
|
|
La dynastie fondée par l'aventurier albanais Mohammed Ali semblait fermement assurée sur le
trône; la cour et les classes dominantes s'occidentalisaient. |
The dynasty of the Albanian adventurer Mohammed Ali seemed secure on its throne and the Court and governing classes were becoming Westernized.(Ald1) |
|
|
Ils semblent entretenir des
relations privilégiées avec certains accidents naturels de la caverne
eux-mêmes investis |
They seem to be specially related to certain natural features in the caves which were themselves endowed |
|
|
Mais, tandis que les inhumations de chevaux semblent être une coutume typiquement «barbare,» |
But while horse burials seem to have been a typically 'barbaric' custom, |
|
|
Les membres courts et écartés ne semblent
pas encore reposer sur le sol. |
The legs are short and spread apart, and seem not to touch the ground. |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent rendus dans la capitale méridionale
et le gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui
promulguait ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à
la tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
, l'appui dont elle bénéficie de la part de régimes politiquement avancé
sont des réalistiés qui semblent
répondre à un besoin profondément ressenti, comme |
These factors, coupled with the support it receives from numerous governments, suggests that the subject seems to meet a deeply felt need, as if |
|
|
, à voir les tables surchargées de victuailles qui semblent, dans les tombes, nous inviter à quelque repas
pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux chambres
à coucher, aux halls, aux magasins des riches demeures, ces logis peuvent
_____ bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure que le paysan
partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
_____ d'une facture plus
réaliste |
reveals a more realistic approach |
|
|
Car trop souvent, les transformations de l'agriculture sembleraient devoir imposer le
sacrifice du passé aux intérêts, parfaitement légitimes, du présent; |
the transformations caused by agriculture only too often seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
; et souvent il semblerait
que la recherche aille dans le sense d'une remontée vers les origines, comme |
, and it seemed too as if research was going back to human origins, as |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, _____, à trente-six
ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge
pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Les ressources alimentaires étaient, _____, abondantes. |
During this phase food was apparently plentiful.(Ald1) |
|
|
Ces textes furent, _____, composés à la cour hérakléopolitaine, et l'un
des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear
to have emanated from the Court of the Herakleopolitans, and it is one of
these kings, probably Wah-ka-re, who has left us another work in this group
of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, _____, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les
conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des
sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Pendant une absence de Sésostris I, son père meurt, victime d'un
conspiration, _____, et la couronne manque d'échapper à sa lignée. |
While Sesostris was away on one of these expeditions, his father died, possibly a victim of a conspiracy, and the crown was nearly lost to his family. |
|
|
C'est alors que pour la première fois en Égypte, _____, naquit, l'idée
d'un monument en gradins, |
It was then, it
seems, for the first time in |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort
bien, _____, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des monuments de
l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
Remarquer le rouleau orné de faïences bleues, qui imite, _____, une
natte roulée. |
Note the roll ornamented with blue tiles, apparently imitating a rolled mat. |
|
|
La reine qui avait conçu le pharaon à partir d'une _____ divine occupait
manifestement une place privilégiée parmi les femmes de sang royal. |
The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1) |
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema
le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which wrought
woes for |
|
Un autre monarque de la même région proclame que ses hommes semaient la terreur et que l'effroi
saisissait chacun à la vue de la fumée qui montait au sud. |
Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1) |
|
S____ à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par l'inondation du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
: _____ dans la boue sitôt la décrue du fleuve, attendre à son aise la
récolte. |
He could sow his seed in the mud brought down by the river in flood and wait without worrying for the harvest. |
|
S____ et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume
des morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
La Syrie tomba sous la domination des Hittites dont les agents
s'employèrent à fomenter des intrigues et à _____ la discorde chez les
voisins méridionaux de ce pays. |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé dans le sol transformé en boue après
l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la
moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête
de leurs bandes, semèrent les
horreurs de la guerre civile dans le royaume à l'heure où s'effondra la VIe
dynastie. |
During the later |
|
Les méchants et les _____s de discorde ont fait taire leurs murmures par
crainte de lui... |
They who would make mischief and devise enmity have suppressed their mutterings through fear of him....(Ald1) |
|
il avait fait suffisement lorsqu'il ..., le laisser dans un _____,
c'est-à-dire devenir un lieu où |
he seems satisfied simply to leave the site in a semi-abandoned state, a place where |
|
, construites en appareil cyclopéen et caracterisées par une abside
_____ s'opposant à une façade rectiligne; |
built of massive blocks and characterized by a semi-circular apse facing a rectilinear façade. |
|
Des sites fortifiés, aux murs flanqués de bastions _____s, sont édifiés
dans toute la moité sud de la péninsule |
Fortified sites with walls flanked by semi-circular bastions were built throughout the southern half of the peninsula |
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres _____s
dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent la grande
habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
Les produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'or, l'ivoire,
l'ébène, les pierres _____s, les résines et les troupeaux, contribuèrent
largement à accroître la richesse de l'Egypte. |
The products of |
|
Le nez aquilin typiquement _____ a été rendu avec fidélité. |
Their characteristic aquiline noses have been faithfully rendered.(Ald1) |
|
Membres d'une groupe de voyageurs _____s venus vendre du fard pour les
yeux à Khnoumhotep, gouverneur du Désert de l'Est. |
Part of a visiting group of Semites trading eye-paint with Khnum-hotep who was Governor of
the |
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de _____s dans le Delta, probablement grossies
d'éléments hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans
laquelle sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un
Etat de Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui
mirent imperceptiblement la main sur la machine administrative et le
gouvernement pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les _____s nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des _____s
nomadisants qui faisaient commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient
en pèlerinage dans les sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau
pour leurs troupeaux conformément à une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering Semites trading their products with |
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
_____s, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à
des fonctions de responsabilité analogues à celles que les affrachis grecs
assumaient dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites
could be in the same positions of responsibility in the |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes _____s, mais présente également des affinités avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de S____s, pour
donner naissance à l'Egyptien historique: glabre, de taille moyenne, au crâne
massif, à l'ossature forte (ses poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
Les ruines des deux forts jumeaux, _____ est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from
here northwards in the Batn may be traced the remains of six other fortresses
founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et _____ ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from
here northwards in the Batn may be traced the remains of six other fortresses
founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à _____, et
en implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la
troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire,
_____, où l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue construite par Amménémès III (1800 av. J.-C.). |
At its southern end lies Semna, the frontier of the Egyptian State during the Middle Kingdom, where the French archaeologist Jean Vercoutter has recently traced an early Nile dam built by Ammenemes III c. 1800 BC.(Ald1) |
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr _____ du pays par les armes pour le compte
du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant plus
d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
_____ des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain,
devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître devant
lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
Lorsqu'il meurt, il ne surgit plus dans l'au-delà tel un chasseur
cannibale qui _____ des dieux au lasso, les égorge et les fait bouillir dans
la marmite comme s'il ne s'agissait que d'un simple bétail. |
At death he no longer bursts into the sky-realms as a cannibal hunter, lassoing the gods and butchering them like cattle for his cooking-pots.(Ald1) |
|
Vizir du dernier Mentouhotep de la XIe dynastie, il _____ du trône après
quelques années d'interrègne. |
He was the vizier of the last Mentuhotep of the XIth Dynasty and came to the throne after several years of interregnum. |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à _____ de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing
the key-fortress of Kadesh on the |
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de _____ de l'Egypte et
de percer, à Suez, un canal qui raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et
des Peuples de la Mer résolus à _____ des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
Thèbes n'atteignit sa grandeur que sous le Moyen Empire (2050 av. J.-C.
env.), quand les princes locaux _____
de haute lutte du pouvoir suprême et, coiffant la couronne pharaonique,
régnèrent sur l'Egypte réunifiée. |
|
|
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à
l'emblématique: les usurpateurs _____ aussi de la liturgie des funérailles
royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
|
_____ (Autriche) |
Sempeter ( |
|
, qui,..., paraissent à la culture contemporaine plus séduisantes et
fécondes que le _____ humanisme classique. |
These,..., seem more attractive and fertile to contemporary culture. |
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui _____ à
réparer une grande part des dégâts. Séthi I restaura les édifices thébains
profanés, embellit Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos restoring desecrated buildings
at |
|
En même temps, il _____ avec énergie à soumettre la haute Nubie et le
Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et en
implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la troisième
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
La Syrie tomba sous la domination des Hittites dont les agents _____ à
fomenter des intrigues et à semer la discorde chez les voisins méridionaux de
ce pays. |
|