|
___ (i) et Ouadjet |
Sen (i) and Wadjet |
|
(D) ____ aller |
(D) to go away, depart; to die |
|
|
(D) ____ croire |
(D) to be conceited |
|
|
Ils ____ emparèrent sans coup férir et,
ayant vaincu les chefs de la nation, brûlèrent impitoyablement nos villes,
rasèrent les temples des dieux et traitèrent tous les Egyptiens avec une
barbare hostilité ...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
|
Un seul cri dans chaque bouche: Pitié! Tout ce qui était bon ____ est allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
(D) peu ____ fallut qu'il ne mourût |
(D) he very nearly died |
|
|
(D) tant ____ faut |
(D) far from it |
|
|
(D) il ____ faut de beaucoup |
(D) far from it |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu ____ faut: tous les autres ont été pillés à maintes
reprises dans l'Antiquité, alors que leurs royaux occupants étaient
hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la plupart d'entre eux ont
fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
(D) ____ moquer |
(D) not to care |
|
|
(D) ____ payer |
(D) to have a good time |
|
|
(D) ____ prendre à |
(D) to blame, attack (someone) |
|
|
(D) ____ rapporter à |
(D) to rely on |
|
|
(D) ____ référer |
(D) to confide, trust (à = to) |
|
|
(D) ____ remettre à |
(D) to rely on |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon « hérétique »
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu ____ remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Comme on pourra ____ rendre compte, j'ai cru bien faire en poursuivant
la numérotation depuis le dernier titre |
As the reader will see I have thought it the best plan to continue the numbering of the |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne pouvait manquer
d'observer le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des
astres à l'horizon, et de ____ servir
pour diviser le temps en segments successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
(D) ____ tenir à |
(D) to abide by, to be content with; to stop at |
|
|
(D) ____ tirer |
(D) to get along, make ends meet; to pull through, scrape through |
|
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le chasseur ____ va dans le désert,
l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
Palais du _____ |
Palace of the Senate |
|
lieu de séance pour le _____ |
Senate's meeting place |
|
Les provinces administrées par le _____ n'abritent pas de troupes. |
The provinces administered by the Senate did not contain army units. |
|
Italie et provinces _____es sous Auguste |
Italia and the senatorial provinces under Augustus |
|
le nain _____ |
the dwarf Seneb |
|
Sennefer, _____ et leur fillette |
Sennefer and Sene(t)nai with their daughter |
|
Un escalier _____ d'abord en
tranchée pour devenir ensuite souterrain donna accès au puits et au tombeau. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus
on _____ dans le passé, moins ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en suivant le
Nil, et plus on _____ dans le passé.
Car, maintenant, à mesure qu'on pénètre en Basse Egypte, aux sites
prééminents du Nouvel Empire succèdent ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also travel farther back in time
as the predominantly New Kingdom sites of Upper Egypt give way to the Middle
and Old Kingdom centers of |
|
|
, on contourne une descenderie orientée Nord-Sud, qui _____ en tunnel
sous le temple d'Ounas. |
, we wind around a constructional incline directed north-south, which plunges into a tunnel under the Unis temple. |
|
|
Cette descenderie _____ tout d'abord à ciel ouvert entre deux beaux murs
de soutènement, puis |
This inclined passage plunges down to begin in the open air between two fine support walls, then |
|
|
Comment s'étonner si, soumis à un tel traitement, obsédé par la corvée
de ces études ingrates, il rêvait de _____ pour devenir un soldat, un
charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique, _____
du camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
, on atteindra vers le milieu de sa face méridionale une descenderie qui _____ à faible profondeur en
tunnel sous le monument. |
we shall reach about the middle on its southern face a descent penetrating like a tunnel under the monument. |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties _____ à ne pas
prêter main forte aux ennemis de l'autre et la convention comporte des
clauses prévoyant l'extradition des criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et l'on pense généralement qu'une
lutte pour la prédominance _____ alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is
that a struggle for predominance now developed
between Upper and |
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une
campagne précédente; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la
possibilité de reconquérir leur liberté en _____ au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à _____ dans
les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une influente caste
militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
Différents savants _____ alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
Pourtant, ce n'est pas sur une
civilisation _____ dont les nerfs ont lâché qu'il convient de juger l'Egypte
ancienne, mais sur ce qu'elle fut pendant deux mille ans quand le système
fonctionnait. «La vie de l'homme en tant qu'individu et, plus encore, comme
membre de la société s'intégrait à celle de la nature, écrivait Frankfort.
Avoir l'expérience de cette harmonie était considéré comme le bien suprême
auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
Samal (act. _____, Syrie du Nord) |
Sam'al (modern Zinjirli northern Syria) |
|
Architecte d'Hatshépsout, _____ commença sa carrière dans l'armée sous
le règne de Thoutmosis Ier, père d'Hatshépsout, avant de devenir le
chambellan et le favori de celle-ci. |
Sennemut, the chief architect of Hatshepsut, began his career as a soldier in the armies of Tuthmosis I, the Queen's father, and rose to be her steward and favorite.(Ald1) |
|
_____ et la princesse Néférérourê. Granite noir. |
Dark granite statue of Sennemut and the Princess Neferu-re.(Ald1) |
|
Son architecte et favori, _____, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des édifices les plus impressionnants de
l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme _____, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
_____, Senetnaï et leur fillette |
Sennefer and Sene(t)nai with their daughter |
|
_____ Ier (Sésostris); Lisht; Senouesret II; Dashour; Sépultures privées
dans les mastabas et les tombeaux rupestres |
Sen-wosret I (Sesostris); Lisht; Sen-wosret II; Dahshur; Private burials in mastabas and rock-tombs(Ald1) |
|
Senouesret Ier (Sésostris); Lisht; _____ II; Dashour; Sépultures privées
dans les mastabas et les tombeaux rupestres |
Sen-wosret I (Sesostris); Lisht; Sen-wosret II; Dahshur; Private burials in mastabas and rock-tombs(Ald1) |
|
_____ III; Lahoun; Tous les sites sont reconstruits |
Sen-wosret III; Lahun; Rebuilding on all sites.(Ald1) |
|
Les regalia pharaoniques _____
d'un casque, probablement en cuir orné de disques de métal doré, connu par
les égyptologues sous le nom de «couronne bleue» ou «couronne de guerre». |
A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1) |
|
(D) bon ____ |
(D) common sense |
|
|
Cette notion a été adoptée dans les différents pays avec des nuances de
____. |
The concept has been adopted by many countries with slight variations in meaning. |
|
|
(dignités palatines, anciennes charges administratives que les pharaons,
par opportunisme ou par faiblesse, ont conférées à un nombre croissant de
titulaires au point de les vider de tout ____). |
(historic offices, ancient administrative titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had conferred on so many that they no longer had any significance). |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la vie perdre son ____. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les différents glyphes
groupés par catégories; après quoi, il s'attaquait aux mots du langage
littéraire classés en fonction de leur ____. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un ____ aigu de
l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Je me ____ cependant obligé
de faire une exception pour B van de Walle en considération de l'aide
inappréciable qu'il ma prêtée dans la mise au point du texte français. |
It is only for B. van de Walle that I feel obliged to make an exception on account of his laudable assistance in wording the French texts of the summaries. |
|
|
La farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, en fait, nous donner l'explication du véritable ____ de ce curieux
intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le ____ de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
La «croix initial», dans une composition ... comme celle-ci, ne permet
pas de déterminer le ____ de lecture. |
The 'initial cross' is of no help in deciding in which direction a ... composition like this should be read. |
|
|
(D) ____ dessus dessous |
(D) upside-down |
|
|
l'aquisition d'une maîtrise des techniques employées, mais non un
changement de ____ du message exprimé. |
the acquisition of a mastery of the techniques used, but not a change in the meaning of the message expressed. |
|
|
Les tendances actuelles vont dans
le ____ d'une diversification des approches. |
Current tendencies are moving towards a diversification of approaches. |
|
|
; et souvent il semblerait que la recherche aille dans le ____ d'une remontée vers les origines, comme |
, and it seemed too as if research was going back to human origins, as |
|
|
Telle fut la raision d'un nouvel accroissement de ce massif vers l'Est,
que devenait, contraire à l'habitude, légèrement oblong dans le ____ Est-Ouest. |
; this was the reason for a new addition to the construction towards the east, which thus became, contrary to custom, slightly oblong along the east-west axis. |
|
|
des «anastyloses», au ____
étymologique l'action de remonter des colonnes écroulées, dans un sens
plus général |
anastolysis, literally the re-erection of fallen columns, here used in a more general sense of |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce ____ furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Toutefois, ni Al Mina ni Naucratis ne sont des colonies, au ____ grec du
mot: |
However, neither Al Mina nor |
|
|
(D) ____ interdit |
(D) no thoroughfare; no entry |
|
|
Par le relais de la Crète, de Rhodes et de Chypre, le cabotage grec
emprunte en ____ inverse la voie |
By using ports on Crete, Rhodes and |
|
|
En ____ inverse, il faut attendre le
milieu du XIXe siècle pour voir se constituer véritablement une archéologie
paléochrétienne, prolongée par une archéologie byzantine; |
In the other direction, an archaeology of early Christian times had to wait until the mid-19th century before it became established and extended with the addition of Byzantine archaeology; |
|
|
, et plus précisément, par une
restriction de ____ largement acceptée, les vestiges physiques du passé,
dont |
and, in a narrower but widely accepted definition, the physical remains of the past, which |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce ____ ne commencent à être abondants
qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens
et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils fussent
vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la pauvreté
et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la sécurité et
l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
____ n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
: la vulgarisation, au ____ noble du terme, est un devoir d'autant plus
urgent que nos disciplines deviennent |
Popularization, in the correct sense of the word, is a duty that is all the more urgent as our disciplines become |
|
|
des «anastyloses», au sens étymologique l'action de remonter des
colonnes écroulées, dans un ____ plus général |
anastolysis, literally the re-erection of fallen columns, here used in a more general sense of |
|
|
Ceci est aussi le cas de ma Bibliographie, dans un certain ____ tout au
moins. |
To a certain degree this is also the case with my bibliography. |
|
|
(D) ____ unique |
(D) one-way |
|
|
Il est vrai que la découverte la plus _____le, même si |
It is a fact that the most sensational discovery, even though |
|
La découverte de ce bâtiment long de plus de 45 mètres la confirme d'une
manière _____le, puisqu'elle |
The discovery of this building more than 45 m (145 ft) long confirmed this in a sensational manner, because |
|
C'est à Amarna qu'ont été faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région pourtant fertile en découvertes _____les. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
Pour toute une tranche de la recherche au moins --...--, la _____
personnelle, le flair du connaisseur restent des instruments privilégiés, que |
The entire section of research ... still requires a personal sensibility and flair which.... |
|
(D) il a l'épiderme _____ |
(D) he is thin-skinned |
|
|
(D) être _____ à |
(D) to feel |
|
|
Le fossé qui sépare les admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que rendre plus
_____ le gouffre qui s'ouvrit de nouveau au terme de la XIIe dynastie
entre le roi solitaire à la tête des affaires publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
(les objets...doivent être...), éventuellement restaurés, mais toujours avec le souci de rendre
_____, tout autant que des formes, des significations: |
The restoration of objects is also sometimes necessary, but always with concern to demonstrate their meaning and significance as much as their forms. |
|
|
Les progrès _____s de la
dendrochronologie, sciences de la datation à partir des cernes des arbres, |
The development of dendrochronology (the science of dating by tree-ring analysis) |
|
|
Parallèlement à cette évolution théorique, les recherches de terrain ont
inévitablement subi, depuis leurs débuts, de très _____s modifications. |
Research in the field has also undergone appreciable modifications since its beginnings. |
|
|
Les décalages chronologiques parfois _____s qui ont été enregistrés font
récluser l'idée d'une expression |
The considerable gaps recorded in chronological sequences challenge the idea of a |
|
|
S____ à la même époche, ce sont des populations néolithiques qui,...,
passent |
At the same period, Neolithic peoples were moving |
|
; chez Sekhem-khet, d'une part, la hauteur des assises est _____ le
double de celle de Zoser, et, d'autre part, |
That of Sekhemkhet has it rows about double as high as those of Zoser; from another point of view |
|
Pour une qualité égale, ces relevés sont d'ailleurs _____ moins chers
que ceux qui |
These records are of equal quality and considerably cheaper than those |
|
Tout le niveau général de la façade lors de sa découverte a été très
_____ relevé avec des éléments anciens remis en place. |
The whole general level of the facade, as it appeared at the time of its discovery, has been substantially added to by the replacement of fallen fragments. |
|
Les dossiers qui _____ dans le bureaux de
l'État et dans les archives des temples sont énormes et divers: |
The piled up files in the offices of the state and in the temple archives were great in quantity and varied in subject matter: |
|
Lui seul pouvait apparemment confirmer les _____s de mort et il devait
également détenir la prérogative du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
; il leur faudra _____ avec les turbulentes tribus thraces qui |
; they had to come to terms with the turbulent Thracian tribes who |
|
(D) pois de _____ |
(D) sweet pea |
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un _____ fervent de fierté
nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
Mais un autre élément, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le _____ que, faute de son
complément antithétique, l'univers perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
L'éveil du romantisme et le développement des _____s nationalistes conduisent à rechercher, dans tous les
pays d'Europe, les traces de Celts, des Germains, des Goths ou des anciens
Bretons. |
The rise of Romanticism and the development of nationalism led every country in |
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude;
néanmoins, Ramsès II laissa une légende si universelle et si impressionnante
de ses qualités de surhomme que ses successeurs furent condamnés à tenter
d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
pour que les Grecs aient pu s'y installer lorsque le besoin de terres nouvelles
s'est fait _____: |
to yield up settlements for the Greeks when the need for new land began to be felt. |
|
|
Le caractère subjectif de mon travail se fait _____ immédiatement dans
la longueur variable des résumés, |
The subjective element in my work at once comes to the front in the size of the summaries, |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement _____, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'influence d'Héliopolis commença de se
faire _____: elle devait devenir prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
: à Karnak, on se sent dans
une capitale d'empire, on devine, à contempler l'aire immense sur laquelle
s'étale la ville religieuse, que l'on est chez le "roi des dieux". |
|
|
Pour ceux qui se sentent
autant menacés par cette uniformisation et par |
Those who feel threatened by this imposition of uniformity and |
|
dont _____ cette Marianne pour reconstituter des représentations
politiques telles qu'elles étaient vécues |
that may be used to reconstruct political attitudes in terms of representations as they existed |
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, _____ de collaborateurs compétents et
régnèrent pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel
les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante
années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
A la Basse Epoque, la couronne ne fut plus qu'une prime pour la
possession de laquelle les étrangers (Libyens, «Ethiopiens», Perses et Grecs)
_____. |
In the Late Period the kingship became but a prize for which foreigners -- Libyans, 'Ethiopians,' Persians, and Greeks -- fought each other.(Ald1) |
|
Les deux puissances avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait
à _____ alors qu'elles étaient sous le coup de la même menace. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |