|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel propice à l'établissement de cet équilibre, ___ caractéristiques
physiques étant pratiquement immuables. |
|
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ___ chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
lorsque leurs pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities
and that their leaders were
doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ___
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus
puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon
and his collaborators described
the monuments that they found in |
|
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de
prudence que ___ conseillers lui prodiguaient, il élaborât des plans
téméraires et périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ___ décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Ramsès Nakht et ___ deux fils, ses successeurs, développèrent largement
la puissance du clergé d'Amon sous les derniers Ramessides. Cache de Karnak. |
Ramesses-nakht, and two of his sons who succeeded him in turn, greatly increased the power of the priesthood of Amun during the reigns of the later Ramessides. From the cache at Karnak.(Ald1) |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ___ essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur
les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
Sinouhé passe là de nombreuses années, tandis que ___ fils deviennent en
grandissant chefs de leur tribu. |
Here Sinuhe spends many years while his children grow up to be chieftains of their tribes.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la déesse-patronne, ___
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
___ grands prêtres étaient traditionnellement les sages du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'intellectualisme comme de la
religion solaire. |
Its temple was the largest in |
|
|
Un autre monarque de la même région proclame que ___ hommes semaient la
terreur et que l'effroi saisissait chacun à la vue de la fumée qui montait au
sud. |
Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1) |
|
|
Toujours est-il que ___ intimes lui firent, à Thèbes, un enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la déesse-patronne, ses
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ___ lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Dans le passé, le Fayoum était renommé pour sa merveilleuse fertilité,
son climat agréable, ses vignes, ses olives, son blé, ___ légumes (5000 av. J.-C. env.). |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes. c. 5000 BC.(Ald1) |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ___ lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
Mais ___ méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses
notes de travail étaient incomplètes et il ne les publiait qu'au
compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
Il a formé deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart
d'entre eux); ___ méthodes furent adoptées et développées par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ___ moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops, and beasts in good
health by exercising a magic control over the weather, has thus been
transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having
command over the |
|
|
Brusquement, l'Egypte prit conscience que ___ monuments in situ constituaient un précieux
attrait touristique. |
|
|
|
S__ monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et dépourvus de l'or et de l'argent qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings
at |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ___
notes de travail étaient incomplètes et il ne les publiait qu'au
compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la déesse-patronne, ses gigantesques sanctuaires
monolithiques, ___ obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux copièrent sur une échelle réduite
l'administration royale avec ses
chambellans, ses prêtres et ses écuyers, ___ officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Dans le passé, le Fayoum était renommé pour sa merveilleuse fertilité,
son climat agréable, ses vignes,
___ olives, son blé, ses légumes (5000 av. J.-C. env.). |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes. c. 5000 BC.(Ald1) |
|
|
Quand Hérodote rapporte ce qu'il a vu de ses propres yeux, ___ opinions
sont généralement perspicaces et fort précieuses; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques,
pour donner naissance à l'Egyptien historique: glabre, de taille moyenne, au
crâne massif, à l'ossature forte (___ poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ___ précieuses
défenses étaient importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
(D) faire ___ premières armes |
(D) to make one's first campaign |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux copièrent sur une échelle réduite
l'administration royale avec ses
chambellans, ___ prêtres et ses
écuyers, ses officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ___ progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
S__ reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux par contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the
Pharaohs of the Middle and |
|
|
Le vizir était averti que ___
responsabilités étaient fort lourdes, mais qu'il était la «colonne du
pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre la justice sans favoriser
ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à leur égard parce qu'ils
étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
S__ sépultures royales n'ont toujours pas été retrouvées, quoiqu'elles
attendent probablement d'être découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs
of the period have not yet been
found though they probably await discovery under the |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ___ successeurs édifièrent leurs
tombeaux dans la Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine
en contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
Cependant, ___ successeurs poursuivirent la politique qu'il avait
inaugurée. |
The policies that he inaugurated, however, were carried out by his successors.(Ald1) |
|
|
Ramsès Nakht et ses deux fils, ___
successeurs, développèrent largement la puissance du clergé d'Amon sous
les derniers Ramessides. Cache de Karnak. |
Ramesses-nakht, and two of his sons who succeeded him in turn, greatly increased the power of the priesthood of Amun during the reigns of the later Ramessides. From the cache at Karnak.(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
___ sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
La plupart, cependant, ont trait aux rapports entre le pharaon et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ___ vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is
concerned with relations between the Pharaoh and the vassal city-states of |
|
|
Dans le passé, le Fayoum était renommé pour sa merveilleuse fertilité,
son climat agréable, ___ vignes, ses
olives, son blé, ses légumes (5000 av. J.-C. env.). |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes. c. 5000 BC.(Ald1) |
|
|
Plus au nord subsistent, recouverts de sable, les avant-postes
construits à l'époque à _____, Soleb et Amarna. |
From here, northwards, lie the sand-engulfed ruins of the outposts of Empire which the Egyptians built at this period at Sesebi, Soleb, and Amarna.(Ald1) |
|
: tables de pierre d'Italie du Sud et de Malte, ____ de Pantelleria |
: stone tables in southern |
|
L'exemplaire de _____, qui est dans ce cas, représente une personnage |
The Sesklo figurine is an example of the latter and represents a personage |
|
Figurine masculine de _____, Thessalie. Néolithique. |
Masculine figurine from Sesklo, |
|
On peut citer dans le domaines des tells les fouilles par C. Tsountas de
_____ (dès 1901) et de Dimini (1903), en Grèce, |
As regards man-made mounds or 'tells,' we may mention the
excavations by C. Tsountas at Sesklo
(from 1901), and Dimini (1903) in |
|
_____, Thessalie, Grèce |
Sesklo,
|
|
Pyramide du roi _____ II |
6. Pyramid of King Sesostris II at Lahun(Ald1) |
|
|
Chambre funéraire de la pyramide de _____ II |
7. Burial chamber of King Sesostris II(Ald1) |
|
|
Fig. 6. Face sud de la pyramide de _____ II à Lahoun. |
Fig. 6. The ruined pyramid of Sesostris II at Lahun, from the south.(Ald1) |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit _____ Ier à
ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé
par _____ Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dans sa dernière année de corégence, _____ Ier ait porté
ses armes en Libye pour mettre fin aux raids sur la frontière ouest du Delta. |
During the last year of the co-regency, Sesostris I seems to have fought a
campaign in |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son
fils _____ corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Ici, Ptah de Memphis étreint _____ dans son sanctuaire. |
Here Sesostris and Ptah of Memphis embrace within a shrine.(Ald1) |
|
|
Outre le service en campagne, elle continuait toujours d'être employée
pour les travaux publics et dans les carrières, et c'est sans aucun doute
cette tendance croissante à la professionalisation qui permit à _____ III de
liquider les dernières ambitions des barons locaux. |
Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1) |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous _____ Ier
dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire de
Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
Statue de _____ II en granite noir découverte par Mariette à Tanis où
elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces affreux
cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by Auguste Mariette at |
|
|
_____ est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
_____ III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt
and |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de _____ Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
_____ Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à Héliopolis
un vaste temple où, pour commémorer son jubilé, il fit ériger des obélisques
dont l'un est encore debout. |
Sesostris
I proved to be a most energetic builder, founding a great new temple at |
|
|
Ces messagers transmettent à _____ la sincère prière de l'exilé
vieillissant qui souhaite retourner dans sa patrie et reprendre son service
auprès de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales durant la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du
Moyen Empire, avant que _____ III n'eût mis un terme aux ambitions des
seigneurs féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages conseils à la manière de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re:(Ald1) |
|
|
Ce processus atteignit son plus haut période sous _____ III qui restaura
la plupart des fortins et qui fut tellement lié à cette région qu'on l'y
adora plus tard en tant que dieu local. |
The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1) |
|
|
Relief figurant _____ Ier sculpté sur un pilier de calcaire du temple
royal, démoli et utilisé pour les fondations d'un édifice postérieur à
Karnak. |
Relief of King Sesostris I carved on one face of a limestone pillar from a temple of the King demolished to form the foundations of a later building at Karnak.(Ald1) |
|
|
Senouesret Ier (_____); Lisht; Senouesret II; Dashour; Sépultures
privées dans les mastabas et les tombeaux rupestres |
Sen-wosret I (Sesostris); Lisht; Sen-wosret II; Dahshur; Private burials in mastabas and rock-tombs(Ald1) |
|
|
Par exemple, on a calculé que le lever héliaque de Sirius, repéré en la
septième année du règne de _____ III, a eu lieu effectivement en 1872 avant
Jésus-Christ. |
Thus the heliacal rising of the star Sirius recorded in year 7 of Sesostris III can be calculated to have occurred in 1872 BC.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de _____ III, acquise
par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie de sa
seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les instances de
Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III acquired by Henry Salt,
the British Consul in |
|
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de _____ II, ce qui prouve que ces étrangers accédaient
parfois à de hautes positions et occupaient des postes de confiance. |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de _____ III, chacun souhaitant
ardemment avoir une place près de l' «escalier du Grand Dieu», même s'il
était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée sur un podium surélevé comme un
obélisque. Un monument semblable, érigé par _____ Ier, encore debout
aujourd'hui parmi les champs, dans son splendide isolement, marque
l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
; ce sont, toujours de gauche à droite, les pyramides de brique crue de
_____ III, et d'Amenemhat III, puis |
From left to right they are pyramids in crude brick of Sesostris III and that of Amenemhet III, then |
|
|
Sous le Moyen Empire et jusqu'au règne de _____ III, les armées privées
héritées de l'époque précédente étaient encore tolérées. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
|
Le motif est un rébus compliqué exprimant le voeu que le dieu-soleil accorde
une vie éternelle à _____ II, père de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs
et, en particulier, de son père, _____ III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
Quand le rideau se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
_____ Ier, qui, de retour d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la
mort de son père. |
The scene opens in the camp of the young co-regent Sesostris I who is returning from a
successful campaign in |
|
|
25. Pavillon jubilaire de _____ Ier, récemment reconstitué à Karnak avec
des pierres provenant des fondations du troisième pylône de Thèbes. |
25. Jubilee kiosk of King Sesostris I, recently rebuilt at |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous _____ III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide de _____
II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de granite rouge,
de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et _____; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable _____ abattu sur le pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Là, sur son sol vierge, en l'espace de vingt ans, une vaste capitale _____ développée, a vécu et fut
abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
Le sculpteur _____ efforcé de
rendre la différence d'âge. Provenance probable: Saïs. |
The carving of the features attempts to distinguish between youth and age. Probably from Sais.(Ald1) |
|
|
Le rire _____ éteint. Le
chagrin hante le pays.» |
Laughter has perished. Grief walks the land.(Ald1) |
|
|
Le type ethnique de base _____
maintenu avec une remarquable constance dans les temps historiques; on le
retrouve encore chez les paysans habitant les régions éloignées de Haute
Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités par une existence trop
pénible et par la maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards,
peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, _____ muée en un chapelet d'îles, et
entre en Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte
un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Il _____ nullement improbable que l'orientation extrêmement précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de
formation héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté, incapable
de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un progrès
continu qui _____ poursuivi durant des
millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il _____ trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local,
une bonne part de leur richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
La technique _____, dans une certaine mesure, substituée à
la conviction. |
Technique to some extent had replaced conviction.(Ald1) |
|
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période Intermédiaire où nombre de petits féodaux _____ à
peine inférieurs aux rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
et _____ encore heureux de pouvoir trouver, chaque jour, les quelques
petits pains, le cruchon de bière et les oignons qui lui permettraient de
subsister jusqu'au lendemain. |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer, and the onions which were necessary to keep him alive until the next day. |