|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de _____ en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine _____, semble-t-il, à trente-six ans, et il n'existe aucune
raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, _____
de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production
des céréales comme ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
L'édifices _____ d'abord sur quatre degrés. |
The building, at first, rose in four great steps. |
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, _____ constitués
en un Etat indépendant ayant pour capitale Napata où le culte d'Amon-Rê était
strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population démoralisée;
les dieux _____ détournés de l'Egypte
qui ne bénéficiait plus ni de leur consolation ni de leur direction, et
ses armées essuyaient la défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun
described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at overthrown, the temples
neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction,
and the armies of |
|
Les architectes et les sculpteurs qui _____ fait la main en travaillant aux oeuvres d'avant-garde
commandées par Hatshépsout se trouvèrent disponibles pour prêter leur
concours à son successeur, Thoutmosis III, sous le long règne duquel
l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès militaires remplissaient de
confiance et conduisaient à la prospérité, s'exprima par une intense fièvre
bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne _____ pas souciés, s'entourèrent de collaborateurs compétents et régnèrent
pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les princes
indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante années
d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures;
pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont
la preuve que cette tendance _____
amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes provenant
d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents kilomètres,
apparemment parce que le défunt _____
appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à celle
du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle
héritée des Hyksôs _____ compliquée et
raffinée: cercueils emboîtés, sarcophages de pierre, canopes, papyrus
funéraires et possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
L'hippopotame _____ déjà suffisamment raréfié aux temps historiques pour n'avoir plus d'importance
comme ressource alimentaire, mais on le chassait encore, à l'occasion, pour
le sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite _____ déplacé, à mesure
qu'apparaissait dans les prières funéraires une expression nouvelle,
indiquant que le défunt était davantage tenu pour un esprit que pour une
matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge
d'or dont il _____ détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut
contraint de raser tout un village arabe qui _____ édifié sur le toit du sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en même temps que
l'homme du commun _____ enrichi
aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
Dans cette zone _____ épanouie
une culture bizarrement hybride utilisant, à côté des techniques
égyptiennes de la faïence et du métal, des matériaux étrangers, comme le mica
et les conquillages, et des motifs décoratifs indigènes. |
Here a curious hybrid culture flourished, employing Egyptian techniques in faience and metal, yet also using such alien materials as mica and shell, and native-inspired designs.(Ald1) |
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, qui _____ fait construire une belle
sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à Kerma sous un tumulus,
entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who had
prepared a handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été perdu si son successeur immédiat, un autre
Français, Gaston Maspero, ne _____
installé en 1881 à son poste de directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une
paysannerie vivant la plupart du temps en plein air, _____ perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela _____ produit lors de la précédente
génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, _____ rendu au Liban afin d'y acheter
du cèdre pour la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance d'évocation,
ce récit est sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, _____
transformé pour devenir le pharaon capable d'assurer le bien-être de la
nation tout entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire
nation by having command over the |
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les peuples voisins et il _____, de plus, prémuni contre l'angoisse en se
soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
(est?) et réunit ce qui _____ dans le temps sur plus de 100 000 ans. |
and covers a time span of more than 100,000 years. |
|
: à Karnak,..., on devine, à contempler l'aire immense sur laquelle
_____ la ville religieuse, que l'on est |
|
|
Par la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre impression que celle d'une vaine splendeur, l'artiste _____ borné exclusivement à
représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
Ces pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois _____ décomposé avait, au moment de
la mise au jour, la consistance de la cendre de cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons _____ généralement montrés fort réticents à propos de cette pratique, il est
difficile de trouver des indices pour le confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
L'éléphant _____ à l'époque préhistorique, mais ses précieuses défenses
étaient importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had
become extinct in |
|
: non, la baie qui accueille les navires _____ au ras des eaux. |
; no, the bay which welcomes the ships spreads out at the level of the sea. |
|
qu'il s'agit d'une puissance qui _____ bien au delà du lieu où le
porteur de ce baou se trouve lui-même. |
that it refers to a power which could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
Le site, qui _____ dans le désert sur environ 7 kilomètres du Nord au
Sud, suivant une bande large de 500 à |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from north to south following a strip having 500 to |
|
que ils installèrent leur cimetière, sur le large piémont rocailleux qui
_____ devant la belle falaise d'Occident. |
that they made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of the beautiful western cliff. |
|
Enfin, dans la petite cour qui _____ le long de sa face orientale, on
remarque |
; finally, in the small court, which extends along its eastern face, we can notice |
|
Au Nord de la pyramide et face à elle, _____ le plus vaste des mastabas
de cette période des Ve et VIe dyns |
To the north of the pyramid and facing it, we can see the biggest mastaba of this period (Vth and VIth Dynasties) |
|
; J. Ramsauer y explore entre 1846 et 1863 une nécropole qui _____ sur
9000 mètres carrées: |
Between 1846 and 1863 J. Ramsauer explored a necropolis, at the same site, that extended over 9000 sq. m.: |
|
un vestige de cette enceinte à redans qui _____ sur une cinquantaine de
mètres de longueur. |
the remains of this paneled enclosure 50 meters long |
|
Devant la chambre funéraire (...), pillée à ..., _____ une esplanade
dallée (10,65 x 4,50 m) à laquelle on accède |
In front of the burial chamber measuring..., looted in ..., extends a paved esplanade 10.65 x 4.50 m, reached by |
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité _____ virtuellement sur
toute la Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne et sous les dynasties
éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
L'irrigation et l'extension sur
grande échelle de la zone d'humus fertile _____ de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux
résultats: c'est pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la
coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile verges of the Nile was most successful when performed on a large scale, and in this the Upper Egyptian early learnt the virtue of co-operating with his neighbors.(Ald1) |
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région _____ d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité
qui lui était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from el-Kab to |
|
Au-delà de ce mur à redans vers le Sud _____ les vestiges de la pyramide
dont les fondations |
Beyond this paneled wall towards the south we can see the remains of the pyramid itself. The foundations |
|
Le dieu local était primitivement une sorte de chien
noir, «le Chef de ceux qui résident à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à
la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort,
Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la déification
d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta, _____ à
diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
, mais le royaume, comme comblé de son avance, renonce à _____ au
dehors. |
but the kingdom, as if satisfied with its progress, was content not to expand. |
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
____. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
Ils rendaient un culte scrupuleux à Rê d'Héliopolis comme à ____ ou
Soutekh, l'équivalent égyptien de leur dieu Baal. |
They dutifully worshipped Re of Heliopolis, as well as Seth or Sutekh, the Egyptian equivalent of their Baal.(Ald1) |
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, _____, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
Par le maître d'école Sethemhab, et par le scribe ... Ahmosé.-- |
By the schoolmaster Sethemhab, and by the scribe ... Ahmose.-- |
|
Sethi Ier |
Seti I |
|
|
_____ Ier (Tombe de),
Thèbes |
Seti I (Tomb
of), |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut consacré lorsqu'il atteignit sa
majorité, était déjà depuis plusieurs années maître des Ecuries de _____ Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
Relief du temple de _____ Ier à Abydos. Calcaire peint. La scène
représente le couronnement du roi portant ses sceptres, la couronne atef. |
Painted limestone relief in the |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
_____ considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Aï, Horemheb, Ramsès Ier et _____ Ier furent tous quatre des officiers
d'état-major éprouvés. |
Ay, Haremhab, Ramses I, and Sethos I had all been trained as staff officers in the Army.(Ald1) |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
_____ Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence
naturelle qui figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
, les rois qui comme Séti ou
Ramsès s'étaient fait dans Abydos de magnifiques châteaux de culte, les
grands |
; the kings, who, like Seti or Ramses, had made at |
|
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui s'emploiera
à réparer une grande part des dégâts. _____ I restaura les édifices thébains
profanés, embellit Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos
restoring desecrated buildings at |
|
|
Un raid fut aisément repoussé sous le règne de _____ Ier, mais la menace
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils,
Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
|
-1304: XIXe dynastie; _____
Ier, Ramsès II, Mineptah |
1304: DYNASTY XIX; Sethos I, Ramses II, Merenptah(Ald1) |
|
|
L'avènement de la XIXe dynastie reforça le dynamisme de la politique
égyptienne en Asie occidentale; dès la première année de son règne, _____
Ier, reprenant à son compte la tradition sacro-sainte inaugurée par son
belliqueux prédécesseur, Thoutmosis III, reconquit les colonies syriennes. |
The advent of Dynasty XIX brought a new dynamic into the affairs of Western Asia, and in the first year of his reign Sethos I set forth to follow the sacrosanct patterns of the campaigns of Tuthmosis III and win back the Syrian dominions.(Ald1) |
|
|
_____ Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one
of the most pious kings who sat on the throne of |
|
|
-1181: XXe dynastie; _____, Ramsès III et huit autres Ramessides |
1181: DYNASTY XX; Set-nakht, Ramses III and eight other Ramessides(Ald1) |
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes _____ jusqu'à Semna, et en implantant au-delà des manufactures,
comme à Kerema au-dessus de la troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui _____ le long de la rive occidentale du
Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences de l'Ancien Empire,
jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that
lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
____, Japon |
?????, |
|
Faut-il _____ si les premiers
égyptologues ont été les Egyptiens de l'Antiquité eux-mêmes?(Ald1) |
It is not perhaps surprising that the first Egyptologists should have been the Ancient Egyptians themselves.(Ald1) |
|
Comment _____ si, dans une telle
situation, qu'aggravaient encore les famines dues à l'insuffisance des crues
du Nil, les archives nous révèlent l'existence d'une prévarication éhontée
chez les fonctionnaires, uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de
grèves et d'agitation au sein des castes inférieures que la faim poussait au
désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
Comment _____ si, soumis à un tel
traitement, obsédé par la corvée de ces études ingrates, il rêvait de
s'enfuir pour devenir un soldat, un charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
C'est, en fait, ce qui semble _____
produit. |
This in fact seems to have happened.(Ald1) |
|
|
À partir de la fin du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît _____ regroupé le long des routes,
donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas _____ souvent rendus dans la capitale méridionale
et le gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui
promulguait ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à
la tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
_____ (Villa de), Cosa |
????? |
|
: 1. un pavage de pierres faisant office de _____; |
: 1) a stone pavement serving as a threshold; |
|
dont les jambages de granit inscrits au nom du roi ont été replacés sur
le _____ subsistant. |
, the jambs of which have been replaced on the remaining threshold; they are in granite inscribed with the name of the king. |
|
des arasements de murs de calcaire fin et des vestiges de dallages
d'albâtre ou calcaire avec quelques _____s de granit ou de quartzite, dont |
the leveling of the walls made of delicate limestone and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which |
|
On remarque, d'autre part, de grands _____s de porte en granite rose, |
We can also see elsewhere a big threshold of red granite, |
|
La gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le
pharaon et responsable devant lui ____. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de
toutes les dynasties, n'était pas le ____ à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
, un ____ a été découvert pour la phase archaïque. |
, only one has been found to date from archaic phase. |
|
|
Lui ____ accède au succès parce qu'il ne détruit pas l'harmonie du
cosmos, mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
|
Mariée au ____ Amon, l'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme discret,
charm le dieu de sa |
Married only to the god, the Divine Wife offered his cult a mildly erotic element, charming the god with her |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le ____ bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un ____ coup: pour la première fois depuis Théodose, ils pouvaient de
nouveau faire entendre leur voix à travers leurs propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
Un ____ cri dans chaque bouche: Pitié! Tout ce qui était bon s'en est
allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était immatériel et qu'il était le ____ dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua un des
drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon Akhénaton
imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée
au ____ et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un ____ gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
On y trouve l'entrée du temple avec simulacre de porte ouverte à un ____
grand vantail et couloir en chicane. |
Set in it is the entrance temple, with a single-leafed dummy door represented open, and a baffle passage. |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son ____ intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
; ____ le dialogue de l'archéologue avec l'urbaniste ou le responsable
de l'aménagement, |
Only a dialogue between the archaeologist and the town planner |
|
|
S___ le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; ____ le volume de l'inondation
demeure incertain. |
Each year the |
|
|
, il mène des coups de main, garde ____ les prisonniers durant toute une
nuit. |
; on one occasion he led a surprise attack, and alone mounted guard over some prisoners for a whole night. |
|
|
Engagé comme simple soldat, il
pouvait s'élever par son ____ mérite au grade de porte-enseigne, puis de
commandant de compagnie et, enfin, de capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un ____ monarque, mais
cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le ____ moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
, tandis qu, suivant le système adopté ici, il suffit d'un ____ nombre. |
whereas now just one number will do. |
|
|
Premier à se retrouver ____ participant à l'épreuve de double-flûte, il
remercia |
, the first to stand alone as the sole participant in the contest of the double flute, thanks |
|
|
, celle du raisonnement formel qui ____ peut contrôler l'intuition et
lui donner valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux
jusqu'à ce que prince thébain Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât
définitivement les Hérakléopolitains et réunît l'Egypte sous l'autorité d'un ____ pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Menthu-hotep I Neb-hepet-re decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Le foyer le plus important de l'art pariétal ..., qui groupe à lui ____
plus d'une centaine de grottes ornées, |
The most important focus of ... mural art, which alone numbers more than 100 decorated caves, |
|
|
Lui ____ pouvait apparemment confirmer les sentences de mort et il
devait également détenir la prérogative du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
dans le secteur Nord de Sakkarah, le ____ qui soit aisément accessible
aux touristes. |
in the northern sector of Sakkarah, the only area easy of access to tourists. |
|
|
Le ____ remède à la crise était de restaurer maât, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la déesse Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
|
____ reste visible |
the only remains visible |
|
|
(D) d'un ____ trait |
(D) at one gulp |
|
|
; la mer, qui s'insinue partout, est le ____ trait d'union de ces
alvéoles aux ressources limitées. |
; the all-pervasive sea provides the only link between these pockets of limited resources. |
|
|
S___ un dégagement minutieux des vestiges enfouis dans le sol donne au
préhistorien une vision proche de celle |
Only through the painstaking removal of remains buried in the ground can prehistorians approximate a view |
|
|
(passage); il se termine également par un simulacre de porte ouverte,
mais à un ____ vantail. |
(passage) ends in another open dummy door, but this time with only a single leaf. |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
____e alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des
grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage
intellectuel à défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
, sur laquelle il a été jeté -- une ____e arche a suffi --, ni par celle
du carrefour situé à proximité. |
which it spans with a single arch, or its proximity to a crossroad. |
|
|
La ____e bête de somme était l'âne: toutefois, la vache traînait la
charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, ____e celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
Le ____e chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement aussi
vieux que la navigation elle-même. |
Only in one
thing was |
|
|
C'est cette concurrence qui draina vers les musées des grandes capitales
européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la ____e
connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger
capitals of |
|
|
Les banques de données peuvent êtres prévues aussi pour servir, non plus
à la ____e documentation, mais |
Data banks can also be seen to assist not only documentation, but also |
|
|
(D) une ____e fois |
(D) only once |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une
____e issue: se retourner sur le passé, un passé durant lequel les hommes avaient
été apparemment capables d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
, où ____e la chambre centrale, de dimensions d'ailleurs assez modestes
présente un parement de calcaire fin. |
where only the central room, small in size, shows facings in fine limestone. |
|
|
, dont ____e la trace subsistait sur l'assise de soubassement, |
of which only a trace remained of the base, |
|
|
La fouille de sites néolithiques reste la ____e méthode pour appréhender
correctement la disposition des |
The excavation of Neolithic sites is the only method for a correct understanding of the arrangement of the |
|
|
, et celle de l'intuition qui ____e peut donner vie à la recherche, en
nous faisant participier, à travers |
, and intuition which alone can give life to research by making us participate through |
|
|
et de la ____e recherche de techniques nouvelles de fouilles devait être
dépassé et que |
research into new excavation techniques is over, and that |
|
|
tandis que la ____e salle hypostyle de Karnak |
and at |
|
|
, qui est à elle ____e une discipline à part entière. Celle-ci s'est d'abord intéressée au cours
de la fouille à toutes les traces de.... |
Palaeometallurgy, the science of metalworking, is first of all used to identify any trace of ... on the site, |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, était conscient que ____e une lutte incessante lui
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
, cette dernière étant ____e visible sur la crête du désert de l'Ouest
pour les habitants de Memphis. |
Only the
latter, on the crest of the western desert, was visible to the inhabitants of
|
|
|
S___e, la coiffure en chignon ersait, d'après la description d'Hérodote,
plus spécifique des Thraces. |
Only the bun hairstyle was, according to Herodotus, more typical of the Thracians. |
|
|
Sa force divine était, à elle
____e, suffisante pour lui assurer la victoire: face à sa légitimité
transcendante, les opposants, frappés de débilité, se soumettaient humblement
à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
; mais celle-ci, qui est haute de 75 cm, est l'une des ____es à porter
des capsules de pavot fixées à sa coiffure. |
, but this example, which is 75 cm high, is one of the only examples with poppy heads attached to the coiffure. |
|
|
Les imposantes sépultures des puissants n'étaient pas les ____es à
susciter l'intérêt des amateurs. |
It was not only the imposing temples of the mighty that were the object of such antiquarian interest.(Ald1) |
|
|
Dans plusieurs hypogées, des têtes de bovidés, parfois schématisées aux
____es cornes, ont été sculptées. |
In several hypogea heads of cattle appear in carved form, sometimes simplified to an outline of the horns. |
|
|
, qui ____es permettent de saisir le fonctionnement concret des systèmes
culturels. |
which alone enable us to grasp the concrete functioning of cultural systems. |
|
|
S___es quelques traces de ces derniers marquent encore la place de la
grande cour à piliers de granite et de |
Alone some traces of these latter still mark the site of the great court with its granite pillars and |
|
|
Cette gravure est l'une des ____es représentations de femme taillant la
pierre. |
This illustration is one of the very few representations of a woman shaping stone. |
|
|
Tous les biens, tous les produits, propriété du pharaon, étaient
répartis par ses ____s agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, ____s cercueils désormais utilisés, étaient
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
sont les ____s documents qui permettent d'étudier ce petit temple
ionique, probablement dédié à Artemis |
are the only documents enabling us to study this small Ionic temple, probably dedicated to Artemis |
|
|
Lors de leur découverte, ____s étaient en place quatre tambours de la
première à gauche et deux de la seconde; |
At the time of their discovery, only 4 sections of the first column to the left, and 2 of the second, were in place; |
|
|
: les traces des premiers hommes ont été detruits par le Déluge et ____s
ont survécu Noë et ses fils, dont |
Here it was recorded that all traces of the first humans disappeared in the flood, and the only survivors were Noah and his sons, whose |
|
|
les noms de souverains dont ____s peut-être archéologues auraient eu le
secret |
the names of kings whereas without them perhaps only archaeologists would have known of their existence |
|
|
La fondation d'Alexandrie, sur l'un des ____s points du littoral où un
sol calcaire permettait l'établissement d'une cité, |
: one was the foundation of |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, dont elles sont à peu près les
____s vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas _____ à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent _____ à induire en erreur les
savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
(un type qu apparaît en Étrurie _____ à l'époque hellénistique) |
(of a type which appeared in |
|
|
Les analyses concourent non _____ à placer les assemblages culturels sur
une échelle chronologique, mais aussi |
The analyses help not only to place cultural assemblages in chronological scale, but also |
|
|
, comme en Grèce où c'est _____ à une date relativement récente qu'on a
pu établir l'existence de gisements.... |
, as in |
|
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et non plus _____ ceux qui avaient
connu le pharaon dans leur existence, furent promis à l'immortalité dans le
domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
La descenderie, haute _____ de 1 m. 40, aboutit rapidement à un palier,
sorte |
The inclined passage, only 1.40 m high, soon leads to a landing, a kind of |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas _____ de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
La protohistoire n'est plus _____ descriptive: elle s'interroge surtout
sur les processus d'évolution et de |
Protohistory is no longer purely descriptive; it examines above all the processes of evaluation and |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non _____ en Palestine contre les Hyksôs dont la base de Sharouhen
fut détruite, mais également en Egypte même contre les «collaborateurs» et
les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the
Hyksos in |
|
|
La femme visible ici est allongée sur le dos, une jambe repliée, un bras
soutenant le tête _____ esquissée. |
The woman most clearly visible here is stretched out on her back with one leg bent and one arm supporting her head, which is only roughly sketched out. |
|
|
Ces dernières sont au nombre d'un vingtaine et groupées, pour la
plupart, sur la plate-forme, quelques-unes _____ étant dispersées sur le sol
ou même devant l'entrée. |
There are about 20 figurines mostly grouped on the platform, only a few being scattered on the ground or even outside the entrance. |
|
|
Et l'archéologie n'est pas
_____ histoire, travaillant à reconstituer une création ordonnée dans la
dimension...: |
Nor is archaeology confined to history, trying to reconstruct an organized development in a ... dimension. |
|
|
, attesté _____ jusqu'à présent par les édifices très ruinés de Thermos
et de Samos, également de plan absidal. |
, formerly attested only
by the badly ruined buildings of Thermos and |
|
|
: leur présence ici,..., atteste _____ la vitalité de leurs liens avec
le reste du monde.... |
Their presence here is..., and merely shows the vitality of the links of these parts with the rest of the...world. |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent _____ le fait de la conquête arabe: l'envahisseur
pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres plus au nord
sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only suffered decline and extinction
when the Arab conquerors pillaged its stone for building |
|
|
Ainsi, l'objet de l'archéologie n'est
plus _____ l'ensemble des créations matérielles dues au travail humain, |
Thus the object of archaeology is no longer the totality of material objects produced by human labor, |
|
|
Pour l'instant, on devine _____ les fluctuations du système. |
At the moment, only the fluctuations of the system are known. |
|
|
L'homme paléolithique, dont on connaissait _____ les outils et les armes,
est enfin trouvé par la fouille. |
Excavations also revealed Paleolithic bodies, as well as tools and weapons. |
|
|
Et pas _____ leurs propres ancêtres, mais les Anciens en général. |
and not only the native past, but Antiquity itself.(Ald1) |
|
|
Imhotep fit choisir à son royal maître ce site admirable qui ne dominait
pas _____ Memphis et ses palmeraies, |
It was Imhotep who chose for his royal master the
incomparable site overlooking not only
the royal capital of |
|
|
non _____ par la nouveauté de sa conception et la pureté et l'élégance
de son style, mais aussi parce que |
, not only for the novelty of its conception, the purity and elegance of its style, but also because |
|
|
La terre appartenait au pharaon et la propriété privée se créait _____
par le don du roi. |
The land belonged to the king and private property was created only when he made gifts.(Ald1) |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non _____ par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
, je me suis souvent abstenu de dire ce que celui-ci contenait de neuf
ou de plus saillant, non _____ parce que le rédacteur de résumés ne peut être
à la hauteur de toutes les questions qui concernent l'égyptologie, mais aussi |
I have therefore, often not pointed out any novelty or the most important part of it, not only because the composer of the summaries is not an all-round Egyptologist, but also |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non _____ pour enrichir notre
connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de la
langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Si je n'ai réussi que partiellement dans mon dessein je le regrette non
_____ pour les auteurs mais aussi pour ceux qui désiront se servir de cette
bibliographie. |
I am sorry both for the authors of those works and for the readers of the bibliography that I have failed here more than one. |
|
|
, qui se sont par la suite développées non _____ pour les villes de la
Grèce historique (cercles bleus) mais aussi |
which subsequently developed not only on the towns of historical |
|
|
Car travailler sur un site, ce n'est pas _____ reconstruire la vie de
jadis, |
For to work on an archaeological site is not only to reconstruct the life of the past, |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non _____ ses heures d'audience et
celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi, où
il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
, qu'une approche formelle pourrait _____ simuler aux prix d'une
lourdeur difficilement acceptable, comme |
which a formal approach could only emulate at a cost of an unacceptable heaviness, as |
|
|
De l'extrémité de la Saïte galerie, il est ainsi loisible d'observer non
_____, vers le haut, le massif de la pyramide |
From the end of the Saite gallery, we cannot only observe looking up, the mass of the pyramid |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur fureur _____ en
l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
Les Egyptiens, pleins de ____ et
de confiance au début de la XVIIIe dynastie, avaient perdu leur
enthousiasme. |
The Egyptians, so ebullient and sanguine in the Early Dynasty XVIII, had lost heart.(Ald1) |
|
, source d'une nouvelle identité culturelle pour les nationalités qui
_____ alors en Europe: |
, providing a new cultural identity for the nations that
were forming in |
|
âge _____ |
Severe Period |
|
, on peut admirer au Louver la _____ Karomama de bronze, au Caire une
Amenardis d'albâtre et une Shapenoupet de granit. |
, some of the most beautiful are the severely simple Karomama of bronze in the Louvre, and in Cairo one of the Amenardises, made of alabaster, and one of the Shapenupets, made of granite. |
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup ____ pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la ville
et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement son
prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
_____ Alexandre |
Severus Alexander |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», était renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, au temps de Septime _____, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
Arc des _____s |
Arch Severus |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais
faire preuve de plus de _____ à leur égard parce qu'ils étaient ses amis,
«car ce serait aller au-delà de la justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
Dans cette intransigeante _____ et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity
and nicely calculated effects of this, the most complete realization of the
mortuary concept in Ancient Egyptian architecture, we see the same
intelligence at work that raised the pyramids of |
|
, le groupe angoumoisin (Centre-Ouest), le groupe de _____ (Grande-Bretagne). |
, of Angoulème, west-central France, and of the Severn-Cotswold area, |
|
sont connus en Almería, à Málaga, en pays _____, en Algarve et jusqu'en
Portugal moyen. |
are known in |
|
comme à Osuna (_____) et des animaux plus ou moins stylisées. |
, as at Osuna ( |
|
_____, Espagne |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
La ____ féminin de cette statuette, à silhouette mince, est indiqué par
le triangle pubien. |
The feminine sex of this statuette with its fine outline is indicated by the pubic triangle. |
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins _____ puissamment sur elle, ils
furent marqués en retour par le rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre
commercial où _____ toutes sortes d'activités, de la construction navale
à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des
techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des
Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
Le roi assumait en théorie la totalité des responsabilités
gouvernementales, mais, dans la pratique, son autorité _____ par le
truchement de tout un corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, _____ sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de
talents qui purent _____ dans les
chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
À mesure que la pression du magma recommence à _____, celui-ci
s'infiltre à nouveau à |
As the pressure of the magma begins to build up again, it filters (through this blockage) |
|
Son caractère monumental ne _____
ni par l'importance de la petite rivière, la Touloubre, sur laquelle |
Its monumental character cannot be explained either by the size of the small river, which |
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
_____ par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
On suppose qu'ils _____ dans un idiome
hamitique, proche de celui des Berbères de Libye ou des Somalis d'Afrique
orientale. |
They are presumed to have spoken a Hamitic tongue akin to that of the Berbers of Libya or the Somalis of East Africa;(Ald1) |
|
Ainsi _____ le père du roi
Mérikaré, faisant allusion à un vieux mythe: le dieu-soleil voulait punir les
hommes de leur insolence, mais, à la fin, les prenant en pitié, il revint sur
sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re (see p. 105, above), referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
Il _____ à la fois par une exagération des zones génitrices (le bassin)
ou |
This is expressed through an exaggeration of the genital regions or |
|
provenant de divers édifices _____ la vision d'un Antiquaire face à des
objets anciens, celle qui |
from various buildings expresses the romantic [and rather melancholy] vision of an antiquary: |
|
Ce souci _____ par les législations qui, dans de très
nombreux cas, excluent totalement l'exportation des antiquités, et |
This concern is seen in legislation restricting or forbidding export of antiquities, and |
|
, la transition entre la chasse et l'agriculture ne pouvait guère _____
qu'en termes d'opposition économique et donc de rapture. |
the transition from an exclusively hunting society to a farming society would naturally have expressed itself in terms of economic opposition and thus of rupture. |
|
La caverne devait être investie d'un symbolisme _____ qui transparaît
quelquefois de manière évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
et d'une représentation _____le féminine associée à des bâtonnets. |
With it is a possible female sexual representation or symbol. |
|
La figuration précise du triangle pubien et de la vulve rendent
toutefois son attribution _____le sans équivoque. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and the vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
Leur signification première est _____le, mais l'art préhistorique n'a
jusqu'à ce jour fourni aucun exemple (de of) |
Their original significance may have been sexual, but prehistoric art has not to this day yielded a single example |
|
En effet, l'association de figures animales et de représentations
_____les restera constante. |
, and the association of animal figures and sexual representations remained constant. |
|
Les signes _____s commencent à se styliser. |
Sexual signs start to become stylized. |
|
: leurs caractères _____s sont sans équivoque et certaines, de surcroît,
sont nettement ithyphalliques. |
Their sexual characteristics are unmistakable and some of them are, in addition, ithyphallic. |
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, _____, Shabataka, Taharqa;
Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon
s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako; Thebes; Shebitku; Tanis;
Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, _____, Taharqa;
Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon
s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa;
Sack of Thebes. Invasions of |
|
Tell Harmal (anc. _____) |
Tell Harmal (anc. Shaduppum) |
|
_____, |
?????, |
|
_____, |
?????, |
|
_____ le dieu-Soleil |
Shamash the sun-god |
|
_____ (Monts Bakhtyari) |
|
|
_____ (Période), Chine |
????? (Period), |
|
_____, |
|
|
Pianki obligea la Divine Epouse Shapénoupet
Ire à adopter comme héritière sa propre soeur Aménardis Ire. |
Pi-ankhy obliged the Divine Consort Shepen-wepet I to adopt his sister Amenirdas I; and(Ald1) |
|
, on peut admirer au Louver la sévère Karomama de bronze, au Caire une
Amenardis d'albâtre et une _____ de granit. |
, some of the most beautiful are the severely simple Karomama of bronze in the Louvre, and in Cairo one of the Amenardises, made of alabaster, and one of the Shapenupets, made of granite. |
|
_____ Ier |
Shapur I |
|
temple de _____ |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs dont la base de _____
fut détruite, mais également en Egypte même contre les «collaborateurs» et
les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the Hyksos in |
|
fête d'ouvrire le ___ |
Feast of the opening of the she |
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de _____. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
Cette pièce, transportée à Rome sous l'Empire, fut sans doute exhumée en
1771 à l'emplacement de la villa d'Hadrien, à Tivoli, et acquise par Gavin
Hamilton pour le compte de Lord _____. |
This antiquity was removed to |
|
La forme grecque Ozymandias, qu'on
recontre chez Diodore (et _____), dérive du prenomen de ce roi. |
From the prenomen of this King the Greek form Ozymandias of Diodorus (and Shelley) was derived.(Ald1) |
|
Thames and |
Thames and |
|
sceau de _____ |
seal of Shema |
|
Parmi les premières on distingue, de gauche à droite, celle de Djedka-Rê
Isesi, le Mastabat-Faraoun du roi _____, et la pyramide de Pépi II. |
Among the first pyramids we can perceive from left to right the pyramid of Djedka-Rê Isesi, the Mastabat-Fara'un of King Shepseskaf, the pyramid of Pepi II. |
|
Le premier roi de la lignée, l'énergique _____, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine
mesure le prestige de la nation. |
The first of the line, the energetic Sesonchis (Shishak) invaded |
|
_____ Ier; Bubastis; Montée d'Israël; Osorkon; Tanis; Sac du temple de
Jérusalem; Pédoubast; Thèbes |
Sesonchis I; Bubastis; Rise of Israel; Osorkon; Tanis; Sack of Temple at Jerusalem; Pedubast; Thebes;(Ald1) |
|
_____ ou Jiki (Tradition),
Japon |
????? |
|
_____, |
?????, |
|
_____, |
????? |