|
coupe attique (dite de _____): banquet |
Attic cup (the Siana): banquet |
|
Statuette en ivoire de Bouret (_____). |
Ivory statuette from Bouret, |
|
semblables à celles qu'utilisaient naguère les Eskimo et les peuples de
_____ pour chasser les oiseaux et les |
like those once used by Eskimos and |
|
Le repos du guerrier cavalier: plaque de ceinture _____ne. |
A warrior knight at rest: Siberian belt plaque. |
|
_____, |
????? |
|
, à travers la Méditerranée familière aux Grecs, c'est-à-dire de la
_____ |
, throughout the Mediterranean as known to the Greeks,
i.e. from |
|
Même dans les régions où l'emprise grecque est forte, la côte égéenne de
Thrace ou la _____, |
Even in those areas where the Greek ascendancy was strong,
such as on the Aegean coast of |
|
-- un partage géographique de fait que les Grecs ne chercheront vraiment
à contester qu'en _____. |
-- a geographical expansion which
the Greeks really tried to contest only in |
|
l'exploitation intensive des nécropoles et l'ouverture de chantiers en
Italie méridionale et en _____: |
intensive exploitation of burial grounds, as well as the
opening of field sites in southern |
|
: sur la carte, les cercles noirs vont de la _____ à Chypre qui marque
la limite orientale |
On the map, the black circles indicating the sources of
these coins extend from |
|
, c'est-à-dire de la _____ et de la Cyrénaîque jusqu'au golfe
d'Antioche, et des Détroits à l'Égypte. |
, i.e. from |
|
L'Ouest grec, la _____ et la Grande-Grèce n'ont guère participé à la
guerre: |
Western Greece, |
|
; au nord-ouest, l'Italie du Sud et l'est de la _____ et, au-delà, le
littorale compris entre Gênes et Valence-- |
; in the northwest, southern |
|
, suivi par W. Wilkins et étendu à la _____ par J.I. Hittorff (1827). |
, followed by W. Wilkins,..., and
extended to |
|
ou la _____, la maîtrise de l'arrière-pays fers longtemps problème et ne
sera durablement acquise que par la |
or |
|
, le golfe des Syrtes et la côte de l'Afrique du Nord, la pointe ouest
de la _____, la Sardaigne, |
, the |
|
: des tombes creusées dans le roc; les îles (Malte, _____, Sardaigne,
Baléares), abritent les plus.... |
, tombs cut out of the rock. The most ... are to be found in the islands
( |
|
(Lampsaque pour les Détroits, Milet pour la côte de l'Asie Mineure,
Sardes pour la vieille Lydie, ____, Tarse..) |
(Lampsacus for the Straits, |
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté _____ à la politique militariste dont
la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de maintenir
l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation _____. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
____ Bou Othman, Maroc |
?????, |
|
____ Abou' l-Haggag |
Sidi
Abou' l-Haggag (Islamic
patron saint of |
|
, soit chez les rois vassaux qui se sont soumis à temps (les princes de
Chypre, _____ ...), soit enfin dans les |
or issued by the vassal kings who submitted in good time
(the princes of |
|
_____, Liban |
|
|
plate-forme du IIIe _____ |
platform, 3rd century |
|
|
La Pierre-Levée de Poitiers, d'après une gravure du XVI _____. |
The Pierre-Levée of |
|
|
le monde romaine puisqu'on s'intéresse essentiellement au classicism et
à l'archaïsme du VIe _____; |
the Roman world, where the main interest was the Classical period and in the Archaic period of the 6th century. |
|
|
À partir de la fin du IIIe _____ après J.-C., l'habitat paraît s'être
regroupé le long des routes, donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatrième expédition au Soudan, relata au jeune
roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée
semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed
un _____ auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
Quant à Manéthon, il se fit au IIIe _____ av. J.-C. l'écho d'une
tradition suivant laquelle Imhotep aurait été le |
According to Manetho, who in the third century BC echoed a tradition, Imhotep was the |
|
|
qui se sont mis à frapper monnaie à partir du IIe _____ avant J.-C. en
imitant le statère de Philippe de |
who began to strike coins in the 2nd century BC, taking as a model the stater of Philip of |
|
|
avec une réfection du sanctuaire dans les années centrales du Ier _____
avant J.-C. par L. Licinius Murena, |
with a rebuilding of the sanctuary in the middle of the 1st century BC by L. Licinius Murena, |
|
|
Ce document datant du IIe _____ avant J.-C. porte à droite, sur sa
quatrième et dernière colonne, 2 épigrammes |
This document dating from the 2nd century BC bears, on the right, in its fourth and last column, two epigrams |
|
|
C'est au cours du Ier _____ avant J.-C. que l'oppidum apparaît et se
développe dans l'Europe temperée occupée |
The oppidum was founded and
flourished during the 1st century
BC, in a part of |
|
|
: la plupart des fermes fouillées datent du IVe _____ avant J.-C., mais |
: most of the excavated farms date from the 4th century BC, but |
|
|
Ce décor, en ce début du IIIe _____ avant J.-C., préfigure les
trompe-l'oeil des maisons déliennes puis...; |
This early 3rd century BC decoration foreshadows the trompe-l'oeil of Delian and ... houses, |
|
|
Cette applique du IVe _____ avant J.-C., qui était sans doute cousue sur
un vêtement, nous montre |
This plaque from the 4th century BC, which was probably sewn onto an item of clothing, depicts |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe _____ avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century
BC the following political situation seems to have been established in the |
|
|
(en gros le Ve et le IVe _____ avant notre ère) |
(roughly the 5th and 4th centuries BC) |
|
|
Depuis l'extrême fin du IVe siècle jusqu'à la fin du Ier _____ avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe _____ avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Zoser, dont le règne vers la fin du vingt-huitième _____ avant notre ère
marqua le début de la III dynastie. |
Zoser, who reigned about the end of the 28th century BC. He was the first or second king of the 3rd Dynasty. |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe _____
avant notre ère pour durer cinq siècles, jusque dans la seconde moitié du IIe
siècle de notre ère. |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, until the second half of the 2nd century BC. |
|
|
plus récent que le temple B, voisin, de la fin du VIe _____ avec lequel
on doit mettre |
and is more recent than the nearby |
|
|
(canthare noir sur cercle bleu au Ve _____, bleu sur fond noir au IVe) |
(black cantharus on white circle in the 5th, white on black ground in the 4th century) |
|
|
Les archéologues datent de la fin du VIe _____ ce chariot votif en
bronze qui montre une chasse au sanglier. |
Dated by archaeologists to the end of the 6th century, this votive bronze chariot represents a boar hunt. |
|
|
Posséder la maîtrise des lettres apparaît dans les tombes du VIIe _____
comme |
Being "lettered" appears, in the tombs of the 7th century, as |
|
|
; le XVIIIe _____ commence à remonter dans le temps, avec ... et des
civilizations nettement plus anciennes de l' |
The 18th century began to extend the time-scale with ... and the much older civilizations of |
|
|
trésors du IVe _____ contenant des monnaies d'Athènes |
Fourth century BC treasures containing Athenian coins |
|
|
trésors du Ve _____ contenant des monnaies de Thasos |
Fifth century
BC treasures containing coins from |
|
|
depuis l'époque ptolémaïque jusqu'à la prise d'Alexandrie par les Arabes
au milieu du VIIe _____ de notre ère; |
from the Ptolemaic period to the
capture of |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq siècles, jusque dans la seconde moitié du IIe
_____ de notre ère. |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, until the second half of the 2nd century BC. |
|
|
Un _____ de progrès |
PROGRESS IN THE PAST HUNDRED YEARS(Ald1) |
|
|
Découvertes au _____ dernier dans le sanctuaire de Lanuvium, |
Discovered in the last century in the sanctuary of Lanuvium, |
|
|
: dolmens du Sud ibérique révélés dès le _____ dernier par les frères
Siret, tertres à |
: dolmens in the south of the |
|
|
Découvertes à la fin du _____ dernier sur la colline de Talamonaccio,
près du port antique de Télamon, |
...were discovered at the end of the last century on the hill of Talamonaccio, near the ancient |
|
|
Au milieu du _____ dernier, une ère nouvelle s'ouvrit en Egypte. |
At the middle of the last century |
|
|
À l'occasion de trouvailles fortuites, quelques fouilles limitées
avaient eu lieu dès le XVIe _____ en Italie, mais |
As the result of chance finds, some limited excavations
took place in |
|
|
: jusque vers le milieu du XXe _____ encore, |
Until comparatively recently, |
|
|
De là vient sans doute l'engouement durable que notre _____ éprouve pour
ce style aberrant. |
This is undoubtedly the reason why our generation feels such a lasting sympathy with this aberrant style. |
|
|
La fin du XIXe _____ est aussi marquée par la reconnaissance d'un art
paléolithique. |
The end of the 19th century also saw the acceptance of Paleolithic art. |
|
|
, qui vont parcourir l'Orient jusqu'au XIXe _____ est un négociant, |
who passed through the east from medieval times to the 19th c,.... Among these the earliest was a businessman. |
|
|
Ces tétradrachmes se trouvent d'abord en Égée, dominée par la flotte
athénienne au Ve _____ et, |
These are found first in the |
|
|
Dans la second moitié du IIIe _____ et au IV siècle, on ne trouve que
des traces d'utilisation et de |
From the second half of the 3rd century and the 4th century, all we find are indications of continued use and of |
|
|
L'apogée de...se situe à la fin du XVIIe _____ et au XVIIIe siècle, avec une série |
The zenith of...was at the end of the 17th and in the 18th century, with a series |
|
|
Depuis la dernière guerre, l'appréciation nouvelle du VIIe _____ et de
la période hellénistique |
Since World War II, the new appreciation of the 7th century and the Hellenistic period |
|
|
, mais la plus grand extension date du IIe _____ et de la première
moitié du IIIe. |
, but the largest area dates from the 2nd century and the first half of the 3rd century. |
|
|
; ce mouvement cesse totalement au IVe _____ et les nouvelles monnaies
thasiennes, |
, but this movement ceased entirely in the 4th century. |
|
|
Les indices de culte héroïque au milieu du VIe _____ et les remaniements
du IVe jalonnent des étapes de l' |
A mid-6th century cult of Aeneas and the changes which took place during the 4th century indicate stages in the |
|
|
Depuis l'extrême fin du IVe _____ jusqu'à la fin du Ier siècle avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe dynastie
(664-525), quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner
plus d'un _____ la paix et la prospérité dans la nation en proie aux
convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
_____ ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le _____ où il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
à ceux que leurs parents ou grands-parents avaient édifiés à Saintes un
_____ plus tôt. |
to those built by their parents at Saintes a century earlier. |
|
|
; il faut attendre le tournant du XIXe au XXe _____ pour que l'on
retrouve des périodes plus anciennes encore, |
We have to wait until the turn of the 19th century for the discovery of still older periods, |
|
|
En sens inverse, il faut attendre le milieu du XIXe _____ pour voir se
constituer véritablement une archéologie paléochrétienne, prolongée par une
archéologie byzantine; |
In the other direction, an archaeology of early Christian times had to wait until the mid-19th century before it became established and extended with the addition of Byzantine archaeology; |
|
|
Pour ces mondes non classiques eux-mêmes, l'impulsion avait été donnée
dès les débuts du XIXe _____ quand, à travers les |
These non classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when the |
|
|
Après un _____ que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Mais ce n'est qu'au XVIIe _____ que paraîtra le premier catalogue
véritable, celui de la collection Giustiniani |
But the first real catalogue did not appear until the 17th century, that of the Giustiniani collection |
|
|
Mais c'est le XIXe _____ qui réalise les extensions chronologiques les
plus considérables-- |
But it was the 19th century which saw the largest chronological extensions, |
|
|
; le seconde moitié du XIXe _____ remonte volontiers vers des périodes
plus hautes et découvre Troie et |
The second half of the 19th century chose to go back to earlier times with the discovery of |
|
|
On employa avec une audace grandissante le calcaire
taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent au _____
suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à Dashour, à
Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century or so by the kings of Dynasty
IV who at Dahshur, Maidum,
and |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du _____ suivant, génération après
génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et des
Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face a determined attempt by a coalition of Libyan
and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
La première moitié du XIXe _____ voit l'exploitation intensive des
nécropoles étrusque et l' |
In the first half of the 19th century, intensive exploitation of Etruscan burial grounds took place, as well as the |
|
|
; elles s'élargissent, au XVIIIe _____, à la Campanie, avec les travaux
à Herculanum puis, vers le milieu du siècle, |
, extending in the 18th century to |
|
|
Lié étroitement aux rois, le sanctuaire est détruit à la fin du VIe
_____, avec le passage à la |
Having links with the kings, the temple was destroyed at the end of the 6th century with the advent of the |
|
|
L'apogée de...se situe à la fin du XVIIe siècle et au XVIIIe _____, avec
une série |
The zenith of...was at the end of the 17th and in the 18th century, with a series |
|
|
L'emission de la monnaie présentée ci-contre, à droite, est fixée au Ve
_____, ce qui date notre amphore. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th century, which is the date of our amphora. |
|
|
Dès le début du XXe _____, ces conceptions quelque peu théoriques sont
complètement abandonnées |
From the beginning of the 20th century these somewhat theoretical conceptions were completely abandoned |
|
|
: au Ve _____, ces statères pénètrent largement à l'intérieur du monde
thrace, au coeur de la Bulgarie actuelle; |
In the 5th century,
these staters spread widely within the Thracian world,
in the heart of present-day |
|
|
(dans un cercle rose pour les trésors du Ve _____, dans un cercle noir
pour ceux du IVe siècle) |
(shown in a white circle for 5th-century treasures, a black circle for 4th-century hoards) |
|
|
Au IIIe _____, de nouvelles tombes réoccupent l'emplacement de celles de
la première file, le long de la route. |
In the 3rd century, new tombs grew up in the first row along the road. |
|
|
Jusqu'au XVIIIe _____, en effet, le problème des origines de l'homme ne
se pose pas puisqu'il est résolu par |
Until the 18th century the problem of mankind's origins did not arise since the matter was considered settled by |
|
|
Cette gravure, de la fin du XIXe _____, est l'une des seules
représentations de femme taillant la |
This illustration from the end of the 19th century is one of the very few representations of a woman shaping |
|
|
: jusqu'au Ve _____, ils feront figurer; en Méditerranée orientale, de
débiteurs modestes et industrieux. |
Up to the 5th century,
in the eastern |
|
|
; le même épanouissement caractérise, ver le dernier quart du _____,
l'archéologie de l'Égypte et du |
Towards the last quarter of the century a similar achievement characterized the archaeology of |
|
|
Dès le début du XVIe _____, le mouvement humaniste gagne le reste de
l'Europe: |
From the beginning of the 16th century, the humanist movement spread to the rest of |
|
|
Au VIIe _____, les Assyriens ravagèrent la cité. |
In the seventh century, it was sacked by the Assyrians.(Ald1) |
|
|
Avec le début du XXe _____, les chantiers se multiplient sur ces mêmes
aires géographiques et |
With the beginning of the 20th century, sites in these same geographical areas multiplied, |
|
|
--ceux qui se nommaient eux-mêmes, dans l'Angleterre du XVIIIe _____,
les Dilettanti--, |
(who even called themselves Dilettanti in 18th century |
|
|
Durant le dernier tiers du XIXe _____, les fouilles de la nécropole du
Céramique, à Athènes et du |
During the last third of the 19th century, the excavations
of the burial ground of Ceramica at |
|
|
: depuis le début du VIIIe _____, les objets importés ou fabriqués en
matériaux importés se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials became |
|
|
À partir de la fin du XVIIe _____, les relations de voyage se font plus
nombreuses, mais |
As from the end of the 17th century travel books became more numerous, but |
|
|
Plus avant dans le _____, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se
créaient en Europe. |
Later in the century
the work of recording surface monuments with a progressive degree of accuracy
became one of the most valuable of the enterprises undertaken by the Egyptological societies that were founded in |
|
|
Cette opinion n'est reprise qu'au XVIIIe _____, lorsque les voyages
d'exploration se multiplient. |
This opinion was not taken up again until the 18th century, when |
|
|
--, on trouve des traces d'occupation remontant à la fin du Ier _____,
mais |
-- traces of occupation going back to the end of the first century have been found, but |
|
|
Dans la second moitié du IIIe siècle et au IV _____, on ne trouve que
des traces d'utilisation et de |
From the second half of the 3rd century and the 4th century, all we find are indications of continued use and of |
|
|
(l'expression avait déjà été employée épisodiquement en France dans le
dernier quart du XIXe _____, pour |
(a term that had already been used in |
|
|
Ces travaux aboutissent vers le milieu du même _____, pour l'Europe, aux
découvertes célèbres de |
Towards the middle of the same century, these researches culminated in |
|
|
Devant la chambre (4 x 2,2 m), pillée au XIXe _____, s'etend une
esplanade dallée à laquelle on accède |
In front of the chamber measuring 4 x 2.2 m, looted in the 19th century, extents a paved esplanade reached by |
|
|
Dès le XVIe _____, toutefois, certains avaient pensé à les comparer aux
outils de pierre des Indiens. |
Yet even in the 16th century some scholars had the idea of comparing them with the stone tools of the Indians. |
|
|
Avec la seconde moitié du XIXe _____, toutes ces mêmes régions
connaissent un accroissement considérable |
In the second half of the 19th century, all these regions underwent a considerable increase |
|
|
Au IIe _____, une deuxième ligne de tombes se forme derrière la première
en prenant la route comme référence. |
In the 2nd century, a second line of tombs was built behind the first line, aligned to the road. |
|
|
, mais surtout il existe à Naucratis, depuis la fin du VIIe _____, une
véritable «concession internationale» dont |
; but, above all, it was at |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux _____s (moins
un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs,
parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
|
(qui paraissent dater pour la plupart des Ier, IIe, et IIIe _____s après
J.-C.) |
(most of which seem to date from the 1st, 2nd and 3rd centuries AD) |
|
|
À Thèbes, neuf _____s après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
que le domaine s'est étendu progressivement des premiers _____s de notre
ère à l'ensemble de l'histoire de |
that the field has spread progressively from the first centuries of our era to the whole history of |
|
|
Lorsque après trois _____s d'indigente autarcie (+/- 1100-800 av. J.-C.) les Grecs s'aventurent hors du bassin |
When, after three centuries of bare self-sufficiency (c. 1100-800 BC), the Greeks ventured outside the basin |
|
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique l'Egypte continuât des _____s durant à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to be used in |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des _____s
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
: désormais, et pour trois _____s environ, la culture sera fondée sur la
connaissance des textes anciens, réédites |
; for some three centuries culture was to be based on the knowledge of ancient texts that were re-edited |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des _____s et qui contribua à
nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
De l'obligation de donner au roi défunt une sépulture défiant les _____s
naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
ont montré son étonnante prospérité durant les «_____s obscurs»
(1100-850 av. J.-C.) qui |
have shown its astonishing prosperity during the "Dark Ages" (1100-850 BC) which |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des _____s passés, des
comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une
nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre _____s que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors
de travaux de construction tout au long du XVIe siècle et pendant les _____s
suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les _____s suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Son «Soldats, du haut de ces pyramides, quarante _____s vous
contemplent!» frappa les trois coups de la découverte romantique de l'Egypte. |
His exhortation to his troops at the |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des _____s, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq _____s, jusque dans la seconde moitié du IIe
siècle de notre ère. |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, until the second half of the 2nd century BC. |
|
|
parce que le bâtiment sorti de terre n'y est plus étayé par
l'accumulation des _____s, pouvant |
because the exposed building is no longer supported by the accumulation of centuries; but |
|
|
Sans doute le dieu thébain gardera-t-il encore, pendant plusieurs
_____s, sa place enviable de dieu national: |
However, the Theban deity maintained for many centuries his position as the national god. |
|
|
décor de _____ |
seat decoration |
|
|
(D) le Saint-S____ |
(D) the Holy See |
|
|
véritables machines de _____ |
proper siege engines |
|
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la
capitale hyksôs, Avaris, après un long _____. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
|
, ainsi que l'aide du Department ... et ..., ayant tous deux leur _____
à New York. |
The same applies to the Department ... both at |
|
|
La _____ de la capitale demeure Lisht en dépit
des noms thébains portés par beaucoup de monarques. |
The capital remained at Lisht despite the Theban names of many of these rulers.(Ald1) |
|
|
le roi au _____ de Lachish |
the king at the siege
of |
|
|
Se divisant jadis en douze bras principaux et en une multitude de
canaux, le Nil, facteur d'unification de la Haute Egypte, morcelait celle-ci
en une douzaine de principautés ayant
chacune sa capitale, _____ de l'autorité. |
The Nile which unified Upper Egypt, by dividing anciently
into twelve major branches and innumerable rivulets parceled |
|
|
Fig. 13. Le chien «Victor» sous le _____ de son maître. D'après une
fresque du tombeau de Ouéser. No 21,
Thèbes. 1480 av. J.-C. env. Echelle: 1/10. |
Fig. 13. The hound 'Victor' under his master's chair, from a painting in the tomb of Weser, No. 21 at Thebes; c. 1480 BC. Scale 1:10(Ald1) |
|
|
Leur frontière avec les puissances du Nord était la ville d'Abydos qui,
principal _____ du culte osirien, voyait alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of Abydos, now coming into ever greater importance as the principal holy-seat of the god Osiris (see below, p. 116).(Ald1) |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le _____ du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
De Thèbes, fief de ses prédécesseurs, il transfère le _____ du
gouvernement à Lisht, situé à la limite de la |
He transferred his capital from |
|
|
Fondée en 332 par Alexandre le Grand, _____ du gouvernement à partir de
Ptolémée I, Alexandrie |
|
|
|
S____ d'une ville |
34. Siege of a town(Ald1) |
|
|
4. un _____ en terre; |
; 4) an earthen seat; |
|
|
On a donc pu supposer que l'on avait affaire à un sanctuaire, ce qui a
conduit automatiquement à imaginer une fonction rituelle pour le _____ et
pour le four. |
This suggests that a sanctuary is represented, with the natural conclusion that the seat and the hearth have a ritual function. |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que _____
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Le premier, _____ probable de la demeure des rois, est morcelé sous la
République en plusieurs edifices, |
: the first, the likely site of the royal residence, was, under the Republic, subdivided into several buildings |
|
|
Elle se révolta de nouveau contre Ptolémée X et tomba après un _____
prolongé qui lui causa de grands dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
|
(D) _____ social |
(D) head office |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui lui sert de _____
symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa mère Isis après le
meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
Le Nil à l'île d'Eléphantine, marche méridionale traditionnel, _____,
sous l'Ancien Empire, des puissants gouverneurs qui tenaient la frontière
nubienne. |
The Nile at the |
|
|
Fig. 34. Soldats investissant une forteresse à l'aide d'une échelle de _____. D'autres guerriers minent les
fondations et entraînent des prisonniers dans leurs lignes. |
Fig. 34. Soldiers storm a fortress-city with a scaling-ladder; others undermine the foundations and lead off captives;(Ald1) |
|
|
sur des _____s de statues |
on the bases of statues |
|
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la ____ne sous la XIIe dynastie,
on inventa un procédé donnant à l'or une teinte variant du rosé à
l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
(D) les ____s |
(D) one's own people |
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les ____s fussent inhumés suivant un
rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
Au faîte, un souverain autocrat qui témoigne une bienveillance d'homme
pour les ____s, mais qui est le moteur
de l'État et du monde par sa nature divine: at the top an autocratic king, |
who, while displaying the care of a man for his own family, was also the driving force of the state, and indeed of the world because of his divine nature. |
|
le toit d'un des édifices du complexe découvert près de Murlò (_____),
sans doute un "palais". |
the roof of one of the buildings
of the complex discovered near Murlo ( |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la _____ à la
pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |