|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
_____s. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
On suppose qu'ils s'exprimaient dans un idiome hamitique, proche de
celui des Berbères de Libye ou des _____s d'Afrique orientale. |
They are presumed to have spoken a Hamitic tongue akin to
that of the Berbers of Libya or the Somalis
of |
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que l'on croit pouvoir situer sur la côte des _____s,
en rapportaient l'encens et les résines odoriférantes qu'exigeait le
cérémonial des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali
coast, were undertaken for the sake of the incense gums and resins demanded
by |
|
|
hard stone, dark maroon |
|
|
aire _____ d'habitat disparu ou substructions probablement
gallo-romaines |
dark area indicating vanished habitat or Gallo-Roman foundation |
|
|
Son entourage était franchement marqué par la culture nubienne, comme en
font foi les femmes à peau _____ et au corps tatoué et certains objets,
telles les curieuses pagaies en miniature déposées dans les tombes. |
There is more often than a flavor of Nubian culture in his entourage, with his dark-skinned women-folk tattooed on their bodies, and in some of the artifacts, such as the curious 'paddle-dolls,' that were buried with them.(Ald1) |
|
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus _____ et une stature plus fine que leurs voisins
septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent un dialecte différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une _____ mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
, par exemple les teintes _____s que produit l'humidité des fossés
anciens, ou les indices phytologiques, |
, for example the dark colors produced by the humidity of ancient ditches or indications of plant life, |
|
|
Le long règne de Mentouhotep Ier, comme celui de Pépi II, ouvrit une crise
de succession et, à la mort de Séânkharé, le pays sombra de nouveau dans l'anarchie. |
As with the long reign of Phiops II, the fifty-one years' rule of Menthu-hotep I eventually created confusion in the dynastic succession and after the death of S-ankh-ka-re, the country once more lapsed into anarchy.(Ald1) |
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies
d'éléments hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans
laquelle sombra le Moyen Empire,
ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de Basse Egypte, doté d'un
roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui mirent imperceptiblement la
main sur la machine administrative et le gouvernement pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie, ce furent deux officiers, Panéhési et
Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par la suite, l'emprise exercée par l'armée
fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante sans l'appui de
laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation se prolongea
jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
Tant de splendeur devait _____
sous le règne bref mais désastreux d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au
comble de son délire iconoclaste, fit marteler l'image et le nom de dieu.
Aucun monument, si insignifiant fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent
dans les dissensions; ce fut l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite
Piankhi, parti de Napata, planta ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et
de l'orthodoxie, il ne rencontra aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission, so that when the Kushite king,
Pi-ankhy, marched from |
|
en _____ |
in solemnity |
|
Nous avons, au cours des chapitres précédents, _____ esquissé
l'idéologie qui détermina le caractère de la civilisation de l'Egypte. |
In the foregoing chapters we have accidentally plotted the rough shape of the ideology that determined the character of the Ancient Egyptian civilization.(Ald1) |
|
(D) en _____ |
(D) in short |
|
(D) bête de _____ |
(D) pack animal, beast of burden |
|
La seule bête de _____ était l'âne: toutefois, la vache traînait la
charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
(D) _____ toute |
(D) on the whole |
|
Oppidum de la Chaussée-Tirancourt, _____ |
The oppidum ('town') of |
|
L'oppidum occupe l'extrémité triangulaire d'un plateau qui domine la
vallée de la _____. |
This oppidum occupies the
triangular edge of a plateau towering over the valley of the |
|
les silex taillés qu'il a retrouvés avec des restes d'animaux fossiles
dans les alluvions de la _____ |
the chipped flakes he had discovered with the remains of
fossil animals in the gravel pits of the |
|
Vers..., Commont reprend, sur les terraces de la _____, les divisions du
Paléolithique ancien et moyen. |
About..., Commont worked on the
division of the Lower and Middle Paleolithic on the terraces of the |
|
(D) avoir _____ |
(D) to be sleepy |
|
écarter du _____ les génies malfaisants |
to ward off evil spirits from a sleeping person |
|
la corniche et la gorge qui somment
le portes |
the cornice which surmounts doors |
|
Quand le rideau se lève, nous
_____ dans le camp du jeune corégent Sésostris Ier, qui, de retour d'une
campagne victorieuse au Liban, apprend la mort de son père. |
The scene opens in the camp of the young co-regent
Sesostris I who is returning from a successful campaign in |
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont nous _____ encore en mesure
d'apprécier l'élégance, la concision et l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous _____
encore incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
(D) nous _____ le cinq |
(D) it is the fifth today |
|
(D) nous _____ quittes |
(D) we're even |
|
dans le chapiteau qui en marque le _____ |
on the capital which stands at its top |
|
|
: fruit de trente années de compilations, cet ouvrage représente le
_____ de cette archéologie littéraire, alors |
The fruit of 30 years of compilation, this work represents the peak of literary archaeology, although it was being |
|
|
Au _____ de la colline, un bâtiment plus important semble bien être un
palais. |
A more important building on top of the hill may well have been a palace. |
|
|
_____ d'épingle |
pin-head |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes édifiées au _____ des buttes, il avait l'occasion
de se reposer bien qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
_____ du Code de Hammurapi |
upper part of the Code of Hammurabi (King of Babylonia) |
|
|
Elle s'achèvent au _____ par un chapiteau |
At the top was a capital |
|
|
Pendant la nuit, bien vite au milieu des flots le marin apercevra le
grand feu qui brûle au _____, et |
During the night, soon enough in the midst of the waves the mariner will see the great lamp which blazes on its summit, and |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des _____s encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir
el-Bahari un temple _____ consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |