|
l'architecture a __ créer de
belles ordonnances |
architecture was able to create beautiful forms |
|
la ressemblance n'avait __
être 'idealisée par un sculpteur |
the likeness had not been fashioned by a sculptor |
|
celles qui ont __ intégrer à
leur présent cette profondeur temporelle du passé. |
those which have managed to integrate into their modern fabric the resonance of the past? |
|
, en examinant comment ces êtres dont nous sommes les très lointains
descendants ont __ s'adapter au
monde |
by examining how those beings whose distant descendants were able to adapt themselves to the world |
|
Dans sa diversité, ce trésor --et d'autres-- montre que certains avaient __ tirer profit de
l'expédition de Xerxès, |
In its diversity, this and other treasures show that some parties were able to profit by Xerxes' expeditions |
|
, en Sardaigne (__ Cuccurru Arrius), en Italie (Serra d'Alto et Diana),
à Malte (tombes de Zebbug), en France |
, Sardinia (Su
Cuccurru Arrius), |
|
Kheti dans son _____ |
Kheti wrapped in his cloak |
|
_____ (Culture), |
????? |
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si peu que ce fût, de l'essence divine étaient plus
qualifiés que quiconque pour tenir un rôle de direction _____. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du district assumant
automatiquement les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé _____. |
During the Old and |
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires _____s qui, comme les drogmans d'une époque plus rapprochée,
n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications fantaisistes à un
auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
; c'est ainsi que le monde _____, par exemple, a rendu à l'art
classique, |
Underwater archaeology has restored to classical art, |
|
De même, la fouille _____ qui permet d'explorer tel village du lac de
Neuchâtel en Suisse |
Underwater
exploration has also been widely used, as in the study of a village on |
|
Mais les arts plastiques trahissent le même désir _____ de montrer le
souverain sous les traits d'un surhomme. |
, but the plastic arts reveal the same subconscious desire to show the King as a superman.(Ald1) |
|
D. Viollier, du musée de Zurich, subdivise
dans le même temps la période du deuxième Âge du fer en Suisse. |
D. Viollier, of the |
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des différents rois en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen
Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une
civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
: son musée préhistorique, achevé en 1881, définit les grandes _____s du
Paléolithique toujours admises, |
, completed in 1881, defined the large subdivisions of the Paleolithic (which are still in use), |
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont
estompées et les opinions académiques ont
____ le feu d'une violente critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
Parallèlement à cette évolution théorique, les recherches de terrain ont inévitablement ____, depuis leurs
débuts, de très sensibles modifications. |
Research in the field has also undergone appreciable modifications since its beginnings. |
|
Un Mur du Prince sera édifié et l'Egypte n'aura plus à _____ les
Asiatiques. |
There shall be built the 'Walls of the Prince' and the Asiatics shall not again be suffered to go down to Egypt.(Ald1) |
|
(D) _____ une avarie |
(D) to be damaged |
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le
legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée
à la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
La lourde défaite qu'il _____
ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque cinquante années de paix, néanmoins troublées
par des rezzou libyens sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva
miné par les querelles dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent
après le long règne de Ramsès II. |
This heavy defeat gave Egypt nearly half a century of peace, disturbed by sporadic Libyan raids, during which her morale was sapped by the inevitable dynastic squabbles that arose after the long reign of Ramses II.(Ald1) |
|
La farouche persécution que
_____ le culte d'Amon et d'autres dieux peut, en fait, nous donner
l'explication du véritable sens de ce curieux intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan _____
plusieurs changements, peut-être du fait de l'ambition croissante du roi;
sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes
thébaines à portiques de ses ancêtres et des pyramides traditionnelles des
pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
Le caractère _____ de mon travail se fait sentir immédiatement dans la
longueur variable des résumés, bien que |
The subjective element in my work at once comes to the front in the size of the summaries, although |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit _____ entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
La raison principale de cette manière de faire est que tout division
reste nécessairement subjective et
qu' |
, the principal reason of which is that every division is bound to remain subjective, |
|
|
, mais aussi parce que je voulais éviter toute appréciation subjective et tout jugement
personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
|
La S____ Salle a été dépouillée de ses documents... |
The splendid judgement-hall has been stripped of its documents....(Ald1) |
|
Les _____s programmes de constructions funéraires de la IVe dynastie
absorbèrent tout le potentiel artistique du temps. |
The grandiose funerary projects of the kings of Dynasty IV absorbed all the artistic ability of the day.(Ald1) |
|
se rattachant plutôt à un _____ bien méditerranéen (Arzachena). |
and suggest a more Mediterranean sub-megalithic culture, such as at Arzachena. |
|
La grande migration des Peuples de la Mer avait déjà _____ la Syrie, semant la destruction au loin, tandis
que les Hittites succombaient en Anatolie sous les coups des Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte que ces contacts irriguèrent la culture
indigène sans la _____. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
«Tiens-toi à distance de ceux qui te
sont _____s... |
Be on thy guard against subordinates....(Ald1) |
|
L'esclave intendant et ses _____s, les esclaves agriculteurs du domaine |
The steward slave and his subordinates, the farmer-slaves of the estate. |
|
un _____ me permettant de faire face aux frais que j'ai dû m'imposer et |
a grant which made it possible to meet the expenses of collecting the material. |
|
Je tiens à signaler que le Ministère de l'Enseignement, des Arts et des
Sciences de la Haye a accordé cette fois encore un _____ ... et je lui en
exprime toute ma gratitude |
Thanks are due to the Netherlands Board of Education for a grant.... |
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions
d'hommes libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste _____. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
dont les jambages de granit inscrits au nom du roi ont été replacés sur
le seuil _____. |
, the jambs of which have been replaced on the remaining threshold; they are in granite inscribed with the name of the king. |
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir
_____ en Egypte en matière successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans le folklore et les
fomules les plus primitives des Textes
des Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le
meurtre rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise
-- ce qui fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin
à ses jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
sur des braises dont les résidus subsistaient
dans la fosse. |
on embers, the remains of which were laid in the pit. |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà
grâce aux offrandes funéraires prodiguées par leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
, dont seule la trace subsistait
sur l'assise de soubassement, |
of which only a trace remained of the base, |
|
|
(s')il subsiste |
(although/while) there remain(s) |
|
|
, et de la troisième, qui est plus élaborée, il ne subsiste fâcheusement qu'un tronçon. |
, while unfortunately all that remains of the third, more complete one, is the central part. |
|
|
; lors de leur découvert par ..., ils était remplis de peinture bleue
qui subsiste par place sur le haut
des murs. |
When they were discovered by ..., they were full of blue paint, some of which here and there still remains towards the top of the walls. |
|
|
Il ne subsiste plus de son
beau revêtement de calcaire fin exploité par les carriers que quelques blocs,
épars |
Of its beautiful limestone casing worked on by quarrymen, there remain only some blocks scattered |
|
|
Il subsiste sous nos yeux
dans les cimetières de Gizeh et de Saqqara, non loin de Memphis. |
The history of the era is spread out for us to see in the
cemeteries of |
|
|
Revenant à la pyramide, on atteint d'abord sa face méridionale où subsiste une notable partie de son
revêtement. |
Retracing our steps towards the pyramid, we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
En dépit d'importantes recherches récentes, une marge d'erreur subsiste, notamment en ce qui concerne
les âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Son fils Ramsès II fut le plus dynamique des bâtisseurs à avoir porté la
double couronne; près de la moitié des temples qui subsistent en Egypte datent de son règne. |
His son, Ramses II, was the most vigorous builder to have
worn the double crown, nearly half the temples remaining in |
|
|
On revient vers la face orientale de la pyramide, où subsistent en partie quatre assises
de son revêtement. |
We now return towards the east side of pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain. |
|
|
Le premier, où subsistent
encore des couleurs très vives, |
In the first, where we can still see very vivid colors, |
|
|
Contre le massif de la terrasse de l'enceinte subsistent les impressionnents vestiges de son revêtement vers l' |
Against the mass of the terrace of the enclosure wall we can see the best preserved remains of its casing on the |
|
|
dont subsistent quelques
blocs du revêtement de la face méridionale. |
; some blocks of the southern face casing still remain. |
|
|
Cette superstructure comportait un revêtement de calcaire fin, dont
quelques assises subsistent sur sa
face méridionale. |
This superstructure was faced with fine limestone, of which several courses still remain on the south side. |
|
|
De la ville coloniale qui se dressait à cet endroit, subsistent, presque intacts, deux
splendides temples rupestres creusés, face au Nil, dans le grès de la montagne
occidentale. |
Two magnificent rock-cut temples face the |
|
|
Plus au nord subsistent,
recouverts de sable, les avant-postes construits à l'époque à Sésébi, Soleb
et Amarna. |
From here, northwards, lie the sand-engulfed ruins of the outposts of Empire which the Egyptians built at this period at Sesebi, Soleb, and Amara.(Ald1) |
|
|
, faisant éclater les blocs et s'effondrer les témoins qui pouvaient
_____ de la stratigraphie; |
making the stones crack and causing subsidence in the stratigraphy. |
|
|
les petits pains, le cruchon de bière et les oignons qui lui
permettraient de _____ jusqu'au lendemain. |
the rolls of bread, the pot of beer, and the onions which were necessary to keep him alive until the next day. |
|
|
Cette matière, à base de quartz pulvérisé, susceptible d'être fondue,
gravée, tournée et cuite, donnait une _____ brillante, bleue ou verte,
rappelant la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la _____ même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le
façonnage des _____s dures et qui distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre
de ceux des autres nations de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
_____ accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des objets
portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
La langue anglaise utilise l'adjectif protohistorique plutôt que le
_____. |
The English language tends to use protohistoric as an adjective rather than a noun; |
|
, mais il y introduisit une innovation remarquable en _____ la pierre à
la brique crue. |
but he introduced a striking innovation when he substituted stone for brick. |
|
Chaouabti de Ramsès IV. Bois peint. La figurine porte l'incantation
magique grâce à laquelle le _____ accomplira toutes les tâches imposées dans
l'au-delà. |
Painted wooden shawabti-figure of King Ramses IV, inscribed with the magic spell for causing the substitute to do all the work of the conscribed laborer in the Osirian hereafter.(Ald1) |
|
s'est _____ au faire primitif des
figures préhistorique |
replaced prehistoric figures making them look primitive |
|
La technique s'est, dans
une certaine mesure, _____e à la conviction. |
Technique to some extent had replaced conviction.(Ald1) |
|
, et ornée sur trois côtés d'un beau mur à redans, dont substituent quelques vestiges de
place en place, et |
, and decorated on three sides by a beautiful paneled wall of which a few fragments remain here and there; |
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait _____ à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se substitua au vieux calendrier
lunaire en usage depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le
sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se substitua un système de soldats,
de prêtres et d'administrateurs professionnels, ce qui eut pour conséquence
d'asservir l'individu à l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
Les termes de Mortillet sont toujours en usage, mais à notion d'ûges ou
d'époques se succedant dans un ordre immuable se substitue celle de cultures |
Mortillet terminology is still in use, but the concept of ages or epochs following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
Il était destiné à se _____
au défunt chaque fois que celui-ci était requis pour accomplir une tâche
pénible dans les champs du royaume d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
Des modèles de barques funéraires analogues se substituèrent à la fin de l'Ancien Empire aux scènes
représentant le défunt naviguant sur les eaux de l'«Occident
Resplendisdissant». |
Such ship-models replace
scenes in late |
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie considérée
comme un _____ au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
En même temps, du fait de la paupérisation généralisée, la nécessité se
fit jour de trouver un _____ au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
Mais, bientôt, des _____s furent trouvés à cette cruelle coutume. |
; but substitutes were soon found for this savage custom, and(Ald1) |
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées
avec le mort et qui servaient peut-être de _____s magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou
bien l'on recourait à des _____s: animaux, «rois de paille» et, sans doute,
cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
substructions médiévales (souvent superposées à des _____s antiques) |
medieval foundations (often superimposed on ancient foundations) |
|
, au-delà des _____s du temple de culte qui devait être édifié sur cette
face, comme à la |
beyond the superstructures of the worship temple which were to have been erected on this face as in the |
|
petites _____s
gallo-romaines |
small Gallo-Roman foundations |
|
ensemble de _____s gallo-romaines |
group of Gallo-Roman foundations |
|
, les oppidums, les _____s gallo-romaines et les villas de même époque,
ainsi que |
, the administration units called oppida, Gallo-Roman foundations and villas of the same period, as well as |
|
_____s médiévales (souvent superposées à des substructions antiques) |
medieval foundations (often superimposed on ancient foundations) |
|
, ainsi que les _____s médiévales souvent superposées à des
constructions plus anciennes. |
as well as medieval foundations often superimposed on older structures. |
|
aire sombre d'habitat disparu ou _____s probablement gallo-romaines. |
dark area indicating vanished habitat or Gallo-Roman foundation |
|
Feu Henri Frankfort, l'interprète le
plus _____ et le plus compréhensif de la pensée égyptienne, définissait
le mode d'appréhension de la réalité par les Egyptiens comme une
«multiplicité d'approches» par opposition à la théorie unifiée et cohérente,
fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
Le passage fut _____ qui, du concept de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le roi était physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en _____. Les
sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
En premier lieu je tiens à exprimer ma reconnaissance envers le
Ministère de...qui m'accorde une _____, |
First of all he wants to thank the Ministerie..., for a grant |
|
|
qui m'accorder une _____, grâce à laquelle il me fut possible de
supporter les frais que devait entraîner la recherche des matériaux. |
for a grant which made it possible to meet the expenses of collecting the material. |
|
|
Pour bénéficier de _____s, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi bien que publiques, obtiennent chaque
saison quelque succès spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Le raisin était pressé pour fournir le vin et l'on fabriquant aussi une
boisson fermentée à partir des dattes et du ___ de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
Les termes de Mortillet sont toujours en usage, mais à la notion d'âges
ou d'époques se _____ dans un
ordre immuable se substitue celle de cultures |
Mortillet terminology is still in use, but the concept of ages or epochs following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
En 940 avant notre ère, une famille d'origine libyenne établie à
Hérakléopolis et qui avait acquis assez d'influence pour se voir prodiguer
les faveurs des souverains tanites, succéda
à ceux-ci et fonda la XXIIe dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait
également au père, à moins que, faisant jouer les influences, quelqu'un
d'autre ne parvienne à obtenir l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
Amménémès III (1842-1797), qui succède
à Sésostris III, règne sur une Égypte redevenue prospère et ordonnée. |
Ammenemes III, who succeeded Sesostris III ruled over a prosperous and well organized country. |
|
|
, succède un autre espace où
les villae sont absentes et où l'élément déterminant |
, gives way to another area without villae, where the basic features |
|
|
Akhnaton inquiétants d'Amarna succèdent
aux élégances |
Disquieting figures of Akhenaton at Amarna followed the elegant |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en suivant le
Nil, et plus on s'enfonce dans le passé. Car, maintenant, à mesure qu'on
pénètre en Basse Egypte, aux sites prééminents du Nouvel Empire succèdent ceux du Moyen et de
l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also
travel farther back in time as the predominantly New Kingdom sites of Upper
Egypt give way to the Middle and Old Kingdom centers of |
|
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de _____
à son père dans l'exercice de sa charge; néanmoins, des personnages de
modeste extraction furent parfois, grâce à leurs mérites, appelés à assumer
des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
|
Elles adoptaient pour leur _____ les filles des pharaons. |
They adopted their successors from among the daughters of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses
missions qui allaient se _____ au
cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous donne à penser
qu'elle ne fut ni prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se succédèrent les crises
dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur, quand les
pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de
sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été
assenés pendant les troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le _____. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Dans des synthèses magistrales, Childe est certainement l'auteur qui a
soutenu ces idées diffusionnistes avec
le plus de _____. |
V. Gordon Childe was the archaeologist who most successfully upheld these diffusionist ideas. |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le _____ de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à _____» dont nous
sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
|
(D) _____ fou |
(D) wild success, smash hit |
|
|
C'est la politique qui assura le _____ historique d'Amon. |
Politics gave Amun his historical success, for |
|
|
Ce _____ marqua aussi un
tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le khédive Saïd le nomma
conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se voua aux fouilles et à
la sauvegarde des antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed
his destiny, for in 1858 the Khedive Said appointed him Conservator of
Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
_____ militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
Lui seul accède au _____ parce qu'il ne détruit pas l'harmonie du
cosmos, mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi bien que publiques, obtiennent chaque
saison quelque _____ spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de prudence
que ses conseillers lui prodiguaient, il élaborât des plans téméraires et
périlleux, couronnés de _____ triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un _____ trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Pour consolider ses _____, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs dont la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même contre les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains
he had to fight a series of campaigns not only against the Hyksos in |
|
|
, un livre de vulgarisation promis à un durable _____, le Voyage du
jeune Anacharsis en Grèce, de l'abbé |
a work of vulgarization destined to have a lasting success, Voyage du jeune Anacharsis en Grèce by the Abbé |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de _____, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Un chaos analogue, l'anti-maât,
surgissait entre la mort du roi-dieu et l'investiture de son _____. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
_____. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
, et poursuivis sur place et à Paris par M. Jean Leclant, son _____ à la
Sorbonne, |
, and continued by Professor Jean Leclant, his successor in the Sorbonne, |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements en fonction du règne du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au trône, et recommençaient selon le même principe
lorsque son _____ ceignait la couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Tout rentra dans l'ordre sous le _____ d'Akhnaton, Toutânkhamon, et le
resta. |
All the old customs were restored under his successor, Tutankhamun, and were never again disturbed. |
|
|
Cette composition (la femme à échelle très réduite aux pieds de l'époux)
se retrouve sur un fragment de statue d'une _____ de Chéops. |
The composition with the woman on a much smaller scale kneeling at her husband's feet is known from a fragmentary statue of Cheops' successor.(Ald1) |
|
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est attesté par l'ensemble
similaire, bien qu'inachevé, et récemment rendu au jour, du _____ de Djéser,
Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été perdu si son _____ immédiat, un autre
Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de
directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
, et enfin celle (pyramide), à la superstructure à peine ébauchée, de
l'Horus Sekhemkhet, _____ probable du roi Zoser, qui fut découverte en 1852,
par notre regretté collègue Zakaria Goneim. |
, and finally the outlined superstructure of the Horus Sekhem-khet pyramid, a king who was probably the successor to King Zoser. This was discovered in 1952 by our late colleague Zakaria Goneim. |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son _____, Thoutmosis III,
sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor, Tuthmosis III, in whose
long reign the buoyancy of the new |
|
|
Quelques années après sa mort, son _____, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at (see p. 161, above) overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
|
, et abandonné ensuite par la plupart de ses _____s. |
but given up by most of his successors. |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses _____s. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Les _____s de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à un
degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste secteur indépendant à l'intérieur du domaine de
l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Ces opérations défensives permirent de garder inviolées les frontières
de l'Egypte, mais les _____s de Ramsès III durent abandonner les
provinces-tampons d'Asie. |
These defensive wars succeeded in keeping the borders of |
|
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, considérée comme une
hérésie par les _____s d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins d'autres
exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de Taousert
(XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin des VIe et
XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses _____s édifièrent leurs tombeaux
dans la Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine en
contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la
poursuite s'imposa à ses ______s en raison des pouvoirs magiques qu'ils
étaient censés détenir sur crue du Nil et des besoins d'une populations en
voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which
subsequent kings must have been committed by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses _____s
furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Cependant, ses _____s poursuivirent la politique qu'il avait inaugurée. |
The policies that he inaugurated, however, were carried out by his successors.(Ald1) |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses _____s s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de
jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Ramsès Nakht et ses deux fils, ses _____s, développèrent largement la
puissance du clergé d'Amon sous les derniers Ramessides. Cache de Karnak. |
Ramesses-nakht, and two of his sons who succeeded him in turn, greatly increased the power of the priesthood of Amun during the reigns of the later Ramessides. From the cache at Karnak.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs _____s, et
c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la statuaire
prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses _____s, non point
comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel on ne
pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
_____s, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit la
sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign in |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne pouvait manquer
d'observer le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des
astres à l'horizon, et de s'en servir pour diviser le temps en segments _____s. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
Cette entrée conduit par un étroit passage faisant deux coudes _____s à angle droit à un petit sanctuaire avec |
This entrance opens on a narrow passage which, making two right-angled turns in sharp succession, leads to a small chapel with |
|
|
Le site d'Habasesti, fermé par deux fossés _____s appartient à la
civilisation de Cucuteni (IVe millénaire). |
The site of Habasesti, enclosed by two successive ditches, belonged to the Cucuteni culture (4th millennium). |
|
|
Trois pharaons _____s de la XVIIIe dynastie coiffèrent la couronne alors
qu'ils étaient respectivement âgés de douze, seize et neuf ans. |
Three successive Pharaohs of Dynasty XVIII were ruling over their large territories before they had passed their twelfth, sixteenth, and ninth years respectively.(Ald1) |
|
|
À partir de là un couloir conduit, après que l'on ait franchi les
emplacements _____s de trois herses de granit à |
From this place a lobby leads after one jump over the successive sites of three granite portcullises to |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et l'opulence
d'Amon, dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire
national que les rois _____s enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets _____s ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se trouva
beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
En haut, coupe de la Pyramide à degrés indiquant ses trois états _____s
principaux: |
Above, a section of the pyramid showing its three main successive states: |
|
|
jusqu'au double dais du Heb-Sed pour sa réintronisation successive comme roi du Sud et roi du
Nord, |
to the double Heb-Sed dais where he was successively re-enthroned as king of
Upper and king of |
|
|
, Lartet, constatant que «la disparition des espèces animales
considérées comme caractéristiques de la dernière période géologique a été successive et non simultanée, |
Lartet, stating that "the disappearance of animal species considered as characteristic of the last geological period was successive and not simultaneous, |
|
|
assises successives |
successive courses |
|
|
(éventurallement ses utilisations successives), |
or possibly successive uses |
|
|
, où l'archéologue distingue, en superposition, les vestiges des
occupations successives. |
where the archaeologist can distinguish the remains of successive occupations superimposed on each other. |
|
|
Les phases successives
d'aménagement de la citadelle témoignent toutes d'un renforcement accru des
défenses: |
The successive stages of the citadel show an increasing need to reinforce its defenses: |
|
|
qu'on avait pu recourir à la coulée directe qui permet d'utiliser le
même moule pour plusieurs coulées successives
dans un processus quasi industriel |
that it would have been possible to use them for casting and perhaps for recasting. |
|
|
selon les exigences successives
des hommes du futur, |
according to the successive requirements of the future, |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
_____. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas sûr que la liste complète des
rois et leur ordre de _____ aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
L'apport capital de Petrie à l'égyptologie fut l'identification des
cultures préhistoriques et l'établissement de leur _____ chronologique à
partir de séquences de poteries. |
His main achievements in Egyptology were his identification of the prehistoric cultures and his method of dating them by pottery sequences.(Ald1) |
|
Mais les grandes lignes de cette progression sont elles-mêmes encore
très schématiques, et la _____ des événements demeure fort hypothètique. |
But even the outlines of this story are still very sketchy and the sequence of events highly conjectural.(Ald1) |
|
Le long règne de Mentouhotep Ier, comme celui de Pépi II, ouvrit une
crise de _____ et, à la mort de Séânkharé, le pays sombra de nouveau dans
l'anarchie. |
As with the long reign of Phiops II, the fifty-one years' rule of Menthu-hotep I eventually created confusion in the dynastic succession and after the death of S-ankh-ka-re, the country once more lapsed into anarchy.(Ald1) |
|
Des peuples nouveaux et vigoureux, dotés d'un armement supérieur,
défièrent la suprématie militaire de l'Egypte, tandis que les querelles de
_____, l'insuffisance des crues du Nil et la paupérisation croissante
portaient un coup mortel à cette conception. |
New and vigorous races with superior weapons challenged
successfully her military supremacy; dynastic
squabbles, low |
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de _____, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
les _____s de cours |
series of courts |
|
Ces divers éléments en double correspondent, sans doute, à la nécessité
pour le roi ou ses prêtres, d'effectuer chaque rite _____ pour la Haute et
pour la Basse Égypte. |
These various double constituents are doubtless due to the
necessity experienced by the king and his priests of providing a separate
place for each successive rite for
Upper and |
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière successorale, au moins dans la
famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ
de bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
La grande migration des Peuples de la Mer avait déjà submergé la Syrie,
semant la destruction au loin, tandis que les Hittites succombaient en Anatolie sous les coups des Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
Mais, ici encore, il ne faudrait pas _____ au mirage des moyens. |
But here again we must not succumb to the mirage of technical means. |
|
, _____ chacun une architecture différente: |
, each giving birth to a different kind of architecture: |
|
(D) pain de _____ |
(D) sugar-lump |
|
(D) partie de _____ |
(D) (C) sugaring party |
|
Les prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au
point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps,
représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore
récemment en Europe, le principal réservoir de _____. |
The same flowery meadows that fattened the prize cattle so
that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced
honey which was used, as in |
|
(D) _____ candi |
(D) crystallized sugar |
|
(D) _____ cristallisé |
(D) coarse sugar |
|
(D) _____ de canne |
(D) cane-sugar |
|
(D) _____ d'érable |
(D) (C) maple
sugar |
|
(D) _____ en morceaux |
(D) lump-sugar |
|
(D) _____ en poudre |
(D) granulated sugar |
|
(D) _____ semoule |
(D) granulated sugar |
|
(D) _____s |
(D) (C) maple sugar time |
|
(D) aller aux _____s |
(D) to go to a sugaring party |