|
(D) du ___ |
(D) southern |
|
|
Le mur d'enceinte S__. |
The south enclosure wall. |
|
|
orthostates ornant la porte S__ |
orthostats decorating the southern gate |
|
|
Le tombeau du mur d'enceinte S__. |
The tomb of the south enclosure wall. |
|
|
, qui est situé à 200 mètres plus au S__. |
, situated 200 meters to the south. |
|
|
Nous avons pu reconstituer la première à partir du S__. |
It has been possible to reconstruct the southernmost of these. |
|
|
Vidage du grand puits du tombeau de l'enceinte S__ (destiné aux vases
canopes?) |
Emptying the great tomb pit of the south enclosure wall (maybe for canopic vases?). |
|
|
Nous avons restauré en partie la façade de cette maison du S__. |
We have restored part of the façade of this Southern Building. |
|
|
pilier osiriaque de Sésostris Ier en roi du S__ (couronne blanche) |
'Osiride' pillar of Sesostris I as king of the south |
|
|
, un peu partout en Asie, en Afrique, en Amérique centrale et du S__; |
, in many parts of Asia, in Africa and in Central and |
|
|
pilier osiriaque de Sésostris en roi du S__ |
Osiride pillar of Sesostris I as king of the South |
|
|
transport d'une statue funéraire dans le naos du S__ |
transporting a funerary statue in the southern naos |
|
|
On y a surtout trouvé des amphores à huile de Bétique (Espagne du S__), qui portent des inscriptions
peintes. |
The main finds have been oil amphorae from Baetica (southern |
|
|
«Un roi viendra de Haute Egypte, nommé Améni, fils d'une femme du S__... |
A king shall come forth from |
|
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le S__ (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
|
Son climat méditerranéen était plus humide et plus plaisant que celui du
S__ aride. |
Its Mediterranean climate was wetter and kinder than that of the arid South.(Ald1) |
|
|
Gebel el-Arak (___ d'Abydos). Hauteur: 27,5 cm. Musée du Louvre. |
From Gebel el-Arak, south
of |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au ___ d'Abydos jusqu'à Eléphantine,
la Haute Egypte paraît avoir conservé une certaine dépendence théorique sous
les princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
, en tant que roi du S__ dans le premier, et en tant que roi du Nord
dans le second. |
, in the first as king of Upper Egypt, and in the second as king of |
|
|
Les pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la
seconde cataracte et installé des ateliers au ___ de cette frontière,
atteignant au moins Kerma. |
The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the |
|
|
A Maïdoum, au ___ de Dahshour, et à Dahshour même, quelques-unes des
toutes premières pyramides se dressent encore près des restes de celles,
effondrées, de la XIIe dynastie. |
At Maidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Temple ___ de Ggantija (île de Gozo, Malte). |
Southern |
|
|
À 150 mètres de l'entrée du temple funéraire et immédiatement au S__ de
la chaussée, |
At about 150 meters from the entrance of the funerary temple and immediately south of the roadway. |
|
|
Des reliefs polychromes décoraient les parois de la chaussée, les côtés
est et ___ de la cour et la chapelle. |
Painted reliefs decorated the walls of the causeway corridor, the east and south sides of the court and a cult-chapel.(Ald1) |
|
|
Homo sapiens sapiens qui, à la même époque, occupaient déjà l'Europe
centrale et le ___ de la France. |
Homo sapiens sapiens, who, at the same period already
occupied central Europe and the south
of |
|
|
; des industries de type Quina (voir no 14) vont du ___ de la Hongrie à la France du Sud-Ouest. |
Industries of the Quina type move from southern |
|
|
Des sites fortifiés, aux murs flanqués de bastions ..., sont édifiés
dans toute la moité ___ de la péninsule Ibérique. |
Fortified sites with walls flanked by ... bastions were
built throughout the southern half
of the |
|
|
, à l'est de la Mésopotamie et au ___ de la Phénicie, par où transitent
sans doute la plupart des objets égyptiens |
from Mesopotamia in the east and from |
|
|
C'est de ce même côté S__ de la pyramide d'Ounas qu'on peut atteindre
par |
It is from this same southern side of the Unis pyramid that one can reach by |
|
|
, aborder la vie des communautés protohistoriques du ___ de la Scandinavie (Jensen 1883), etc. |
: study the life of protohistorical communities of southern |
|
|
La forteresse de Bouhen, au ___
de la seconde cataracte. Le cliché montre la ligne nord-ouest des
fortifications du Moyen Empire après qu'elles eurent été débarrassées des additions
et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
, située près du Tibre au S__ de l'Aventin et composée de tessons
d'amphores. |
Monte Testaccio, situated near the Tiber to the south of the |
|
|
, les Baléares et les côtes du
___ de l'Espagne sont entrés ... dans la mouvance punique-- |
, the Balearic islands and the southern coast of |
|
|
, car ses colonies sont presque toutes sur la route de Tartessos, région
minièure du ___ de l'Espagne, et |
since almost all its colonies were sited either on the
route to Tartessus, a mining region in southern
|
|
|
Les relations entre le nord et le
___ de l'Europe protohistorique |
Relations between northern and southern |
|
|
Pyramide S__ de Mazghuna |
south pyramid at Mazghuna |
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
limite des deux Egypte, près de la moderne Lisht, à une trentaine de
kilomètres au ___ de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
Du pied de l'enceinte S__ de Zoser, on se dirigera vers l'enceinte de
l'Horus Sekhem-khet |
From the foot of the south enclosure of Zoser we proceed towards the enclosure of Horus Sekhem-khet, |
|
|
La région située au ___
d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan, appartenant au prince de Koush, étaient
également autonomes mais alliés aux Hyksôs. Cette situation extraordinaire
requiert quelques explications. |
From Elephantine
southwards, |
|
|
ou en bronze (litière ou kliné et chaudron importés du ___ des Alpes). |
or bronze (the litter and the
cauldron imported from south of
the |
|
|
Chez les assiégés, des femmes se jettent sur l'envahisseur, tandis que
les chefs s'arrachent les cheveux de désespoir. D'après un relief funéraire de Dishasha, au ___
d'Hérakléopolis. |
; within the city, women grapple with invaders while their ruler tears his hair in despair; after a tomb-relief at Dishasha, south of Herakleopolis.(Ald1) |
|
|
, dans la moitié ___ du Portugal ou dans le sud-est de la péninsule
Ibérique, |
in the southern
half of |
|
|
Relief polychrome en creux. Mur extérieur postérieur ___ du premier
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. D'après un relevé du Oriental Institute de
Chicago. |
Painted sunk relief carved on the exterior rear south wall of the First Pylon of the mortuary temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes: after the copy by the Oriental Institute, Chicago.(Ald1) |
|
|
On aperçoit le débouché du trou des voleurs dans la paroi maçonnée de la
face S__ du puits; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is lined with masonry; |
|
|
, mais retenue par des jambes de force, joint les deux faces Nord et S__
du puits et supporte quelques madriers. |
but upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some thick plants. |
|
|
petit côté S__ du sarcophage d'Alexandre |
narrow south side of the sarcophagus of Alexander |
|
|
Au S__ du temple une excavation rectangulaire marque l'emplacement de la
petite pyramide satellite |
To the south, a rectangular excavation shows the site of the small satellite pyramid; |
|
|
De la terrasse du mur d'enceinte ou jouit vers le S__ d'un coup d'oeil
magnifique sur le désert, |
From the terrace of the enclosure wall, one has a magnificent view over the desert |
|
|
Dégagement du mur d'enceinte S__ en 1927. |
Clearly the south enclosure wall in 1927. |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune
sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique
interventionniste active au ___ et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
et aux deux Âges du fer de l'Allemagne du S__ et de l'Europe centrale en général. |
and to the two Iron Ages of southern |
|
|
Vue des pistes qui y conduisent du S__ et de l'Ouest, elle n'offre plus
que |
Seen from the tracks that lead to it from south or west, it offers only |
|
|
: tables de pierre d'Italie du
S__ et de Malte, sesi de Pantelleria, |
: stone tables in southern
|
|
|
: dolmens du S__ et du l'Ouest ibérique révélés dès le siècle dernier
par les frères Siret, |
: dolmens in the south
and west of the |
|
|
; au nord-ouest, l'Italie du S__
et l'est de la Sicile et, au-delà, le littorale compris entre Gênes et
Valence-- |
; in the northwest, southern
|
|
|
, et des deux édifices que nous appelons «maison du S__» et «maison du Nord». |
, and of the two buildings which we call the Southern Building and the |
|
|
Là, chacun des trois parois, Nord, S__ et Ouest est constituée par un
énorme monolithe |
There each of the three faces, north, south and west, is formed of an enormous alabaster monolith |
|
|
Le roi, ceint de la couronne blanche du S__ et portant le ladanistérion, parcourt un itinéraire
concrétisé par des bornes en forme de sabot symbolisant probablement les
territoires sous son autorité. |
The scene shows the King wearing the White Crown of the South and carrying the ladanisterion as he runs along a circuit between hoof-shaped boundary marks probably symbolizing the territories over which he ruled.(Ald1) |
|
|
jusqu'au double dais du Heb-Sed pour sa réintronisation successive comme
roi du S__ et roi du Nord, |
to the double Heb-Sed dais where he was successively re-enthroned as king of Upper and King of Lower Egypt; |
|
|
Plus loin vers le S__ gisent trois statues, sortes de cariatides,
figurant le roi Zoser; |
Further to the south three caryatid-like statues of king Zoser are lying on the ground; |
|
|
On longe vers le S__ le beau mur situé à l'Est de ce monument. |
We follow the fine wall to the east of this temple towards the south. |
|
|
et, au débouché des voies terrestres qui drainent vers le ___ l'étain des îles Cassitérides (Grande-Bretagne): |
, the outlet for land routes which brought southwards the tin of the |
|
|
S__ Mésopotamien |
southern |
|
|
, et les recherches que nous avons entreprises depuis lors pour
retrouver son tombeau S__ ont confirmé cette hypothèse. |
, and the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
Les tombeaux situés au S__ ou en contrebas de la chaussée d'Ounas. |
The tombs to the south of and below the Unis causeway. |
|
|
dans une grande cour limitée au Nord par la pyramide et au S__ par
l'enceinte, et |
in the large court bounded on the north by the pyramid and on the south by the enclosure-wall, |
|
|
L'Egypte du Delta fut, selon toute vraisemblance, à l'aube de son
histoire, culturellement plus développée que le S___ rural. |
In early days it is presumed to have been culturally more developed than the rural South.(Ald1) |
|
|
l'ambre qui semble bien avoir été diffusé vers le ___ selon les directions suggérées depuis l'Âge ...
jusqu'à la fin |
amber spread southwards along certain routes from at least the ... Age to the beginning |
|
|
Au-delà de ce mur à redans vers le S__ s'etendent les vestiges de la
pyramide dont les fondations de |
Beyond this paneled wall towards the south we can see the remains of the pyramid itself. The foundations of |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du S__ sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du S__ surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Ressortant de la galerie on retraverse la grande cour pour se diriger du
Nord au S__ vers le mur aux cobras, |
Emerging from the gallery, we must cross the central court once more, going south, and reach the uraei wall, |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au
___, à Béni-Hasan au nord, des tombes rupestres et des cimetières
importants, datant de cette époque, ont beaucoup contribué à nous éclairer
sur la culture et la vie politique sous le Moyen Empire. |
At Deir Rifa, |
|
|
il est possible d'atteindre soit, vers le Nord, les pyramides d'Abousir,
soit vers le S__, celles de Sakkarah Sud, |
by means of which it is possible to reach either, towards
the north, the pyramids of Abusir or, towards the south, those of southern |
|
|
Vers le S__, d'autre part, près de l'angle Sud-Est de la pyramide
royale, |
Towards the southern part, near the south-east angle of the royal pyramid, |
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au ___, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles
aient été imposées par voie de conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
Il s'agit, sans doute, d'une colonne à plante du S__, en parallélisme avec les colonnes-papyrus |
We are no doubt dealing here with a column representing the southern plant, similar to the papyrus columns |
|
|
; au S__, enfin, des scènes de repas, de musique et de danse. |
; lastly, to the south, scenes of eating, of music and of dancing. |
|
|
Au premier plan, les restes du mur à redans qui entourait la grande cour
S__, et, |
In the foreground, the remains of the paneled wall which surrounded the great south court, and, |
|
|
, mais d'où l'on découvre aussi à perte de vue la riante vallée vers le
S__, et la naissance du Delta vers le Nord. |
, but also the |
|
|
Elles cessèrent avec l'avènement d'un prince originaire du S__,
Khâsékhémoui, qui réconcilia les deux partis et rassemble le pays sous sa
loi. |
An end to discord came, however, with the advent of a Southerner, Kha-sekhem-wy, who reconciled the two warring factions and reunited the country under his sole rule.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient
fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population,
peut-être plus purement hamite au ___, plus ouverte aux caractéristiques
méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une
même culture matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
D'autre part, l'extrémité du tombeau vers le S__, qui comporte deux salles creusées dans la falaise,
est |
The southern part of the tomb, on the other hand, which consists of two chambers, is |
|
|
Ici, un vase à goulot et fond plat du Néolithique ancien de l'Italie du S__, région de |
The illustration shows a vase with a neck and flat bottom
from the early Neolithic in |
|
|
Au S__, se trouve la pyramide de la
reine avec les traces de son temple funéraire sur sa face orientale. |
In the southern part, we find the pyramid of the queen with traces of her funerary temple on its eastern face. |
|
|
Le site, qui s'étend dans le désert sur environ 7 kilomètres du Nord au
S___, suivant une bande large de 500 à |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from north to south following a strip having 500 to |
|
|
A la fin de l'Ancien Empire, la frontière était tenue par de puissants
«barons», les gouverneurs du S__, tels Ouénis et Harkhouf. |
Towards the end of the |
|
|
Marash (Turquie du S____) |
Marash (south-east
|
|
relief de la porte de Karatepe (Turquie du S____) |
relief on the gate of Karatepe (south-east of |
|
Les mêmes, vues à proximité de l'unique entrée de l'enceinte vers son
angle S____. |
The same seen close to the only entrance near the south-east corner of the enclosure-wall. |
|
(entrée), qui se trouve sur sa face Est à 27 mètres de son angle S____
(voir...). |
(entrance) which is placed in the east side of the enclosure wall, 27 meters from the south-east corner (see...). |
|
, dans la moitié sud du Portugal ou dans le _____ de la péninsule
Ibérique, |
in the southern half of |
|
Vers le Sud, d'autre part, près de l'angle S____ de la pyramide royale, |
Towards the southern part, near the south-east angle of the royal pyramid, |
|
Très tôt, les paysans du _____ de l'Europe ont fait appel à la pierre
(moellons) pour construire les |
The farmers of southeast
|
|
Dans le _____ de l'Italie existent quelques spéciments remarquables
comme le dolmen de Bisceglie. |
In the southeast
of |
|
, tholos du S____ ibérique, etc. |
, tholoi in southeast
|
|
C'est sans doute en Europe du
S____ que cette remise en ordre perturba le plus profondément les schémas
qui |
In southeast |
|
Contournant ainsi la pyramide par son angle S____, on atteindra |
Winding round the pyramid by its south-east angle we shall reach |
|
Le stade final de ce mégalithisme _____ se situe au IIIe millénaire,
époque |
The final stage of this southern Iberian megalithic architecture is assigned to the 3rd millennium, a period that |
|
À partir de l'Europe _____e, la connaissance de la roue s'est rapidement
diffusée à l'ensemble du continent. |
Starting from southeastern
|
|
|
south-west |
|
|
South-west temple |
|
; des industries de type Quina (voir no 14) vont du sud de la Hongrie à
la France du S____. |
Industries of the Quina type move from southern |
|
Les dépotoirs de fours de la rive méridionale du lac Mariout, au _____
d'Alexandrie, ont été découverts |
The waste tips of kilns were discovered in 1981 on the
south shore |
|
, on atteint alors, à 230 mètres au S____ de cette pyramide, un très
beau vestige de cette |
, we then reach at about 230 meters to the south-west of the Pyramid of Unis the beautiful remains of this |
|
, où se trouve le second tombeau du roi Zoser, et formant avant-corps
dans l'angle S____ de la cour. |
, in which we find the second tomb of Zoser, forming a right angle projection into the court. |
|
, et plus particulièrement dans le _____ de la France, où les travaux de
É. Lartet et H. Christy en Périgord |
, especially in southeast |
|
Le cheval monté tient une place prépondérante dans la civilisation de
l'Âge du fer du _____ de l'Europe. |
The mounted horse holds an important place in the Iron Age
civilization of south-western |
|
, à quelques exceptions près: les cuivres _____ n'avaient pas été
repérés et |
, with only a few exceptions: copper had not yet been
found in |
|
Deux universitaires _____, O. Montelius puis N. Aberg, appliquent la
méthode typologique à l'élaboration des |
, while two Swedish scholars, Montelius and Aberg, applied the typological methods to elaborate the |
|
_____, céramique |
???? |
|
Grâce au canal de ____ et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à l'intérieur même de celui-ci allaient devenir à la fois plus
rapides et plus sûrs. |
The Suez Canal
and the railways were about to make travel to |
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de percer, à ____, un canal qui
raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
, sur laquelle il a été jeté -- une seule arche a _____ --, ni par celle du carrefour situé à proximité. |
which it spans with a single arch, or its proximity to a crossroad. |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient
_____ à satisfaire des hommes de moindre envergure; mais Ramsès II
s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer le paysagisme; il pilla
les statues et les monuments de ses prédécesseurs pour enrichir sa nouvelle
capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
Cela pouvait _____, cependant, pour provoquer la famine en Crète
centrale et orientale. |
However, the Santorini rain of ash could have been enough to cause famine in
central and eastern |
|
|
qui suffisaient, jadis, à
soutenir les plafonds |
which were formerly used to hold up the ceilings |
|
|
Une simple déclaration faite devant
témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait
«homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est
parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son défunt et
d'une esclave plutôt que des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Tous les ans, l'inondation déposait sur les champs épuisés une féconde
nappe de boue; il suffisait
simplement d'y lancer le grain à la volée et de creuser des sillons peu
profonds avec une légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
|
il suffit |
it is enough, its suffices |
|
|
moyen du même objet qu'un accessoire d'identification ou même un simple
acte d'imagination suffit à
modifier. |
requiring only an identifying accessory or a simple act of imagination to give it form. |
|
|
L'existence de rapports commerciaux suffit
amplement à rendre compte de l'infiltration accrue d'idées et de techniques
inédites susceptibles d'être adaptées par les Egyptiens aux conditions
locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
; il suffit de parcourir les
scènes de la vie courante, reproduites par les tombes, pour les voir à
l'oeuvre. |
One only has to look at the scenes of daily life depicted in the tombs to see them enjoying themselves. |
|
|
, tandis que, suivant le système adopté ici, il suffit d'un seul nombre. |
whereas now just one number will do. |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec _____ de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
_____ de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la plus
petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently advanced by the reign of
Mycerinus for the lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons _____ d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of
Phiops II which, although now in a greatly dilapidated condition, has
surrendered enough evidence to
show that this edifice, with its elaborate valley building, causeway, and
mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most
developed version of the |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme _____ importants ou d'une filiations suffisamment légitime pour que leur souvenir fût
perpétué, n'est pas l'élément le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme _____ importants ou d'une filiations suffisamment
légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément le mois
précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Leurs descendants devinrent _____ puissants pour prendre en main les
affaires de la nation et créer deux dynasties. |
Their descendants became powerful enough to intervene decisively in Egyptian affairs and form two dynasties of their own.(Ald1) |
|
|
L'hippopotame s'était déjà _____ raréfié aux temps historiques pour
n'avoir plus d'importance comme ressource alimentaire, mais on le chassait
encore, à l'occasion, pour le sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont _____ soulignées
par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son fils Sésostris
corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Trop souvent on a vu le spécialiste, considérant qu'il avait fait _____
lorsqu'il avait tiré du site la matière d'une savante publication, ..., le
laisser dans un semi-abandon, c'est-à-dire devenir un lieu où |
It is too often the case that a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient material for a scholarly publication, ..., and then leaves it in a semi-abandoned state, a place where |
|
|
et le puisant bourrelet sus-orbitaire sont _____ caractéristiques des Néandertaliens
classiques d'Europe pour que |
and the powerful brow ridge, are sufficiently characteristic of the typical Neanderthalians of Europe to make |
|
|
Sa force divine était, à elle seule, _____e pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, se soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains avaient une aisance _____e pour posséder en
propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
Dès 1797, J. Frere reconnaît à Hoxne, dans le _____, des silex taillés
datant d'une époque très reculée, et |
In 1797 John Frere identified shaped flints at Hoxne, |
|
l'ambre baltique qui semble bien avoir été diffusé vers le sud selon les
directions _____es depuis l'Âge du bronze ancien jusqu'à la fin de l'Âge du
fer, sont |
Baltic amber spread southwards along certain routes from at least the Early Bronze Age to the beginning of the Iron Age. |
|
Il n'est pas rare qu'ils soient à peine _____s. |
, and may often be barely suggested. |
|
suggérait par d'infomes nuances |
suggesting by minute variations |
|
|
La rainure horizontale sur les haches suggère peut-être un ceinture. |
The horizontal groove on the hips may indicate a belt. |
|
|
suggère qu'un dépassement du
conflit actuel est possible, pour peu que les archéologues s'efforcent d'être
à la |
suggests that the current dispute can be overcome, provided that the classical try to live up to the |
|
|
Sur ce sol, l'association d'os brisés de grands mammifères, de galets
percuteurs et de quelques outils tranchant suggère un lieu de consommation. |
This ground level yielded broken bones of large mammals, hammerstones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for eating. |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent
que ces rapports entre le pharaon et les mortels existaient au moins depuis
l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée dut se faire hors de l'Egypte dans une
région riche en bois de charpente et bénéficiant d'un littoral étendu: les
données en notre possession nous suggèrent
que le centre de cette nouvelle industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
|
Des traces de feu décelées sur les os des pieds et sur quelques perles suggèrent qu'il fut déposé sur des
braises |
Traces of fire discovered on the bones of his feet and some of the beads indicate that he was placed on embers, |
|
|
M. Mercati fut le premier à _____ que les flèches de silex avaient été
fabriquées par les hommes de temps antérieurs à la métallurgie. |
Among these M. Mercati was the first to suggest that flint arrowheads had been made by men in an age before metal was known. |
|
|
Selon G. Bosinski, les incisions horizontales et verticales pourraient _____ un vêtement. |
According to G. Bosinski, the horizontal and vertical incisions may indicate clothing. |
|
|
_____, |
????? |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le S_____ et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
(D) je ____ chez moi |
(D) I am at home |
|
|
(D) je ____ chez mon frère |
(D) I am at my brother's |
|
|
(D) je ____ chez vous |
(D) I am at your house |
|
|
(D) je ____ ici depuis trois demaines |
(D) I have been here for three weeks |
|
|
(D) j'en ____ pour mon argent |
(D) I've lost my money |
|
|
(D) je n'y ____ pour rien |
(D) I had nothing to do with it, I had no part in it |
|
|
À la rigueur je ____
tout disposé à renvoyer celui-ci à ceux qui en exprimeraient le désir. |
If desired, I will always be ready to return the copy sent. |
|
|
Je suis un homme qui ne se connaît pas lui-même (?). Je ____ un être
stupide. |
'I am one who knows not himself [?]. I am a witless man.(Ald1) |
|
|
Je ____ un homme qui ne se connaît pas lui-même (?). Je suis un être
stupide. |
'I am one who knows not himself [?]. I am a witless man.(Ald1) |
|
|
À la suite de l'hiver rigoureux de 1853-1854, les eaux des lacs _____s
avaient baissé et |
After the harsh winter of 1853-54 the level of several Swiss lakes dropped and |
|
Outils néolithiques
(_____). |
Neolithic tools, |
|
Musée national _____. |
|
|
D. Viollier, du musée de Zurich, subdivise dans le même temps la Période
du deuxième Âge du fer en _____. |
D. Viollier, of the |
|
De même, la fouille subaquatique qui permet d'explorer tel village du
lac de Neuchâtel en _____, |
Underwater exploration has also been widely used, as in
the study of a village on |
|
grâce à une échelle dendrochronologique mise au point en _____ à partir
des pieux des stations lacustres. |
according to the
dendrochronological (tree-ring analysis) scale perfected in |
|
tout un ensemble de travaux sur les sites en milieu noyé d'Italie du
Nord, de _____, de France de l'Est. |
a whole group of works on sites
in submerged environments in northern |
|
par la _____ |
as a result/consequence |
|
|
(D) tout de _____ |
(D) at once, right away |
|
|
(D) et ainsi de _____ |
(D) and so on, and so forth |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et ainsi de _____. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de _____. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
(D) doner _____ à |
(D) to follow up, carry out |
|
|
à la _____ de |
after, as a result of |
|
|
À la _____ de Boucher de Perthes,
les archéologues avaient divisé l'Âge de pierre en un Âge de la pierre
taillée |
In 1865 John Lubbock suggested the terms Paleolithic (Old Stone) for the earlier period of flaked stone tools, |
|
|
qui avait l'habitude de donner un court résumé à la _____ de chaque titre. |
, adding, as a rule, a summary to each title. |
|
|
C'est à la _____ de
Winkelmann que l'école allemande, prépondérante jusqu'à la Seconde Guerre
mondiale, |
Winckelmann was the reason why the German school, predominant until WW II, |
|
|
(Ces tambours) qui ne sont, en effet, pas interchangeables d'une assise
ou d'une colonne à l'autre par _____
de diverses particularités, |
(these sections), as they are not, as a matter of fact, interchangeable, on account of various peculiarities. |
|
|
Celles-ci se sont développées à
la _____ de fouilles de plus en plus minutieuses et |
Increasingly detailed excavations and |
|
|
Cette dernière a pu se développer à
la _____ de la révolution du carbone 14, selon expression de C. Renfrew,
qui, à partir de 1950, a fourni |
Further development of this area became possible through the C14 revolution, as C. Renfrew has called it, the method that since 1950 has formed the basis for |
|
|
Le boeuf à bosse fut importé d'Asie, probablement par bateaux à la _____ de l'essor commercial
suscité par les Hyksôs. |
Hump-backed bulls were imported from an Asiatic source, probably brought by ship with the greatly increased trade that the Hyksos fostered.(Ald1) |
|
|
À la _____ de l'hiver rigoureux de
1853-1854, les eaux des lacs suisses avaient baissé et |
After the harsh winter of 1853-54 the level of several Swiss lakes dropped and |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la _____ de
l'introduction du tour du potier qui entre en usage au début de cette
période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
À la _____ de nombreux contacts économiques
et culturels, les peuples protohistoriques acquièrent |
Through frequent economic and cultural contacts, the protohistorical peoples acquired |
|
|
, souvent à la _____ de
trouvailles fortuites, quelques-uns de ses chefs-d'oeuvre les plus
prestigieux: |
, often as the result of chance finds, some of its most prestigious masterpieces. |
|
|
Au moment même où s'élaborait à
la _____ de Winckelmann la distinction entre arts grec et romain, |
At a time when, following
Winckelmann, the distinction between the art of |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la _____ d'effroyables
blessures, mais l'on discute encore pour savoir s'il succomba sur le champ de
bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
n'ont trouvé leur juste place qu'à une date récente après les travaux
entrepris sur le monument, à la _____
des inondations de 1966. |
have only recently been allocated
their rightful place in history, as a
result of research carried out on the monument after the flooding of |
|
|
Comme je cite les compte-rendus dont j'ai eu connaissance à la _____ des travaux auxquels
ceux-ci se rapportent, j'ai |
As I mention the reviews, known to me, the behind the respective titles I have |
|
|
, et que les derniers chasseurs de rennes étaient remontés vers le nord à la _____ des troupeaux, lorsque |
: the last reindeer hunters had traveled northwards in search of herds when |
|
|
, qui se sont par la _____
développées non seulement pour les villes de la Grèce historique mais aussi |
which subsequently
developed not only on the towns of historical |
|
|
_____ du décor du même vase |
continuation |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la _____ du resserrement des contacts avec les cultures de la
Méditerranée orientale lié à l'invention du navire de haute mer; la
navigation fut le facteur qui détermina l'essor presque simultané des
civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
|
, indications qui orienteront la _____ du travail. |
indications which gave direction to the further development of research. |
|
|
ont permis de déceler la présence de centres volcaniques déposées à la _____ d'une des grandes
éruptions du |
have revealed deposits of volcanic ash from one of the great eruptions of the |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la _____ duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que
l'impératrice Eugénie et sa _____ firent en ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
|
et le règne court de ce pharaon, ... prépare -- la _____ le prouve -- la
fin d'une brillante dynastie: |
, and the short reign of their pharaoh, ..., prepared the way, as subsequent events proved, for the downfall of this illustrious dynasty. |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la _____ personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
; des ateliers d'ébénistes, d'orfèvres y font _____ surmontant une théorie
de porteuses d'offrandes |
; after these come carvers and jeweler's workshops with underneath them rows of female offering-bearers, |
|
|
La chambre sépulcrale, qui fait _____ vers l'Ouest à la première salle, |
The burial chamber, next on the western side of the first chamber, |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume,
l'avant-bras et ainsi de _____),
les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité pour évaluer le blé, le
vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
La capitale du Mitanni fut mise à sac et son roi fut, par la _____, assassiné. |
The Mitannian capital was sacked and its king subsequently assassinated.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de l'Egypte historique se fit, par la _____, de façon progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la _____, étendu son influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Par la _____, il n'y eut plus
d'autre tentative vraiment sérieuse pour battre en brèche l'hégémonie des
Hittites en Syrie septentrionale. |
Thereafter no
serious challenge was made to Hittite ascendancy in |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par la _____, l'emprise exercée par
l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante sans
l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation
se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la
neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Par la _____, les consuls et les
agents des diverses puissances se livrèrent une lutte acharnée pour amasser
des antikas toujours plus grandes
et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des différents rois en trente et une
dynasties que, par la _____, les
égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen
Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une
civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la
lutte contre les Hyksôs et leurs rivaux égyptiens; par la _____, leur hégémonie revêtit un caractère quasi
militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
, mais construction fondée sur des présupposés souvent implicites, que
le travail comparatif se fera, par la
_____, sur les caractères sélectionnés, ce qui |
or whether it is a construction based on often implied premises, leading to comparative work developed from selected features. This |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie suivit le même emploi du temps: il
travaillait sur le terrain au cours des mois d'hiver et publiait ses
résultats l'été _____. |
For half a century he followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
(D) _____ facture |
(D) as per invoice |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en _____ le
Nil, et plus on s'enfonce dans le passé. Car, maintenant, à mesure qu'on
pénètre en Basse Egypte, aux sites prééminents du Nouvel Empire succèdent
ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following
the Nile northwards from here we shall also travel farther back in time as
the predominantly New Kingdom sites of Upper Egypt give way to the Middle and
Old Kingdom centers of |
|
|
, tandis que, _____ le système adopté ici, il suffit d'un seul nombre. |
whereas now just one number will do. |
|
|
, qui s'y raccorde, s'élèvent encore _____ les points à 2 ou 3 mètres de
haut. |
which joined each other; in some points they are two or three meters high. |
|
|
, qu'il disposa, _____ les principes de la construction de brique crue,
par assises de 0 m. 20 à 0 m 26. |
with which he followed the principles governing construction with bricks, in courses from 0.20 to 0.26 meters. |
|
|
On employa avec une audace grandissante
le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent
au siècle _____ les souverains de la IVe dynastie qui
construisirent à Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de
pierre en guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum,
and |
|
|
(D) _____ que |
(D) according as |
|
|
, alors qu'à l'enceinte, il présente une épaisseur de 2 m ou de 4 m,
_____ qu'il s'agit de la courtine ou des bastions. |
but in the enclosure it has a thickness of from 2 m to 4 m, when the curtain or the bastions are in question. |
|
|
..., il délimita en ce point une aire de 15 hectares _____ un rectangle
de 544 mètres sur 277, soit cent fois la superficie du grand tombeau de
brique crue de Négadah, attribuable peut-être à Mènes, |
On this spot he marked out an area of 15 hectares in a rectangle 544 meters by 277, that is, a hundred times the area of the great brick tomb at Nagada, by some attributed to Menes,.... |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés _____ un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Le site, qui s'étend dans le désert sur environ 7 kilomètres du Nord au
Sud, _____ une bande large de 500 à 1.500 mètres d'Est en Ouest, |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from north to south following a strip having 500 to 1.500 meters in width from east to west, |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au
long du siècle _____, génération après génération, les Egyptiens durent
affronter la coalition des Libyens et des Peuples de la Mer résolus à
s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during
the next century had to face a determined attempt by a coalition of
Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site _____, la moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
qui figurent sur le schéma ci-contre sous les numéros _____s: |
which figure on the diagram, right: |
|
|
hommes politiques et généraux responsables de la construction, les
temples _____s: |
politicians and generals responsible for the erection of individual temples: |
|
|
l'une des statues du roi où est gravé, a côté de son propre nom, celui
d'Imhotep avec les titres _____s: |
one of the king's statues on which, near his name, is engraved that of Imhotep with the following titles: |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors
de travaux de construction tout au long du XVIe siècle et pendant les siècles _____s. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
Les dessins _____s ont été exécutés par l'auteur: Fig. 4 (d'après
Davies), 5-7, 9, 13 (d'après Davies), 16-19, 21, 24 (d'après Quibell), 25
(d'après Gardiner-Peet), 26-28, 31, 34 (d'après Petrie), 35-38, 42, 45, 47 et
49 (d'après Davies), 52. |
The following drawings have been made by the author: Fig. 4 (after Davies), 5-7, 9, 13 (after Davies), 16-19, 21, 24 (after Quibell), 25 (after Gardiner-Peet), 26-8, 31, 34 (after Petrie), 35-8, 42, 45, 47 and 49 (after Davies), 52.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles _____s pour devenir une chapelle de pierre de dimensions,
souvent imposantes, avec des murs couverts de bas-reliefs peints et, pour
élément central, un portail en trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua
toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les pharaons _____s
s'attachèrent tous à affirmer leur légitimité dynastique en épousant la
première héritière admissable, c'est-à-dire leur propre fille, issue de la
grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
--formule habituelle des dieux qui s'adressent aux pharaons, mais aussi,
pour Alexandre et ses _____s, reconnaissance implicite de sa légitimité. |
--the customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander and his successors. |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil
était vraisemblablement la _____
vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait une
lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie _____,
à planer au-dessus du défunt afin que celui-ci ne meure point mais prenne
place parmi les Etoiles impérissables appartenant à la substance même de la
divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Mais ce sera la dynastie _____,
celle des Ramessides, qui s'emploiera à réparer une grande part des dégâts.
Séthi I restaura les édifices thébains profanés, embellit Abydos et divers
autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next dynasty to repair much of the
damage, Sethos restoring desecrated buildings at |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette
attitude eut la vie brève: la consolidation de la culture égyptienne, oeuvre
de la période _____, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
Les progrès accomplis sous les deux premières dynasties connurent leur
pleine floraison sous les deux _____s. |
The growth made in the first two dynasties comes into full flower during the next two.(Ald1) |
|
|
, mais on assiste, sous les dynasties _____s, à la progressive remontée
de cultes qu'Amon avait éclipsés. |
but it helped the cults which had been eclipsed by Amun to reassert themselves under the subsequent dynasties. |
|
|
(D) _____ de |
(D) followed by |
|
|
un compte de blé: l'idégramme no 120, précédé du nom du fournisseur est
_____ de chiffres |
a count of wheat: the ideogram for wheat is preceded by the name of the supplier, and followed by numbers |
|
|
nom du fournisseur (ou du bénéficiaire) est _____ de chiffres allant de
20 à 74. |
name of the supplier (or the customer), and followed by numbers from 20 to 74. |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush _____ du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire _____ par une commission qui visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Un travail similaire, quoique moins exact, fut réalisé par Piranèse pour
les temples grecs de Paestum, _____ par W. Wilkins et étendu à la Sicile par
J.I. Hittorff (1827). |
A similar though less accurate work was done by Piranesi
for the Greek temples of |
|
|
Cette tête de mouton est _____e d'un cercle qui représente le chiffre
cent: |
This sheep's head is followed by a circle representing the number 100. |
|
|
: blé (no. 120), huile (?), olives (no 122), figues (no 30) _____s chacun de l'indication de la
quantité fournie, |
; wheat, oil, olives and figs, each followed by an indication of the amount supplied |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, secondés par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et _____s de leurs familles, de leurs troupeaux
et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first great King of Dynasty XX
and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse with great slaughter two
desperate invasions from |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement _____s lors de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie (1853-1942), lequel devait bouleverser de
fond en comble les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the early expeditions of
the Fund which in 1884 commissioned for their explorations at |
|
|
On suit en cela les théories
de Tylor et Morgan sur les origines et le développement des sociétés, depuis |
In this, scholars followed the theories of Tylor and Morgan about the origins and development of societies from |
|
|
, étant donné que la bibliographie de chaque année porte comme millésime
l'année qui suit la date
d'apparition des ouvrages mentionnés. |
, the bibliography of each year mentioning the succeeding year as date of its publication. |
|
|
sacrifice qui, dans le stade pythique, suit le concours sportif, deux extraits des Bacchantes
d'Euripide: |
sacrifice following the athletic contest in the Pythian stadium, two extracts from the Bacchae by Euripides: |
|
|
, on suit les vestiges de
l'impressionnante chausée qui, |
, we follow the vestiges of the impressive causeway, |
|
|
Si les statues royales se distinguent entre elles par le portrait du modèle,
la sculpture privée, elle, suit
simplement la mode en honneur sous tel ou tel règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
|
Tandis que les choses suivaient
ce cours hésitant en Asie, les importantes dépendances méridionales, de Nubie
et de Koush, l'«Ethiopie» de la Bible, tombaient entièrement sous l'autorité
de l'Egypte. |
While events in Asia followed
a fluctuating course, the more important Southern dependencies of |
|
|
Dans les fourgons de l'armée suivaient
deux cents savants chargés d'explorer, de décrire et même de faire des
fouilles.(Ald1) |
The baggage-train of his army included nearly two hundred savants whose business it was to explore, describe, and even to excavate.(Ald1) |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui suivait le cours du fleuve --
l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert hostile qui l'enserrait, était
conscient que seule une lutte incessante lui permettrait de barrer la route
aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
Dans les temps de décadence qui suivent, |
In the dark age which followed |
|
|
que les bisons peints du ... sont l'oeuvre d'hommes du Paléolithique,
très peu de préhistoriens le suivent. |
that the bison painted on ... were the work of Paleolithic humans, very few prehistorians supported him. |
|
|
Les portraits de particuliers suivent
de près la mode imposée par les statues royales et n'ont pas de personalité,
comme il en alla à presque toutes les périodes de l'histoire de l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
qui suivent l'effondrement de
la civilisation mycénienne. |
which followed the collapse of the Mycenaean civilization. |
|
|
Les années qui suivent sont
marquées par d'intenses recherches dans toute l'Europe, |
The years that followed
were marked by intensive research throughout |
|
|
la rapide évolution de l'architecture égyptienne au cours des années qui
suivirent le règne de Zoser. |
the rapid evolution of Egyptian architecture after Zoser's reign. |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent
la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie suivit
le même emploi du temps: il travaillait sur le terrain au cours des mois
d'hiver et publiait ses résultats l'été suivant. |
For half a century Petrie followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
(D) à _____ |
(D) to be continued |
|
|
Nous pouvons _____ en partie cette évolution en rapprochant les
conclusions de l'étude des vestiges des |
We can partly follow this evolution by comparing the result of investigation with the |
|
|
Cette grandiose entreprise le passionnait tellement que le monarque se
fit bâtir un palais à Abydos, d'où il pouvait _____ la progression des
travaux. |
So interested was he in this great enterprise that he
built a palace at |
|
|
Ainsi peut-on reconstituer le monde égéen pendant le IIIe millénaire
avant notre ère (Renfrew, 1973), _____ le développement de l'Âge du fer en
Aquitaine, pendant le Ier millénaire (J.-P. Mohen, 1982), aborder |
We can now reconstruct the Aegean world during the third
millennium BC (Renfrew, 1972); follow
the development of the Iron Age in |
|
|
, car elles nous permettent de _____ l'évolution de la tombe royale sous
l'Ancien Égypte, |
because they enable us to follow the evolution of the royal tomb under the |
|
|
, tels sont les vestiges qui permettent de _____ l'histoire de cette
ville de Haute Égypte, illustre jadis à plus d' |
Famous for centuries, this town of |
|
|
Chaque livraison ne contenant que quelques centaines de titres, il m'a
semblé que le meilleur système consisterait à _____ l'ordre alphabétique des
noms d'auteurs, plutôt que |
In view of the fact that each series contains only a few hundreds of titles the alphabetical order seemed more advisable without |
|
|
ils règlent les rites à _____ pour la construction |
they arranged the rites to be observed in its construction |
|
|
C'est sous les dynasties du Nouvel Empire que l'on peut le mieux _____
sa montée vertigineuse: |
His remarkable rise to power can most easily be followed in the |
|
|
Au Musée archéologique d'Alexandrie, on peut _____, entre les monuments
strictement égyptiens et |
In the archaeological Museum at |
|
|
_____, |
?????, ?????, |
|
(D) _____ à caution |
(D) unreliable |
|
|
(D) au _____ de |
(D) concerning, about |
|
|
La richesse documentaire reflétée par la pléthore de la littérature
spécialisée sur le _____ est si grande et |
The wealth of material, reflected in the abundance of specialized literature, is so great, and |
|
|
sceau-cylindre avec _____
mythologique |
cylinder-seal with mythological subject |
|
|
La vérité serait plutôt que le _____ n'a encore guère été que survolé. |
The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1) |
|
|
Elle contrôle les activités de chaque _____, règle la vie de la Cour,
régit toute l'économie |
It controlled the activities of each subject, ruled the life of the court, and organized the whole economy |
|
|
ceux où le roi, après sa réintronisation au cours de la fête Sed, devait
recevoir les hommage de ses _____s, |
of the ones where the king received the homage of his subjects after his re-enthronement during the Sed festival. |
|
|
Le contraste entre les reliefs de Munich et celui du Louvre ne tient pas
à la technique mais à la diversité des _____s. |
The contrast between the reliefs in |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments d'ailleurs quelque peu _____s à caution, que,
sous la XIe dynastie, la population ne dépassait guère le million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses _____s
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
Les plus infortunés des _____s de Pharaon étaient les criminels, parfois
des fonctionnaires reconnus coupables de prévarication. |
The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1) |
|
|
La fouille en 1685 du dolmen de Cocherel (Eure), qui révéla la présence
de plusieurs _____s enterrés, |
The excavation of the dolmen of Cocherel in northern |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses _____s et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
les _____s étrangers hereditairement assujettis |
hereditary foreign subjects |
|
|
Le grand conquérant, coiffé de la couronne blanche, foule aux pieds neuf
arcs symbolisant les _____s étrangers héréditairement assujettis au trône
d'Egypte. |
The complete statue shows the great conqueror wearing the White Crown and treading upon nine bows symbolizing the hereditary foreign subjects of the King.(Ald1) |
|
|
Les privilèges dont jouissaient les _____s grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte
tomba facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs _____s par les moyens d'une
puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; sans compter des _____s plus traditionnels comme les
parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et les rites
funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs n'exigèrent pas de leurs _____s tant d'efforts
ni tant de matériaux pour l'édification de leurs pyramides. |
The heavy drain upon human and material resources that the
building of the |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les _____s, par les pharaons du Moyen et du Nouvel Empire,
désireux de se tourner vers un passé qui leur paraissait glorieux par
contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the Pharaohs of the
Middle and |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses _____s?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
: si le conquérant a, comme le Grand Roi, laissé aux cités alliées et
_____s le droit de battre monnaie, |
Although, like the Great King, he gave allied and subject cities the right to mint coins, |
|
L. Cornelius _____ |
L. Cornelius Sulla |
|
(D) _____ vénéneux |
(D) poison-ivy |
|
prière _____ne |
Sumerian prayer |
|
_____ (Sous-Continent de) |
????? |
|
; nos manières de nous vêtir, de nous nourrir, mais aussi nos
distractions et nos musiques tendent à s'_____; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
À côté de ces principes, le ka, l'akh, le ba, qui _____ au corps pour
former un être complet, la personnalité d'un Égyptien |
Together with these aspects, the ka, the akh, and the ba, which were united in the body to make a complete being, the personality of an Egyptian |
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit _____ en
justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une
concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
_____ (sacrifice d'un porc, d'une brebis et d'un taureau). |
suovetaurilia (sacrifice of a pig, a sheep and a bull). |
|
Près de l'autel de Mars, dominé par la statue du dieu, le censeur
procède aux _____. |
Near the altar of Mars, dominated by the statue of the god, the censor proceeds with the suovetaurilia. |