|
(D) ___ ce point |
(D) on that score, in that respect |
|
|
Le lait était une production agricole important; on en tirait du beurre
et du fromage, bien que, ___ ce point,
les indices soient peu nombreux. |
Milk was an important farm-product and cheese and butter were prepared from it, though the evidence is scanty.(Ald1) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais ___ ce qu'elle fut pendant deux mille ans quand le système
fonctionnait. «La vie de l'homme en tant qu'individu et, plus encore, comme
membre de la société s'intégrait à celle de la nature, écrivait Frankfort.
Avoir l'expérience de cette harmonie était considéré comme le bien suprême
auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
(D) ___ ces entrefaites |
(D) meanwhile, meantime |
|
|
(D) ___ commande |
(D) to order |
|
|
pierres prélevées ___ d'autres édifices |
sculptures taken from other buildings |
|
|
(D) ___ demande |
(D) on application |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme qui
cherchait du sebakh tomba ___ des
archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile rédigées
pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Le flot furieux érode les roches qui tapissent son lit et entraîne le
limon plus léger ___ des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
(D) ___ des charbons ardents |
(D) on tenter-hooks |
|
|
C'est qu'en Égypte tu n'as pas comme postes de guet des hauteurs ___ des
îles: |
In |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des linceuls de lin et,
ultérieurement, ___ des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand
on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Le site, qui s'étend dans le
désert ___ environ 7 kilomètres du Nord au Sud, suivant une bande large
de 500 à |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from north to south following a strip having 500 to |
|
|
L'esclavage ___ grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire
lorsque les guerres extérieures et les migrations firent affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a
greater scale existed during the |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: ___ la Basse Egypte régnait une lignée de rois hyksôs qui, sans
doute grâce à l'aide des dignitaires asiatiques, avaient hérité de tout le
prestige et de toutes les responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont
l'influence, dépassant les limites du Delta, s'exerçait sur certains
territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Ces sites sont d'importance inégale (ce que signale la grosseur relative
des points portés ___ la carte): |
These sites are not all of equal importance (indicated by the relative size of the black circles on the map). |
|
|
Dans tous les systèmes fondés ___ la divinisation de la personne du roi,
la progéniture de ce dernier détient une puissance surnaturelle. |
In all systems where the king is divine, a supernatural potential is induced in all his progeny.(Ald1) |
|
|
S__ la face figurée ici, on voit deux groupes de soldats, des ennemis
abattus, des navires égyptiens et étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
|
La même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, ___
la massue du roi Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
S__ la première, figure le roi Scorpion, en train d'accomplir le rite
solennel, ultérieurement associé aux chaouabtis osiriens, du curage des
canaux après la décrue et de l'épandage du limon fertile sur les champs. |
On the former, King Scorpion is shown performing a solemn rite, subsequently associated with the Osirian shawabti-figures, of clearing the irrigation channels after the receding of the inundation and spreading the fertile silt over the fields.(Ald1) |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence ___ la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, ___ la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom(Ald1) |
|
|
(D) mettre ___ la sellette |
(D) to cross-question |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant ___ la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle ___ laquelle était
originellement érigée une structure de briques de boue pétrie de près de 50
mètres de hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement
extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
, ___ laquelle il a été jeté --une seule arche a suffi--, ni par celle
du carrefour situé à proximité. |
which it spans with a single arch, or its proximity to a crossroad. |
|
|
L'expédition allemande de 1911-1912 déterra dans les ruines d'un atelier
de sculpture un grand nombre de statues, de moulages en plâtre et de
portraits, dont un célèbre buste de reine, qui nous ont apporté une lumière
neuve ___ l'art égyptien et ses techniques. |
One was by the German expedition of 1911-12, who found in the ruins of a sculptor's studio a number of statues, plaster casts, and portrait heads, including the famous bust of a queen, which have given us a new insight into the scope of Egyptian art and its techniques.(Ald1) |
|
|
(on en connaît plus de 400) et ___ l'autre celui du prêtre du Soleil,
éponyme de la cité (presque 200). |
, of whom more than 400 are known, and the other the name of the Priest of the Sun, eponym (magistrate) of the city, of whom nearly 200 are known. |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres
plus au nord ___ l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, ___ l'autre rive du Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la
saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement d'une année ___ l'autre, même s'ils
étaient périmés, et n'étaient corrigés, lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent,
qu'après avoir été gravés dans la pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
S__ l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
S__ le berge ouest, faisant face à Amarna, nous rencontrons le site de
Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du culte de Thot, le dieu à tête
d'ibis, qui présidait à l'écriture et au savoir et que les Grecs assimilèrent
à Hermès. |
Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1) |
|
|
(D) ___ le chantier |
(D) in hand |
|
|
C'est pour cela que, debout toute droite, se découpe ___ le ciel une
tour qui.... |
That is why, standing erect, a tower which ... cleaves the skyline. |
|
|
(D) ___ le départ |
(D) on the point of leaving |
|
|
, ___ le dromos conduisant à l'accès des vastes souterrains des Apis. |
, along the dromos leading to the mouth of the vast underground tombs of Apis. |
|
|
(D) ___ le flanc |
(D) laid up; done up |
|
|
(D) ___ le marbre |
(D) at press, Am. on the press |
|
|
(D) ___ le pavé |
(D) out of work |
|
|
S__ le piédestal d'une statue de la pyramide à degrés, Djéser est
représenté piétinant neuf arcs qui symbolisent les voisins de l'Egypte, et
adoré par des vanneaux soumis figurant le peuple égyptien. |
On a
statue-base from the Step Pyramid, Djoser is shown
treading down nine bows symbolizing the neighbors of |
|
|
(D) ___ le point de |
(D) about to |
|
|
(D) ___ le retour |
(D) on the decline |
|
|
S__ le sol était étendu le squelette d'un homme âgé entouré de deux
haches à rebords, de trois burins, |
The skeleton of an elderly man was stretched on the soil and was surrounded by 2 axes, 3 burins, |
|
|
S__ le toit du sanctuaire, des charpentiers taillent des mortaises et
rabotent les boiseries à l'aide d'araseurs de pierre. |
On the roof of the shrine carpenters cut mortises and smooth down woodwork with stone rubbers;(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais ___ le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious
kings who sat on the throne of |
|
|
(D) ___ les dents |
(D) fagged, worn out |
|
|
Couteau prédynastique en silex à manche d'ivoire gravé ___ les deux
faces de scènes de guerre et de chasse. |
Predynastic flint knife with ivory handle carved on both sides with scenes of warfare and the chase.(Ald1) |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que ___ les rouleux de cuir où étaient
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
Ces stèles plates ___ lesquelles
était notée la liste des pièces de l'équipement funéraire étaient remises
aux courtisans par le pharaon et avaient presque la valeur d'un titre de
propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
Ici, une entrée monumentale donne accès à la cour entourée de portiques ___ lesquels s'ouvrant des bureaux; |
Here a monumental entrance gives access to a court surrounded by porticoes onto which offices open. |
|
|
(D) ___ l'heure |
(D) without delay, at once |
|
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, ___ l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in
re-establishing Egyptian authority in Canaan and in capturing the
key-fortress of Kadesh on the |
|
|
, chaque amphore portait deux timbres complémentaires, avec ___ l'un le
nom du «fabricant» et |
, each amphora bore two complementary stamps, one giving the name of the "manufacturer", |
|
|
Une grande partie du site a été exhumée; ces travaux nous ont appris
beaucoup de choses ___ l'urbanisme et l'architecture domestique de l'Egypte
ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
(D) ___ mesure |
(D) made to order (clothes) |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, ___
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
(D) mettre ___ pied |
(D) to set up, to establish |
|
|
(D) ___ pilotis |
(D) on piles |
|
|
(D) ___ place |
(D) on the spot |
|
|
(est) et réunit ce qui s'étale dans le temps ___ plus de 100 000 ans. |
and covers a time span of more than 100,000 years. |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est ___ presque toute son étendue un
étroit couloir de terre cultivée dont la largeur excède rarement onze
kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
(D) ___ ses gardes |
(D) on one's guard |
|
|
(D) monter ___ ses grands chevaux |
(D) to ride one's high horse |
|
|
Là, ___ son sol vierge, en l'espace de vingt ans, une vaste capitale
s'est développée, a vécu et fut abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
«Fais le bien tant que tu es ___ terre. |
Do right as long as you are on earth.(Ald1) |
|
|
"Considère le bureau de vizir.
Veille ___ tout ce qui doit s'y faire, car |
'Take the office of vizier, watch over everything which pertains to it, for |
|
|
La misère règne ___ toute la
terre: il n'y a plus de vêtements blancs désormais... |
Squalor is throughout the land: no clothes are white these days....(Ald1) |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement ___ toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Aussi devrons-nous nous contenter de préciser cette ébauche en insistant
___ un ou deux points saillants. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
S__ un podium de l'atrium central étaient probablement dressées deux
statues assises du monarque en costume jubilaire coiffé de couronnes
différentes. |
A podium in the central atrium probably supported two seated statues of Sesostris wearing jubilee costume and different crowns but(Ald1) |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée ___ un podium surélevé comme un
obélisque. Un monument semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout
aujourd'hui parmi les champs, dans son splendide isolement, marque
l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple. c. 1950 BC.(Ald1) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas ___ une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Là, les falaises de la rive est dessinent en s'écartant du fleuve un
large demi-cercle ___ une douzaine de kilomètres. |
At this point the flanking cliffs on the eastern bank recede to leave a great semicircle about eight miles long.(Ald1) |
|
|
(D) ___ une grande échelle |
(D) on a big scale |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la tradition
veut que les «murs blancs» aient été élevés par Ménès, le premier pharaon,
___ une plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la
Basse Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, Ménès aurait élevé le
«Mur Blanc», la future Memphis, ___ une plaine asséchée à la jonction de la
Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
collines qui atteignent une dizaine de mètres de hauteur, ___ une
superficie de plusieurs centaines de mètres carrés. |
hillocks, which could be as much as 12 m (38 ft) high with an area of several hundred square meters. |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, ___
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
il est ___ que |
it is certain that |
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas ___ que la liste complète des
rois et leur ordre de succession aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est ___ que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
est ___ que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, ___e d'elle-même et
heureuse dans ses entreprises à tous les âges et, d'autre part, les gens qui
étaient au service de cette élite, souvent décharnés, de petite taille et
quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
L'Egypte de l'Ancien Empire élabora une
culture virile et ___e d'elle-même qui fut peut-être son expression la
plus caractéristique. |
|
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à l'intérieur même de celui-ci allaient devenir à la fois plus
rapides et plus ___s. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel
to |
|
À partir de là un couloir de nouveau très _____ conduit, après que l'on
ait franchi les emplacements successifs |
From this place a lobby, very low, leads after one jump over the successive sites |
|
, à voir les
tables _____es de victuailles qui semblent, dans les tombes thébaines, nous
inviter à quelque repas pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
(D) par _____ |
(D) in addition |
|
: leurs caractères sexuels sont sans équivoque et certaines, de _____, sont nettement
ithyphalliques. |
Their sexual characteristics are unmistakable and some of them are, in addition, ithyphallic. |
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée sur un podium _____ comme un
obélisque. Un monument semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout
aujourd'hui parmi les champs, dans son splendide isolement, marque
l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple. c. 1950 BC.(Ald1) |
|
|
L'intérieur du temple, dont le sol est _____ de two mètres, est fort
ruiné. |
The interior of the temple, the ground level of which is two meters higher, is in a badly ruined state. |
|
|
, beaucoup plus rarement sur plate-forme _____e. |
and only rarely on raised platforms. |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée _____e et couverte,
à un temple érigé près de la ligne d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the limits
of the |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée
_____e et son temple mortuaire, tous abondamment ornés de reliefs peints,
le point culminant de l'évolution de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of Phiops II which, although now in a greatly dilapidated
condition, has surrendered enough evidence to show that this edifice, with
its elaborate valley building, causeway,
and mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most developed version of the |
|
|
plus _____ |
more likely |
|
comme Osiris, de triompher de tous ses ennemis, et de parvenir ainsi
plus _____ jusqu'au domaine du Rê, |
like Osiris to triumph over all his enemies, and in this way more surely to reach the domain of the Re, |
|
; identifié au dieu Khentamentiou, il vit sa popularité croître
lentement, mais _____, si bien que |
he was identified with the god, Khentamentiu, and his popularity increased slowly but surely, so much so that |
|
_____ élaborer plans |
knew how to make constructional plans |
|
(D) la S____ |
(D) Criminal Investigation Department, Am. Federal Bureau of Investigation |
|
le niveau de la _____ |
the level of the water |
|
|
défoncer la _____ de la pierre |
to cut away the stone |
|
|
, doublé à l'extérieur d'un fossé, délimite une _____ d'environ 21 ha. |
, duplicated outside by a ditch, enclosed an area of some 21 hectares (13 acres) |
|
|
Un éboulement provoqua la fermeture de la cavité au Würm II, et la _____
du niveau 1 -- |
A landslide closed the mouth of the cave at the time of the Würm II glaciation, and the surface of level I, |
|
|
Tête de Taharqa. Granite noir. Le roi porte la calotte à _____ grenue
chère aux monarques «éthiopiens». |
Black granite statue-head of King Taharqa showing him wearing the rough-surfaced skull-cap favored by the 'Ethiopian' monarchs.(Ald1) |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de _____ qui se poursuivait avec de
plus en plus de précision devint la plus fructueuse des entreprises
auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se créaient en
Europe. |
Later in the century the work of recording surface monuments with a progressive
degree of accuracy became one of the most valuable of the enterprises
undertaken by the Egyptological societies that were
founded in |
|
|
: les ramassages de _____
sont souvent complétés par des vols pendant lesquels sont prises la
photographies |
; surface work is often accompanied by photography, |
|
|
, celui-ci s'infiltre à nouveau à travers ce bouchon et jaillit à la
_____ (5) sous la forme |
, it filters through this blockage and leaps up to the surface (5) in the form |
|
|
S____ supérieure du caveau de granit de Zoser. |
Upper surface of the granite chamber of Zoser. |
|
|
, par opposition aux larges fouilles de _____, qui |
, as opposed to the large-scale open area excavations which |
|
|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines (fig. 31), les
_____s ne sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de
pâte colorée ainsi que le voulait l'usage sous le règne de Snéfrou, père d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' (Fig. 31) the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
|
Cependant, dans une vallée dont de vastes _____s n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte concentration humaine dans les
villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
Les décapages de sols préhistoriques sur de grandes _____s privilégient
désormais la recherche des structures d' |
The uncovering of prehistoric ground over large areas has encouraged research into the structures of the |
|
|
Les décapages de sols préhistoriques sur de grandes _____s, déjà
effectués en 1930 dans les sites de plein air, |
The uncovering of prehistoric ground over large areas, already carried out in 1930 on open-air sites, |
|
|
, qui fait _____ des dizaines
de milliers de vases grecs, surtout attiques du VIe et Ve siècle avant J.-C., |
which brought to light tens of thousands of Greek, mainly Attic vases from the 6th and 5th centuries BC, |
|
Un grand nombre d'innovations surgirent
alors. |
A number of innovations now appear.(Ald1) |
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (une telle stagnation dura beaucoup plus longtemps au
Soudan) si des contacts avec des civilisations asiatiques florissantes ne
l'avaient fertilisé. D'Asie surgirent
d'importantes nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts from Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
Un chaos analogue, l'anti-maât,
surgissait entre la mort du
roi-dieu et l'investiture de son successeur. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et non
de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les
pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander
Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une période d'anarchie, rassemble
les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après l'autre les
chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque
disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
Lorsqu'il meurt, il ne surgit
plus dans l'au-delà tel un chasseur cannibale qui s'empare des dieux au
lasso, les égorge et les fait bouillir dans la marmite comme s'il ne
s'agissait que d'un simple bétail. |
At death he no longer bursts into the sky-realms as a cannibal hunter, lassoing the gods and butchering them like cattle for his cooking-pots.(Ald1) |
|
Mais les arts plastiques trahissent le même désir subconscient de
montrer le souverain sous les traits d'un _____. |
, but the plastic arts reveal the same subconscious desire to show the King as a superman.(Ald1) |
|
Pas plus que la doctrine atonienne, option brutale d'un _____ hors de
son temps, l'art amarnien n'est vraiment dans la ligne du génie égyptien. |
Amarna art is no more part of Egyptian traditional genius than the Aton doctrine; both were imposed by the will of a superman born out of his time. |
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de _____ que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
On s'attachait à souligner son héroïsme
_____ en insistant sur ses exploits de rameur, d'archer, de cavalier, de
chasseur. |
His heroic stature is carefully emphasized by his prowess in rowing, shooting, riding, and hunting.(Ald1) |
|
_____ (Bol), Japon |
????? |
|
S____ aux Antiquités de Lombardie, Milan |
Superintendence
of Lombardian Art, |
|
(D) _____ (Afghanisten du Nord) |
(D) Surkh-Kotal (northern |
|
Aton était le dieu céleste par
excellence et le pharaon fut _____ son fils et son cogérent devant qui
les courtisans se prosternaient plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
_____ la nature |
to overwork the land |
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon _____ le trône fait office
d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier postérieur, mais il symbolise
également Horus, le roi vivant par opposition à son père Osiris, le dieu
ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
Cette tête de mouton (no 106), _____ un «cou» traversé de deux barres
horizontales indiquant |
This sheep's head (No. 106), on a "neck" crossed with two horizontal bars to indicate |
|
|
; des ateliers d'ébénistes, d'orfèvres y font suite _____ une théorie de
porteuses d'offrandes |
; after these come carvers and jeweler's workshops with underneath them rows of female offering-bearers, |
|
|
67. Le grand prêtre d'Amon, Ramsès, Nakht. Schiste vert. Le pontife, à
genoux, présente un petit reliquaire _____ de la triade thébaine: Amon, sa
concubine Mout et leur fils Khons, le dieu-lune. |
67. Green schistose statue of the High Priest of Amun, Ramesses-nakht kneeling to present a small shrine surmounted by the Theban triad -- Amun, his consort Mut, and their son Khons, the moon-god.(Ald1) |
|
|
tombeau rupestre _____
d'obelisques |
rock tomb surmounted by obelisks |
|
|
(l'un des puits), dont on aperçoit à flanc de la pyramide le débouché
_____ encore de gros bois de l'époque. |
In the mouth of one pit can still be seen some original wooden beams. |
|
|
la tête _____e des pampres |
head surmounted by vine-branches |
|
|
A l'origine, la coiffure était _____e d'une couronne ainsi que de deux
aigrettes, probablement en or, et l'effigie tenait entre ses mains un sistre
ou des sceptres, sans doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre funéraire _____e d'une pyramide
contenant une statue du roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes
de lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
Le roi porte une écharpe en bandoulière, une tunique en peau de léopard
et une lourde perruque, peut-être à l'origine _____e d'une tête de faucon. |
The King is shown wearing a bandolier, leopard-skin robe, and heavy wig perhaps originally surmounted by a feather, and carries two hawk-headed staves.(Ald1) |
|
|
Le rempart, de mottes de gazon _____es d'un mur de pierres, |
The rampart, of grass mounds surmounted by a stone wall, |
|
|
Chambre autrefois ornée de faïences bleues et comportant des panneaux
_____s de djedou. |
Chamber originally adorned with blue tiles and containing panels surmounted by djedu. |
|
|
Les hautes plumes qui surmontaient
sa coiffure distinctive ont été arrachées par les sebakhin qui mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre objet
d'or, en fouillant les ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
|
Le linteau brisé a été replacé avec des éléments de la frise de khakerou
qui le surmontait. |
The broken lintel has been replaced, together with parts of the khakeru frieze which surmounted it. |
|
|
Le linteau de l'entrée, brisé en deux, a pu être replacé avec la frise
de khakerou, qui le surmontait, et |
The lintel of the entrance, broken in two, was replaced with the khakeru frieze surmounting it, while |
|
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux, les disciplinant et les mettant à même de
_____ l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du _____, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
Dans tous les systèmes fondés sur la divinisation de la personne du roi,
la progéniture de ce dernier détient une puissance _____le. |
In all systems where the king is divine, a supernatural potential is induced in all his progeny.(Ald1) |
|
, mais ils leur attribuaient une origine _____le et pensaient que ces
objets |
, but these were originally thought to be of supernatural origin or to be objects |
|
A l'exception de l'impulsion divine qui déclenche les errances du héros,
les interventions _____les, si fréquentes dans la littérature égyptienne
ultérieure, sont totalement absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
Quand..., Akhnaton, roi étranger à sa nation par son..., fut _____ «le
vaincu d'Amarna» |
When...Akhenaton, a stranger to his people through his ..., became known as the 'Conquered one of Amarna.' |
|
Khentetka (_____e Khent) |
Khentetka, surnamed Khent |
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la
même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires _____es. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
: trois appartenaient à un type comportant des tores aux angles et une
toiture à crête horizontale en léger _____. |
: 3 were of a type which featured torus moldings on the corners and a slightly overhanging horizontal roof line. |
|
Ouverte dans les escarpements _____ la rivière, la caverne, située au
carrefour de diverses niches écologiques, servit souvent de halte de chasse
au Pléistocène moyen. |
Opening on the high ground overlooking a river, the cave is situated at a meeting point of different types of natural environment, and often served as a hunting base in the Middle Pleistocene. |
|
(D) au _____ |
(D) besides, moreover |
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des _____
alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs, spécialisation
artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un certain
contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède _____ mais parfaitement circonscrit dans l'histoire
de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les fouilleurs
entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont estompées
et les opinions académiques ont subi le feu d'une violente critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
Il peut, au premier abord, paraître _____ que les rois de la XIIe
dynastie aient engagé des écrivains experts au service de leur gloire et de
leur renommé, et il n'est guère probable que cette littérature soit le fruit
de directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
Il n'est pas tellement _____, peut-être, que l'Egyptien ait conçu
l'univers comme une dualité de termes opposés en état d'équilibre. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
|
La présence de ces éléments étrangers, assez _____e au prime d'abord,
trouve son explication dans les efforts de |
The presence of these foreign elements finds its explanation in the efforts of |
|
|
: alors que jusque-là les statères thasiens sont assez nombreux dans
l'Empire, _____e, se place à la fin de la guerre du Péloponnèse: |
Thasian staters were quite numerous in the empire until that time but they are no longer found in treasures after 480. The second, more surprisingly, dates from the end of the Peloponnesian War. |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de _____s contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait _____, venant d'un peuple que vouait un
respect quasi bureaucratique au caractère sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
: on reste tout de même _____ de voir un pharaon lier un captif au timon
de son char et faire |
--but it is surprising, all the same, to see a Pharaoh with a prisoner tied to the shaft of his chariot |
|
il convient de remarquer de beaux groupes d'animaux dont certains
broutant des plantes grasses dans les dunes sont _____ par des chasseurs au
lasso et leurs grands chiens; |
We must notice the beautiful groups of wild animals; some of them are nibbling grassy plants on the downs and are surprised by hunters with lassoes and dogs; |
|
La lutte entre les forces contraires est une lutte sans _____. |
The struggle between the opposing forces is evenly matched.(Ald1) |
|
|
Le coffret cinéraire de l'antichambre réservait une _____ de taille: |
The cinerary casket in the antechamber contained a big surprise: |
|
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la
durée de la journée de travail, renseignements qui ont été une _____ pour
ceux qui se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni
répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
|
non sans saluer aussi, avec _____s |
and rather surprisingly |
|
|
Mais ce devait être l'ultime _____ de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent
les uns aux autres qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
(D) faire _____ |
(D) to startle |
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais
ce ne fut qu'un bref _____: peu après le règne de Ramsès III, nous
trouvons en effet les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral
palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
, une grande lance avec une pointe et un talon métalliques et une épée
qui servait _____ à frapper d'estoc. |
, a long lance with a metal point and butt, and a sword mainly used for slashing. |
|
|
Sous les Perses, et _____ à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des limites de
la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
De belles faïences de couleur caractérisent le décor architectural,
_____ à l'époque ramesside. |
Fine work in various colored faiences is a prominent feature of architectural decoration especially during Ramesside times.(Ald1) |
|
|
puis étendent leurs recherches à l'ensemble de l'Europe et _____ à
l'Italie. |
and then widened their research
to cover the whole of Europe and particularly |
|
|
; la ville ancienne est ensevelie sous la cité moderne, et l'archéologie
alexandrine progresse _____ à l'occasion des travaux d'urbanisme. |
; the ancient city is buried under the modern, and only comes to light when building operations are undertaken. |
|
|
: la part les amphores (à huile et _____ à vin) ne cesse de décroître,
au profit de celle des |
This use of amphorae for oil and even more for wine decreased steadily and was replaced by amphora from the |
|
|
, qui fait surgir des dizaines de milliers de vases grecs, _____
attiques du VIe et Ve siècle avant J.-C., |
which brought to light tens of thousands of Greek, mainly Attic vases from the 6th and 5th centuries BC, |
|
|
, c'est _____ au contact des 677 sculptures réunies là que Winckelmann a
élaboré |
, it was mainly in contact with the 677 sculptures collected there that Winckelmann worked out |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et l'on peut établir pour certaines
d'entre elles, _____ au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
L'archéologie a d'abord été, on l'a vue, celle de Rome -- en fait _____
celle de la Rome impériale; |
As we have seen, archaeology started with |
|
|
La majorité de ses réalisations, _____ celles qui virent le jour durant
la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et elles
sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si universelle
et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses successeurs furent
condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'opinion dominante était trop souvent, _____ chez les petits
fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer l'ignorant comme on
tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
Aussi, pour juger de l'étendue du progrès culturel, devons-nous _____
compter sur les témoins matériels fragmentaires. |
We are largely dependent therefore upon fragmentary material remains in assessing the extent of the cultural achievement.(Ald1) |
|
|
pour des dolmens d'Afrique du Nord, _____ concentrés dans l'est de
l'Algérie et en Tunisie occidentale. |
for the North African dolmens, mainly concentrated in the east of |
|
|
Mais il est en général bien difficile d'y reconnaître une espèce
particulière, _____ dans la série |
But it is generally quite difficult to recognize a particular species, especially in the group |
|
|
, _____ dans la série la plus nombreuse, qui est celle des quadrupèdes. |
, especially in the most numerous group, which consists of quadrupeds. |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, _____ dans les
cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
La réalité est que les artistes, _____ dans les temps les plus anciens,
se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se dissimuler sous
des titres tels que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
(Ce temple...), ne présente plus guère, _____ dans sa partie centrale,
que des arasements de murs |
Its central part now presents only the leveling of walls |
|
|
, et _____ de celle de Gaule et d'Espagne. |
, especially
from Gaul and |
|
|
, et _____ de celles de la chasse au filet, où |
We can especially recall scenes of hunting with a net, where |
|
|
, et _____ de constituer des réserves archéologiques par laquelles sera
préservée |
, and even more to establish archaeology reservations in order to preserve |
|
|
À côté de quelques dolmens, on rencontre _____ de petites tombes à socle
regroupées parfois par milliers, |
In addition to some dolmens, we mainly find small tombs with a base, sometimes assembled in the thousands, |
|
|
Là encore, il s'agit _____ de
trouver des objets, puisque les fouilles sont remblayées une fois les
bâtiments |
Here again the main concern was to find artifacts, because the excavations were filled in as soon as the buildings |
|
|
, en même temps que le refus d'un certain présent mutilateur et
banalisant, _____ des exigences pour l'avenir. |
also expresses rejection of a reduced and trivialized present, and reflects, above all, the urgent needs of the future of mankind. |
|
|
; on observe cependant que les affinités entre les différents types
d'industries vont _____ d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
|
, indiquant ainsi que ces Sardes transportaient _____ du blé dans le
port italien. |
, thus indicating that the Sardinians mainly transported wheat to this Italian port. |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, _____ en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que
le pharaon établit sa résidence et c'est _____ en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places,
but he remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
, mais _____ il existe à Naucratis, depuis la fin du VIIe siècle, une
véritable «concession ...» dont |
; but, above all,
it was at |
|
|
Ainsi naquit le concept d'acculturation qui, ..., met _____ l'accent sur
l'évolution des populations indigènes dont |
From this followed the concept of acculturation or intercultural borrowing, which..., but stressed the evolution and development of indigenous populations, whose |
|
|
Ici et là, architraves, fûts de colonnes et débris de statues révèlent
l'emplacement du temple dont l'érection fut _____ l'oeuvre de Ramsès II: il
s'ornait de monuments empruntés par le pharaon à ses prédécesseurs et
provenant d'autres temples du Delta. |
Scattered architraves, columns, and statue-fragments still mark the site of the temple which was largely built by Ramses II and furnished with monuments usurped from his predecessors and hauled thither from other temples in the Delta.(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, _____ par le feu, au cours de la
période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est _____ parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
Sur les rivages de l'Atlantique, on a _____ privilégié l'étude des
monuments mégalithiques: |
On the Atlantic coast, research has concentrated on the study of megalithic monuments: |
|
|
Mais le nombre de ces chouettes dont la venue n'est qu'à peine perturbée
par la guerres montre _____ que cette monnaie et la grande monnaie
internationale du temps. |
The number of these owl coins, whose circulation was very little affected by the wars, shows above all that they were the great international coinage of the day. |
|
|
Antioche et son port Séleucie, Laodicée-sur-Mer et _____
Séleucie-du-Tigre, seconde capitale qui |
Antioche and its port Seleucis, |
|
|
Les monuments royaux étant très dégradés, c'est _____ sur la statuaire
privée et les sculptures des mastabas que nous devons nous appuyer pour
déterminer le niveau de culture matériel atteint par les Egyptiens de l'âge
des pyramides. |
It is upon the private statuary and the mastaba-reliefs of Dynasties V and VI that we are largely dependent for our estimate of the standard of material culture attained by the Egyptians in the Pyramid Age, since the Royal monuments are in so ruinous a condition.(Ald1) |
|
|
Elle n'est plus seulement descriptive: elle s'interroge _____ sur les processus
d'évolution et de changement. |
(Protohistory) It is no longer, purely descriptive; it examines above all the processes of evaluation and change. |
|
|
, fondée _____ sur l'étude de la sculpture, considerée comme l'art
majeur de l'Antiquité. |
based mainly on the study of sculpture which was considered as the major art of antiquity. |
|
|
On y a _____ trouvé des amphores à huile de
Bétique (Espagne du Sud), qui portent des inscriptions peintes. |
The main finds have
been oil amphorae from Baetica (southern |
|
|
La postérité le célébra comme astronome, architecte, écrivain,
philosophe et, _____, comme médecin; d'ailleurs, plus tard divinisé, il fut
sacré dieu de la médecine; les Grecs l'appelèrent Imouthès. |
In later periods, he was celebrated as an astronomer, architect, writer, sage, and above all as a physician, being eventually deified as the god of medicine whom the Greeks called Imuthes.(Ald1) |
|
|
De plus, le ensemble du roi Zoser, _____, revêt un importance capitale
pour l'histoire de l'architecture, |
Moreover, the complex of King Zoser has a great importance in the history of architecture, |
|
|
De tout cela, rien n'a _____. |
Of all this nothing now remains.(Ald1) |
|
|
La plupart de ces objets ont disparu sans laisser de traces, mais, par
chance, quelques spécimens de l'art éclatant de l'Egypte classique ont _____. |
Most of it has been destroyed without trace, but we are
fortunate that some samples have
survived of the brilliant art of this classic period of |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de
l'or; toutefois, bien peu de cette orfèvrerie a _____. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas _____. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Le passé a si bien _____ à
Amarna que l'on distingue encore à la lueur du couchant le chemin creusé dans
le désert par les pas de Penhasi, le chef des Servants d'Aton, lors de sa
promenade quotidienne de sa demeure au temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
Il a formé deux générations
de fouilleurs (et _____ à la plupart d'entre eux); ses méthodes furent
adoptées et développées par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en partie _____ alors que celui de
Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont _____ attestent que la sculpture et le dessin élégants,
caractéristiques de la fin du règne de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en
gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe dynastie
eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la
même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
Le chaouabti était un avatar spécialisé de la statue de serviteur qui n'avait pas _____ au triomphe de la foi
osirienne. |
The shawabti-figure was a specialized form of the servant-statue which had disappeared with the triumph of the Osiris faith.(Ald1) |
|
|
, l'Antiquité classique a
_____ durant le Moyen Âge grâce aux manuscrits. |
, classical antiquity survived during the Middle Ages thanks to manuscripts. |
|
|
Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, les
textes qui ont _____ ne constituant
qu'un échantillonnage anarchique de la littérature ancienne. |
The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1) |
|
|
: les traces des premiers hommes ont été detruites par le Déluge et
seuls ont _____ Noë et ses fils,
dont |
Here it was recorded that all traces of the first humans disappeared in the flood, and the only survivors were Noah and his sons, whose |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont _____ si l'on excepte
les «têtes de remplacement» enterrées avec le mort et qui servaient peut-être
de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Les créateurs de mode firent appel à la tapisserie et à la broderie à
l'aiguille pour enrichir le vêtement; malheureusement, les modèles qui ont _____ sont dans un piètre état. |
Tapestry-weaving and needlework embroidery were employed for the new and luxurious fashions of dress, though the surviving examples are in poor condition.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle a _____ sous forme de résumés
tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers auteurs
classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour
appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Ont également _____ un grand
nombre de prières écrites par des hommes qui craignaient d'avoir offensé un
dieu et confessent avoir agi, non pas en méchants, mais en ignorants. |
A number of prayers written by men who believed they had offended a god, but in which they confess that they had been ignorant, not wicked, have also survived.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes l'expression
pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait _____, profondément modifiée, écrite en caractères grecs,
ses progrès furent rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas sûr que la liste complète des
rois et leur ordre de succession aient
_____. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans fissent à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
_____ quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
L'un d'eux réveille un de ses camarades à l'approche du _____. |
; another wakes a sleeping comrade as the surveyor approaches.(Ald1) |
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, _____ avec
sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
Le S____ des Greniers Iroukaptah, sa femme et son fils. Calcaire. |
Limestone group-statue of the Overseer of the Granary Iruka-Ptah, his wife and son.(Ald1) |
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du _____ du Trésor, département gouvernemental
aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des S____s des Greniers, des Magasins, du
Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
Les jours sont longs, les nuits ont leurs heures, et les mois surviennent avec régularité. |
The days are long, the nights have hours and the months come aright.(Ald1) |
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent
les premiers voyageurs européens, l'édifice était presque entièrement
ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son
fils Sésostris corégent, et par sa fin brutale, _____e l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements _____s à la fin du règne
de ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs _____s à un prêtre d'Amon
qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était rendu au Liban afin d'y acheter du
cèdre pour la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance d'évocation, ce
récit est sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun,
an account of misfortunes that befell
a priest of Amun when he set forth for |
|
_____, Voir Prospection |
????? |
|
La terre peut griller en été: l'inondation surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
(sinon éventuellement à titre de _____) |
(except possibly as survivals) |
|
|
, les dernières _____s du savoir-faire artisanal, des traditions orales,
de tout ce qui est créativité originale-- |
the last survivals of craftsmanship, oral traditions and original creativity, |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques rares _____s, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
Il existe plusieurs exemples d'héritiers présomptifs qui ne survécurent pas à leur père. |
There are several instances of heirs-apparent who did not survive their fathers.(Ald1) |
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent,
Mentouhotep II Séânkharé, hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une
génération nouvelle pour qui la guerre civile n'était plus qu'une légende;
son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
La vérité serait plutôt que le sujet n'a encore guère été que _____. |
The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1) |