|
En même temps que s'élargissait ainsi le domain ... de l'archéologie son
domaine _____ s'est élargi d'une manière tout aussi significative. |
Parallel to the extension of the ... area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
que les époques correspondent plus à une logique d'évolution ... qu'à
une véritable stratigraphie _____le. |
that the periods corresponded more to a logic of ... development than to a genuine temporal stratigraphy. |
|
|
Et elle n'est pas seulement histoire, travaillant à reconstituer une
création ordonnée dans la dimension _____le: |
Nor is it confined to history, trying to reconstruct an organized development in a temporal dimension. |
|
|
dans un espace géographique dont on met en valeur l'importance comme on
l'avait fait, auparavant, pour la dimension _____le. |
in a geographical context, evaluating their importance as had been done before for the temporal dimension. |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une
puissance toute _____le. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
celles qui ont su intégrer à leur présent cette profondeur _____le du
passé. |
those which have managed to integrate into their modern fabric the resonance of the past? |
|
|
, en traversant les distances _____les plus ou moins grandes qui
séparent de nous sa création et son utilisation, |
, greater or less depending on the length of time separating its manufacture and use from the present day. |
|
|
(D) à _____ |
(D) in time |
|
|
par le _____ |
by the time |
|
|
dans le _____ |
in time |
|
|
longueur de _____ |
plenty of time |
|
|
(D) en même _____ |
(D) at the same time |
|
|
(D) (mais) en même _____ |
(D) at the same time (however) |
|
|
Elle a un climat, mais n'a pas de _____. |
It has climate but no weather.(Ald1) |
|
|
On progressa aussi très vite dans l'art de mesurer le _____. |
The science of computing time did not lag behind that of measuring space.(Ald1) |
|
|
Il n'y a d'ailleurs aucune raison de croire qu'ils étaient moins précis avant leur _____. |
There is no reason to believe that they were any less precise in earlier days.(Ald1) |
|
|
Les sublimes programmes de constructions funéraires de la IVe dynastie
absorbèrent tout le potentiel artistique du
_____. |
The grandiose funerary projects of the kings of Dynasty IV absorbed all the artistic ability of the day.(Ald1) |
|
|
Elle comprenait des architectes, des écrivains, des théologiens, des
administrateurs -- tous les hommes d'action et de pensée du _____. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus
puissant du _____. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
|
Par-dessus tout, les délicats bas-reliefs -- malheureusement
fragmentaires -- qui ornent les temples font apparaître un grand nombre de
thèmes nouveaux inspirés par les rapports liant le culte solaire au
calendrier et à la measure du _____. |
Above all, the lavish decoration of the temples with delicate reliefs introduces a number of subjects which, fragmentary though they may be, appear to be new and inspired by the preoccupation of the sun-cult with the calendar and time-measurement.(Ald1) |
|
|
, soit chez les rois vassaux qui se sont soumis à _____ (les princes de ...), soit enfin dans les villes crées
par |
or issued by the vassal kings who submitted in good time (the princes of ...), or lastly from the towns created by |
|
|
Il semble que, de _____ à autre,
tel roi ou corégent plus énergique ait exercé une autorité plus étendue; on
continua de construire dans les anciens centres, et la commerce avec Byblos
ne s'interrompit pas, mais le décline progressif des arts et des techniques,
la médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes
qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des _____ à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
: ils trouveront la possibilité de s'instituer rois et de gouverner
quelque _____ à travers l'oracle de leur dieu; |
They found it possible to appoint themselves as King and to control affairs by the oracle of the god. |
|
|
Le _____ aidant, l'on nomma de plus en plus le fils à l'emploi du père,
et les charges tendirent à devenir héréditaires. |
In time, offices tended by become hereditary as the Egyptian ideal of appointing the heir to his father's place was generally followed.(Ald1) |
|
|
La chasse, si courante aux _____
anciens, a beaucoup perdu, pendant la période historique, de son
efficacité; |
Hunting, which was so common in ancient times, diminished greatly during the historic period; |
|
|
Dans les _____ anciens, le Nil se divisait,
un peu en aval de Memphis, en plusieurs branches qui divaguaient dans le
vaste delta alluvial avant de se jeter dans la mer par sept estuaires
principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les _____ anciens, un roi divin,
assassiné et démembré, était ressuscité d'entre les morts pour être roi et
juge du monde souterrain, tandis que le fils qu'il avait engendré à titre
posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
à suggérer que les flèches de silex avaient été fabriquées par les
hommes de _____ antérieurs à la
métallurgie. |
to suggest that flint arrowheads had been made by men in an age before metal was known. |
|
|
Au ____ archaïque, il fut peut-être
considéré comme «le plus grand dieu», et c'est à partir de son image humaine
que les autres divinités, animaux primitifs ou entités fétichistes comme
Hathor, opèrent progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
les _____s archaïques |
the Archaic period |
|
|
(Nil bas, d'où famine aux _____
d'anarchie, hippopotames, sauterelles), |
--a low |
|
|
, mais elle attribue à la protohistoire des limites chronologiques larges
qui peuvent aller jusqu'aux _____ de Charlemagne. |
, but the chronological limits of protohistory are wide and can stretch as late as Charlemagne's period. |
|
|
Dans les _____ de décadence qui suivent, |
In the dark age which followed |
|
|
L'histoire de Joseph nous apprend que certains de ces Asiatiques furent
des serfs, échangés contre des céréales en
_____ de famine; d'autres s'offraient comme domestiques moyennant le gîte
et le couvert. |
The story of Joseph reveals how some of these Asiatics may have arrived, sold into serfdom for corn in time of famine, or offering themselves as menials in return for food and shelter.(Ald1) |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes trouvaient le _____ de former des
élèves déjà dégrossis tout en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en _____ de guerre pour découvrir les
plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
Au _____ de la XVIIIe dynastie,
les amateurs d'antiquités à la recherche de preuves matérielles des vieux
mythes prirent le cénotaphe du souverain thinite Djer pour la sépulture du
dieu où, dès lors, des générations de pieux pèlerins accoururent déposer
leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au _____ de la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Au _____ de l'opulence de la XVIIIe dynastie,
la bière individuelle héritée des Hyksôs s'était compliquée et raffinée:
cercueils emboîtés, sarcophages de pierre, canopes, papyrus funéraires et
possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», était renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, au
_____ de Septime Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
du _____ de Sesostris |
in the reign of Sesostris |
|
|
Ces bastions étaient en même
_____ de véritables petites garnisons où résidaient les gardes-frontières
et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
, donnez-moi un bon _____ de vie
pour servir vos kas, et |
, give me a good lifetime serving your kas, and |
|
|
; en même _____ débutait,
dans les pays scandinaves, la recherche sur la protohistoire et la
préhistoire. |
At the same time research into protohistory and prehistory began in the Scandinavian countries. |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du _____ décrit en ces terme:
«Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de
turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble
et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut. » |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Des théoriciens comme Binford...ont montré à partir des années soixante
que le _____ des classifications et |
Since the 1960s theoreticians like Binford, ... have shown that the era of mere classification and |
|
|
Au _____ des invasions
asiatiques dans le Delta, sous l'Ancien Empire finissant, un curieux sceau
hémisphérique perforé, appelé button-seal
par les archéologues, fit son apparition. |
Even during the
time of the Asiatic invasions of the Delta at the end of the |
|
|
au _____ des plus lointains
ancêtres restent |
in very remote times continued |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au _____ des Ptolémées et de l'occupation romaine; ses décombres
nous ont fourni une vaste accumulation d'écrits classiques de toute sorte
rédigés sur papyrus qui ont véritablement bouleversé la recherche
contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
: on peut analyser la structure sociale, apprécier les arts et
techniques du T____ des Pyramides. |
It is possible to study the social organization and to appreciate the artistic and technical skill of the people of the Pyramid Age. |
|
|
Elles étaient, au _____ des
rois libyens, éthiopiens et saïtes, les «Divines Adoratrices d'Amon», les
vraies |
They were, at the time of the Libyan, Ethiopian and Saite kings, the 'Divine Wives of Amun,' the living |
|
|
Mais, aux périodes postérieures, depuis le _____ des Rois-Prêtres, |
But at later periods, from the time of the Priest-Kings (21st Dynasty), |
|
|
, il y retrouva la momie du roi, et celles de plusieurs souverains
cachés là depuis le _____ des Rois-Prêtres. |
, he recovered the mummy of the king, and those of many kings which had been hidden since the time of the Priest-Kings. |
|
|
dès le _____ des Thoutmosis |
From Thutmosid times |
|
|
Mais, au _____ d'Hérodote,
Bouto était une cité florissante, célèbre par son oracle, qui était rendu au
temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la ville et génie de la Basse
Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des vestiges
remontant aux premiers _____ du Moyen
Empire et qui abondent en ce site, depuis les stèles arrondies et les
statues votives de particuliers que l'on compte par centaines jusqu'au
cénotaphe de Sésostris III, chacun souhaitant ardemment avoir une place près
de l'«escalier du Grand Dieu», même s'il était impossible de reposer dans le
saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le _____ du premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the
throne of |
|
|
Une tête de massue et une palette cérémonielle, toutes deux exhumées à
Hiérakonpolis, nous indiquent clairement le rôle de la monarchie à l'aube des _____ dynastiques. |
The functions of kingship are seen quite clearly at the very start of Pharaonic |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout
_____ en Afrique (perles, haches, armes) et leur retour triomphal avec
leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une
paysannerie vivant la plupart du _____ en plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne pouvait manquer
d'observer le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des
astres à l'horizon, et de s'en servir pour diviser le _____ en segments
successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
(D) de _____ en temps |
(D) from time to time |
|
|
depuis les Assyriens jusqu'en des _____ encore récents |
from the time of the Assyrians to the present day |
|
|
Même sous la forme qu'elle revêt actuellement cette Bibliographie m'a
demandé beaucoup de _____ et
d'effort et |
In the present shape the compilation of this bibliography takes very much time and |
|
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent
des pyramides de pierres et de moellons qui ont mal résisté aux atteintes du
_____ et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de tout _____ et en vertu duquel tous
les hommes valides étaient susceptibles d'être mobilisés en période critique,
pendant la moisson ou l'inondation, par exemple, et affectés à des travaux
d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des canaux
régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le _____
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels
les meilleurs artistes du _____
étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
(D) quel _____ fait-il? |
(D) what's the weather like? |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'aube des _____
historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des _____
historiques dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un
ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la
butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
L'hippopotame s'était déjà suffisamment raréfié aux _____ historiques pour n'avoir plus d'importance comme
ressource alimentaire, mais on le chassait encore, à l'occasion, pour le
sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
|
Aux _____ historiques, ce rite barbare fut
remplacé par des cérémonies magiques, comme les jubilés, destinées à rendre
sa jeunesse au monarque; ou bien l'on recourait à des substituts: animaux,
«rois de paille» et, sans doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des _____ historiques, dont la
pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il vivait, ouvrirent des voies
nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
Aux _____ historiques, notamment sous
l'Ancien Empire et à la Basse Epoque, elle conserva son hégémonie comme foyer
artistique et artisanal, attirant de toutes parts ouvriers habiles et scribes
érudits. |
In historic times, particularly during the Old Kingdom and Late Period, it maintained its lead as the center of the arts and crafts, attracting skilled workers and learned scribes from near and far.(Ald1) |
|
|
Pendant toute la durée des
_____ historiques, une infiltration régulière de sang arménoïde d'origine
septentrionale contribua à produire un type racial variant du Nordique, lourd
et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic
times and tended to produce a racial type which varies from the heavy and
muscular Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly built |
|
|
Ces conditions hydrographiques persistèrent, bien que le retrait des
eaux s'accentuât au cours des _____
historiques; à présent, on ne les retrouve plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions persisted to an ever-decreasing extent in historic times though they have
since retreated to the |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance dans les _____ historiques; on le
retrouve encore chez les paysans habitant les régions éloignées de Haute
Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités par une existence trop
pénible et par la maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards,
peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
que l'archéologue pouvait lire les pages du livre qu'en même _____ il déchirait, et |
that the archaeologist could read the pages of the book at the same time that he was tearing it up, and |
|
|
En même _____ je fais un appel
urgent à tous mes collègues pour qu'ils veuillent bien me tenir au courant de
leurs publications. |
May also those whose names are not mentioned here, keep the informed of their publications. |
|
|
D. Viollier, du musée de Zurich, subdivise dans le même _____ la période du deuxième Âge du fer en Suisse. |
D. Viollier, of the |
|
|
Au NE, des reines, épouse de Pharaon et la mère de ses enfants, avaient
été en même _____ «l'Épouse du
Dieu Amon» dans les rites. |
In the NK, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God Amun, for purpose of ritual. |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les _____ les plus anciens,
quoique -- évidemment considérés comme cérémoniellement impurs -- ils ne
fussent pas déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
La réalité est que les artistes, surtout
dans les ____ les plus anciens, se
revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se dissimuler sous
des titres tels que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les
_____ les plus reculés entretenu avec l'Egypte un trafic de bois
aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de natron et de
minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
que le _____ lui a transmis, et qu'il a pour vocation de préserver et de
comprendre avant de continuer à l'enricher. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
|
(D) le _____ me dure |
(D) I find life dull |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et
même des _____ modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when Professor Cerny of |
|
|
Les grands pharaons de ce _____ ne sont pas simplement des noms; nous
possédons quantité d'objets qui leur appartinrent en propre: sceptres, armes,
chars, bijoux, parures, boîtes à fards, jouets. |
Its great Pharaohs are more than mere names; we have many of their personal possessions, their scepters, weapons, chariots, jewels, and finery, their very paint-boxes and toys.(Ald1) |
|
|
Dès lors, le pharaon fut considéré comme le descendant de Rê, qui avait
été le maître de l'Egypte aux _____
originels. |
The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the
sun-god Re who had ruled |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au _____
où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la
captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le
peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée
privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
En un _____ où les hommes n'étaient
plus soumis à l'autorité pharaonique sanctionnée par les dieux, c'est leurs
émotions que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la littérature
pessimiste qui fleurit alors était moulée dans une forme poétique et
élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux _____ où, pour les nomades
d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les troupeaux, la prospérité
même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors
un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days when
the nomads of |
|
|
, Lartet propose une division des _____ paléolithiques fondée sur la
faune. |
Lartet proposed a division of Paleolithic periods based on animal life. |
|
|
le T____ personifié |
time personified |
|
|
Le bâton de jet, sans doute utilisé pour la chasse aux oiseaux,
différait peu de celui en usage aux _____ pharaoniques. |
The throw-stick, probably used in fowling, was known in a form that differed little from that used in Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
, caractérisée par le polissage de la pierre, par contraste avec les
_____ plus anciens dits de la pierre taillée. |
characterized by polished stone tools, as opposed to the earlier Paleolithic age of flaked (or chipped) stone tools. |
|
|
Peu de _____ plus tard, il est officiellement
intronisé roi d'Égypte dans le temple de Ptah à Memphis. |
A short while later,
Alexander was formally crowned king of |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et
en même _____ porter atteinte à son prestige et à sa prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout _____ poussé les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï
et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la
manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance
organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant
encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se
substitua au vieux calendrier lunaire en usage depuis les _____ prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
Amratien; El-Amra, Nagada, El-Ballas, Hou, Abydos, Mahasna; T____ prédynastiques anciens |
Amration; el-Amra, Nagada, el-Ballas, Hu, |
|
|
Mais d'autres influences, venues de plus loin, se manifestent également
au cours de l'étape terminale des _____ préhistoriques. |
But other influences from farther afield also appear during this later phase of the Prehistoric period.(Ald1) |
|
|
Les _____ préhistoriques. |
I. THE PREHISTORIC AGES(Ald1) |
|
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se dressent
les ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient probablement la capital de
la Haute Egypte dans les _____
préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and el-Kab lie the
ruins of Nekhen and Nekheb which together probably formed the capital of |
|
|
Les _____ préhistoriques ont été identifiés
exclusivement grâce à l'archéologie en divers sites de la Haute et de la
Basse Egypte; ces datations ont pu être vérifiées au cours des dernières
années par l'analyse au radiocarbone. |
The prehistoric
ages have been identified purely by archaeological investigation at
various sites in Upper and |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent
de toute évidence aux _____ préhistoriques, à l'époque où le chef était
un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés
et où l'on adorait les étoiles divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux _____ préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un
seul gouvernement à mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en
villages qui, à leur tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant,
donnèrent naissance aux nomes ou
provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le pharaon pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas
encore existé depuis les _____
primordiaux, quand les dieux exerçaient directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
|
Les _____ protohistoriques de l'Europe évalués
par la méthode du 14C sont de nos jours précisés grâce à |
European protohistorical periods assessed by the C14 method are now defined more precisely according to |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les _____ ptolémaïques, mais
nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué
dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
, en même _____ qu'à
l'évacuation même des déblais. |
and also to evacuate rubbish. |
|
|
: on s'intéresse, en même _____
qu'aux tombes et à leur matérial, aux ossements qu'elles contiennent, qui |
Experts working on graves and their material contents are equally interested in the bones they contain, |
|
|
, dont les statues furent dressés, semble-t'il, par Ptolémée Ier, en même _____ que celles des animaux
sacrés |
These statues were erected by Ptolemy I at the same time as those of the sacred animals |
|
|
et une partie du _____ que de
toute manière ils consacrent au rassemblement de leur ..., pour en retirer, |
and a part of the time which they would in any case have had to spend on the assembling of ..., would have |
|
|
L'orfèvrerie a débuté en Europe en
même _____ que la métallurgie du cuivre. |
Goldsmithing began in |
|
|
La quête souvent passionnée du passé exprime alors, en même _____ que le refus |
Thus the frequently impassioned quest for the past also expresses rejection |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même _____
que le système politique qui l'avait enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
|
Originellement, Osiris a pu être une divinité des moissons d'origine
asiatique introduite en Egypte à l'époque préhistorique en même _____ que les céréales. |
In origin this god may have been a corn-deity introduced
from |
|
|
--en même _____ que les
grands travaux d'aménagement et la transformation de l'agriculture, |
At the same time, large-scale building works and agricultural transformation |
|
|
La prospection aérienne permet de repérer, en même _____ que les voies romaines (traits rouges), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en même _____ que l'homme du commun
s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
, avec la présence d'artisans venus du bassin ... de la Méditerranée, en même _____ que progressait la
conquête. |
, with the influx of craftsmen from the ... shores of the |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en _____ que roi de la Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la
couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
, il fut adoré comme un des patrons divins de la nécropole thébaine, en même _____ que sa mère Néfertari. |
, he was worshipped as one of the divine guardians of the Theban necropolis, as was his mother, Nefertari. |
|
|
En même _____ que s'élargissait ainsi le domain ... de l'archéologie son
domaine temporel s'est élargi d'une manière tout aussi significative. |
Parallel to the extension of the ... area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
Le grand sarcophage de granite de Ramsès IV et celui de son père Ramsès
III témoignent de la vitalité de la tradition pharaonique, encore apte à
mobiliser tant de ressources à son profit en un _____ qui nous apparaît comme
une période de déclin. |
The fine granite sarcophagus made for this same King, and the one for his father Ramses III, testify to the vigor of the Pharaonic tradition which could still command such resources in what seems to be a period of decline.(Ald1) |
|
|
, qui constitueront pour les amateurs des objets de délectation
esthétique en même _____ qu'ils
serviront de modèles à la création; |
which were looked on as objects of aesthetic pleasure by connoisseurs and simultaneously served as models for the creation of art. |
|
|
Il faut donc corriger les dates par la calibration pour avoir une
meilleure idée du _____ réel. |
, so that the dates have to be corrected, or calibrated, to give a better idea of real time. |
|
|
À ces élargissements du domaine de l'archéologie dans l'espace et dans
le _____ s'en est ajouté un troisième, |
To these two expansions of archaeology in time and space a third must be added, |
|
|
et en même _____ si peu
complête que les protohistoriens comme les archéologues |
and at the same time so incomplete, that protohistorians, like archaeologists |
|
|
Tanis, située à peu de distance de la grande forteresse de Tjel, le
dernier avant-poste de la frontière nord-est, fut de tout _____ soumise aux influences asiatiques. |
|
|
|
(est) et réunit ce qui s'étale dans le _____ sur plus de 100 000 ans. |
and covers a time span of more than 100,000 years. |
|
|
après les _____ troublés |
after times of trouble |
|
|
(D) en _____ utile |
(D) in due time |
|
|
(D) en _____ voulu |
(D) in due time |
|
|
L'Egypte disposa à peu près tout
le _____, à intérieur de ses frontières, de vastes réserves de ce métal
qui avait pour elle une importance vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
Le prophète Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son _____, bien qu'il y participât
intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
|
Dans le même _____, cependant, les parois
du dôme cessent d'être soutenues (3). |
At the same time, however, the walls of the dome lose their support (3). |
|
|
son administration, auxiliaire au rivale, selon les _____, de celle du roi. |
own administrations which were sometimes controlled by, and sometimes in opposition to, the royal authority. |
|
|
En même _____, des moyens
d'investigation nouveaux permettent une radiographie préliminaire du terrain. |
At the same time new methods of investigation make possible a preliminary X-ray of the ground. |
|
|
L'accroissement, à travers le
_____, du domaine géographique de l'archéologie est peut-être le
phénomène à |
The geographical extension of archaeology with the passing of time is perhaps the area to |
|
|
En même _____, du fait de la
paupérisation généralisée, la nécessité se fit jour de trouver un substitut
au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, en même _____, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Dans la réalité de son développement, cette étude a d'abord été
extrêmement limitée, et dans l'espace, et dans le _____, et dans le contenu; |
In the reality of its development this study was at first very restricted in space, time and subject matter. |
|
|
A un moment ou à un autre de ce
passé perdu dans la nuit des _____, il dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de
ces agriculteurs primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de
façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production des
céréales comme ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son _____, il fut, en marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du _____, il se réduit à un
chapelet de mares stagnantes tout au long de son lit sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
En même _____, il s'employa avec
énergie à soumettre la haute Nubie et le Soudan en édifiant une chaîne de
places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et en implantant au-delà des
manufactures, comme à Kerema au-dessus de la troisième cataracte. |
At the same time
a determined attempt was made to subjugate Upper Nubia and the |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le _____, la ville et son dieu s'en remirent, mais jamais
Thèbes ne retrouva entièrement son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Pas plus que la doctrine atonienne, option brutale d'un surhomme hors de
son _____, l'art amarnien n'est vraiment dans la ligne du génie égyptien. |
Amarna art is no more part of Egyptian traditional genius than the Aton doctrine; both were imposed by the will of a superman born out of his time. |
|
|
En même _____, les favoris
recevaient des terres en récompense de leurs services, donations destinées à
entretenir leur sépulture et à assurer les rites funéraires. |
At the same time favored courtiers were rewarded with gifts of land as endowments for the upkeep of their tombs and funerary services.(Ald1) |
|
|
qu'une grande économie de travail d'équarrissage, donc de _____, serait réalisée par l'emploi de blocs plus gros; |
that great economy in the work of quarrying, and consequently in time, could be obtained by using much larger stones; |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du _____, s'est muée en un chapelet d'îles, et entre en
Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte un peu au
nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le _____, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has thus been transformed
into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over
the |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie
suivit le même emploi du _____: il travaillait sur le terrain au cours
des mois d'hiver et publiait ses résultats l'été suivant. |
For half a century Petrie followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les
voix qui nous parlent de ce _____: les strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et
de Mineptah, les hymnes à Aton, tels de brûlants psaumes, composés par
Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance
de Ramsès II et qui est plus proche de l'épopée qu'aucun autre poème
égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le couronnement des
rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on chantait en
s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants séparés ou leur
ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
-3600; Gerzéen ancien; T____; Maadi; El-Maadi; prédynastiques Moyen et récent |
c. 3600; Early Gerzean; Maadi; el-Maadi; Middle and Late Predynastic(Ald1) |
|