|
Le trésor découvert dans le temple de ___ témoigne des relations que le
roi entretient avec la Syria. |
The treasure discovered in the |
|
personnage en ____ |
person in a toga |
|
: la déclaration sous serment (professio) du citoyen en ____ devant
l'employé assermenté (iurator) qui |
: declaration under oath (professio) by a citizen wearing a toga and facing a sworn official (iurator), who |
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «T__,
myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui chaque jour t'écoules pour donner vie
à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god
was a sun-god, is apostrophized as 'this
myriad of |
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «T__, Nil, qui chaque jour t'écoules pour
donner vie à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god
was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of |
|
(D) _____ à matelas |
(D) ticking |
|
(D) _____ cirée |
(D) oilcloth |
|
(D) _____ d'araignée |
(D) spiderweb, cobweb |
|
(D) _____ d'avion |
(D) airplane fabric |
|
(D) _____ de coton |
(D) calico |
|
(D) _____ écrue |
(D) unbleached linen |
|
(D) _____ goudronnée |
(D) tarpaulin |
|
(D) _____ vernie |
(D) oilskin |
|
Vénus à sa _____ |
Venus at her toilet |
|
|
(D) faire sa _____ |
(D) to groom oneself, to dress |
|
|
(D) grande _____ |
(D) full dress |
|
|
Ces charmants accessoires de
_____ caractérisent la luxueuse période amarnienne. |
Such charming toilet objects are characteristic of the luxurious Amarna Period.(Ald1) |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de
_____ composées avec du ricin sauvage broyé démontrent que l'art des
cosmétiques, dont l'importance fut toujours grande du fait de la chaleur et
de la sécheresse de l'été égyptien, se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
, une construction en troncs de chêne formant un ____ à deux pans
protégeait une double inhumation princière |
, a structure of oak trunks formed a double-sloped roof protecting a princely double burial |
|
|
Dans les deux cas, une voûte de pierre disposée en fausse coupole
formait le ____ de la chambre: |
In both cases, a stone vault arranged as a false dome formed the roof of the chamber. |
|
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut
contraint de raser tout un village arabe qui s'était édifié sur le ____ du
sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
|
Sur le ____ du sanctuaire, des charpentiers taillent des mortaises et
rabotent les boiseries à l'aide d'araseurs de pierre. |
On the roof of the shrine carpenters cut mortises and smooth down woodwork with stone rubbers;(Ald1) |
|
|
Au nombre de treize, ces statues grandeur nature se dressaient sur le
____ d'un des édifices du complexe découvert près de Murlò (Sienne), sans
doute un «palais». |
Thirteen of these life-size statues adorned the roof of one of the buildings of the
complex discovered near Murlo ( |
|
|
Le ____ était à double pente (Ve millénaire). |
The roof had a double slope (5th millennium). |
|
|
(D) sous les ____s |
(D) in a garret |
|
|
appartenaient à un type comportant des tores aux angles et une _____ à
crête horizontale en léger surplomb. |
were a type which featured torus moldings on the corners and a slightly overhanging horizontal roofline. |
|
Pavillon à colonne cannelées et à _____ arquée. |
Pavilion with fluted columns and arched roofline. |
|
L'existence de ce tombeau est accusée sur la terrasse du mur d'enceinte
par une superstructure oblongue de 84 mètres x 12 m., à _____ arquée
transversalement. |
The existence of this tomb is indicated on the terrace of the enclosure wall by an oblong superstructure 84 meters long and 12 meters wide, with a roof curved transversely. |
|
Du côté Est de la cour, douze chapelles d'un troisième type, également à
_____ arquée, mais |
On the east side of the court, were 12 chapels of a third type also with a curved roof, but |
|
(colonnes), qui supportaient autrefois une lourde _____ de pierre formée
de blocs de champ et arrondis à leur partie inférieure pour imiter des stipes
de palmier. |
(columns), which in ancient times supported a heavy stone roof made of slabs placed perpendicularly and curved at their lower edge to represent palm logs. |
|
Cette galerie aboutit à une salle disposée perpendiculairement à elle et
dont la _____ était portée par 8 colonnes. |
This gallery ends in a hall set crosswise to the colonnade, of which the roof is borne by eight columns. |
|
La _____ était supportée par une rangée axiale de colonnes en bois
reposent sur des dalles de pierre, alors que |
The roof was supported by a line of wooden columns resting on stone slabs, |
|
, au fond duquel on peut apercevoir à plus de 20 mètres la chambre à
_____ voûtée, qui |
, at the bottom of which we can perceive, at a depth of more than 20 meters, the vaulted roof |
|
_____, Japon |
?????, |
|
_____, Japon |
?????, |
|
(D) ____ de blindage |
(D) armor plate |
|
On distingue différents types de casques et de cuirasses en ____ de bronze. |
Archaeologists have identified different types of bronze helmets and breastplates. |
|
, cette plaque en ____ de bronze
montre deux cavaliers qui s'affrontent: |
, this place of sheet bronze shows two horsemen face to face; |
|
Ces armes de parade en ____ de
bronze,
casques, cuirasses, boucliers et cnémides, |
But these bronze parade arms, such as helmets, breastplates, shields, and greaves, (indicate) |
|
, mais le support en ____ de
bronze, le traitement des personnages et le thème de la boisson à
caractère ... sont |
, but the bronze support, the treatment of the figures, and the theme of drinking in a...context, are |
|
(D) ____ ondulée |
(D) corrugated iron |
|
(D) par _____ |
(D) on sufferance |
|
|
(D) maison de _____ |
(D) licensed brothel |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La
_____ est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire et jusqu'au règne de Sésostris III, les armées
privées héritées de l'époque précédente étaient encore _____es. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
: ce sont des comptoirs de commerce sans autonomie politique, simplement
_____s par les autorités locales. |
: they were commercial entrepots without political autonomy, merely tolerated by local authorities. |
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une
multitude de formes diverses et concrètes de la divinité; pourtant,
l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut apparemment acceptée,
sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement à marteler
le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
_____, Danemark |
?????, |
|
_____ Mogila |
Tolstaïa Mogila |
|
_____, Égypte |
?????, |
|
Elle se révolta de nouveau contre Ptolémée X et _____ après un siège
prolongé qui lui causa de grands dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
|
Finalement, il _____ aux mains
des «étrangers»; mais qui étaient ces derniers? Les troupes nubiennes du
vice-roi de Koush, voire du grand prêtre d'Amon, entrées en Moyenne Egypte
écraser une rébellion ou de simples maraudeurs libyens? Nous sommes encore incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
Un autre amateur, John Gardner Wilkinson (1797-1875), _____ en 1821 sous
le sortilège du vieux Nil et passa dix ans à effectuer des copies et des
fouilles. |
Another amateur was John Gardner Wilkinson (1797-1875) who fell under the spell of Old Nile in 1821 and spent the next decade there copying and excavating.(Ald1) |
|
|
(D) il _____ entre leurs mains |
(D) he fell into their hands |
|
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte _____ facilement entre les mains de
Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
|
La Syrie _____ sous la domination des Hittites dont les agents
s'employèrent à fomenter des intrigues et à semer la discorde chez les
voisins méridionaux de ce pays. |
|
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme qui
cherchait du sebakh _____ sur des archives diplomatiques
abandonnées -- trois cents tablettes d'argile rédigées pour la plupart en
cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
(D) |
(D) tombstone |
|
, qui les a commandés avec modération, les esclaves du domaine offrent
cette pierre _____e». |
, who ruled over them with clemency, the slaves of the estate offer this funerary stone." |
|
défunt sur sa _____ |
deceased on his tomb |
|
|
chapelle restaurée de la _____ |
restored chapel in the tomb |
|
|
Intérieur de la _____ 55. |
Interior of tomb 55. |
|
|
Arcosolia et formae, _____
34. |
Arcosolia and formae, tomb 34. |
|
|
Portrait de femme, détail de la niche centrale de la _____ 19. |
Portrait of a woman, detail of a central niche in tomb 19. |
|
|
Détail de l'organisation des parois de la _____ 92. |
Detail of the arrangement of the walls of tomb 92. |
|
|
Cette _____ à chambre voûtée, la première trouvée inviolée, recelait les
cendres |
This tomb with a vaulted chamber, the first to be found intact, contained the ashes |
|
|
Restitution de la _____ à char princière de Hochdorf, près de Stuttgard
(Allemagne). |
Reconstruction of the princely chariot tomb of Hochdorf,
near |
|
|
Des types variées existent: tombes à chambres lobées (Malte), _____ à
nombreuses logettes royannantes (Sardaigne), |
Various types exist: tombs with lobed chambers ( |
|
|
: une _____ à tumulus du début du VIIe siècle, |
: a tumulus tomb dating from the beginning of the 7th c. BC. |
|
|
_____ appelé «meghazil» |
Meghazil tomb |
|
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs funèbres dans une _____ collective de Thèbes constituent
un macabre écho de l'agitation contemporaine; leurs blessures montrent qu'ils
périrent en livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops who were accorded honored burial in a
common tomb at |
|
|
Quand Loret découvrit la _____ d'Aménophis II dans la Vallée des Rois
(1898), il y retrouva |
When Loret discovered the tomb of Amenophis
II in the |
|
|
Fig. 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un disque solaire dont les rayons se
terminent par des mains humaines. D'après un relief de la _____ d'Apy à
Amarna. 1362 av. J.-C. env. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna; c. 1362 BC.(Ald1) |
|
|
un groupe d'entre eux, revêtus de «vêtements aux nombreuses couleurs»,
figure, par exemple, dans une _____ de Béni Hassan. |
, a group of them being represented for instance in their 'coats of many colors' in a tomb at Beni Hasan.(Ald1) |
|
|
La _____ de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) se trouvait sous un gigantesque escalier de pierre à six
gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à une hauteur de plus de soixante
mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet.(Ald1) |
|
|
(D) il _____ de fatigue |
(D) he is ready to drop with fatigue |
|
|
Fig. 11. La traite des vaches. D'après un relief de la _____ de Kagemni,
Saqqara. 2330 av. J.-C. env. |
Fig. 11. Milking scene, from a relief in the tomb of Kagemni
at |
|
|
Fresque de la _____ de Khnoumhotep à Beni Hassan, d'après un relevé
effectué par Nina Davies. |
Wall-painting in the tomb of Khnum-hotep at Beni Hasan, after the copy of Nina M. Davies.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une _____ de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
L'entrée de la pyramide et la _____ de la fille du roi Sithathor Iounet
furent découvertes sous les tumulus de détritus que l'on voit au pied de
l'édifice. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
T____ de la Montagnola. |
Montagnola tomb. |
|
|
Lorsque la reine Hatshépsout bâtit son grand temple funéraire à Deir
el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la _____ de la reine Néférou,
remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de ménager un
étroit tunnel afin que le public eût accès à la chapelle fameuse de sa
devancière. |
When Queen Hatshepsut built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel.(Ald1) |
|
|
Grande _____ de Lefcadia (Macédoine). |
Great tomb of Lefcadia ( |
|
|
T____ de Mesehti. Assiout. Xe dynastie, 2100 av. J.-C. env. Hauteur:
0,35 m. Musée du Caire. |
From the tomb
of Mesehti at |
|
|
T____ de Neferibrê-Sa-Neith coupe de caveau |
Tomb of Neferibre-sa-Neith section of the vault |
|
|
Plan original de la _____ de Ramsès IV |
Ancient plan of the tomb of Ramses IV(Ald1) |
|
|
Le plan de la _____ de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has survived
on a papyrus in |
|
|
Fig. 10. Bouchers dépeçant un boeuf sacrificiel. D'après un relief de la
_____ de Ti, Saqqara. 2380 av. J.-C.
env. |
Fig. 10. Butchers cutting up a sacrificial ox, from a
relief in the tomb of Ti at |
|
|
Cette _____ découverte en 1854 est constituée d'une antichambre à voûte
en berceau (6,50 x 2,12 m) |
This tomb, discovered in 1954, consists of a barrel-vaulted antechamber 6.50 x 2.12 m (20.8 x 6.7 ft) wide |
|
|
T____ des chapiteaux. |
Tomb of the capitals. |
|
|
Cette parure a souvent été comparée à un objet similaire provenant de la
_____ des Haches doubles, à Isopata |
This ornament has often been compared with a similar object from the Tomb of the Double Axes at Isopata |
|
|
T____ des Volumnii. |
Tomb of the Volumnii. |
|
|
et protégeait une _____ divisée en trois compartiments contenant |
and covered a tomb divided into three compartments, (each) containing |
|
|
T____ du désert de Lut. |
tomb in the |
|
|
Sur l'épaule de ce vase trouvé dans une _____ du Dipylon (Athènes) est
gravée...la plus ancienne inscription grecque connue. |
The oldest known Greek inscription is inscribed ... on the shoulder of this vase found in a tomb of the Dipylon: |
|
|
Relief de la _____ du gouverneur de Haute Egypte Nespékachouti, à
Thèbes. Calcaire. |
Limestone relief from the tomb of the Governor of |
|
|
Peinture ornant la _____ du grand trésorier Sobekhotep, à Thèbes. D'après un relevé de Nina Davies. |
Wall-painting from the tomb of the Chief Treasurer, Sobek-hotep,
at |
|
|
Détail d'un bas-relief de la _____ du Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture
de Menna et qui lui est antérieure de sept cents ans. |
Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
|
Peinture ornant la _____ du scribe des Domaines de la Couronne, Menna, à
Thèbes. D'après un relevé de Nina
Davies. |
Wall-painting in the tomb
of the Scribe of Crown Lands, Menna, at |
|
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays _____ en
ruine et, avec une amère satisfaction, il énumère tous les malheurs qui
se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse _____
érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une pyramide
contenant une statue du roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes
de lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
_____ hemi-spéos type d'un artisan |
artisan's tomb, hemi-speos type |
|
|
Découverte en 1978, cette _____ intacte était protégée par un tumulus en
partie arasé de 60 mètres de diamètre. |
Discovered in 1978, this intact tomb was protected by a partly leveled mound 60 m (192 ft) across. |
|
|
La _____ ne renferme que des incinérations. |
This tomb only contains cremations. |
|
|
T____ no 47 de Salamine de Cypre. |
Tomb No. 47 at |
|
|
, les grands qui avaient bâti leur _____ ou leur chapelle près du
temple, les petits qui |
; the nobles who had built their tombs or their chapels near the temple; the ordinary folk, who |
|
|
Trouvée en 1883 dans une _____ plate à inhumation datant du Ve siècle
avant J.-C., |
Discovered in 1883 in a flat burial tomb dating from the 5th century BC, |
|
|
, ce n'est que peu à peu que le statut de _____ préhistorique a été
reconnu aux dolmens. |
, dolmens only gradually gained recognition as prehistoric tombs. |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur _____ près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la _____ pyramidale de l'Ancien
Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of Phiops II which, although now in a greatly dilapidated
condition, has surrendered enough evidence to show that this edifice, with
its elaborate valley building, causeway, and mortuary temple, all decorated
with a wealth of painted reliefs, was the most
developed version of the |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une _____ pyramidale
pour sa statue en temps que roi de la Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de
la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Provenant de la même _____ que l'épingle illustrée ci-contre, ce bijou
dont |
From the same tomb as the pin illustrated above, this ring (has a bezel) |
|
|
Cette _____ recelait les cendres d'un homme dans la chambre et d'une
femme dans l'antichambre. |
This tomb contained the ashes of a man in the chamber and of a woman in the antechamber. |
|
|
Cette _____ renfermait à la fois des incinérations et des inhumations
comme |
This tomb contained both cremations and inhumations, as |
|
|
Là-bas, dans la montagne, se voient encore les hypogées des nobles et la
_____ royale. |
A short distance away in the mountains may still be seen the tombs of the king and his nobles. |
|
|
Objets de la _____ royale n° 2 de Vergina. |
Objects from royal tomb
No 2 at |
|
|
la construction de la Pyramide à degrés, édifice capital dans
l'évolution de la _____ royale, car |
the construction of the Step Pyramid, a building of vital importance in the evolution of the royal tomb, since |
|
|
_____ rupestre no 15 du
prince Baket |
rock cut tomb no. 15 of prince Baket (at Beni Hasan) |
|
|
Trouvée dans une _____ située à quelques centaines de mètres à l'est du
palais de Cnossos, |
Found in a tomb
a few hundred meters to the east of the |
|
|
Il s'agit là d'une vaste _____ souterraine où |
Here we are in the presence of a very large underground tomb, where |
|
|
entrevoir le passage de la _____ thinite, grand massif de brique orné
simplement de redans, à la pyramide de |
to follow the transition from the Thinite tomb, which was a great paneled structure of brick to the pyramid of |
|
|
Ces objets accompagnent parfois dans sa _____ un défunt de haut rang ou
bien ont été thésaurisées pour leur |
These objects were sometimes deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for their |
|
|
Quand vous admirez quelque scène des champs ou des ateliers sur les
parois d'une _____, cherchez le scribe: |
When you admire a painted scene in a tomb of work in the fields or in a workshop, look for the scribe; |
|
|
(araire et hoyau), instruments qu'on voit pourtant couramment entre les
mains rurales, sur les parois des _____s. |
the plough and the hoe, which can be seen regularly in the hands of peasants on the walls of ancient tombs. |
|
|
À gauche, façades des _____s à chambre appartenant à la deuxième rangée
de monuments; |
On the left, the façades of chamber tombs in the second row of monuments; |
|
|
Dans les _____s à chambre, les édicules et les niches sont coordonnés
sur les parois d'après des principes de |
In the chamber tombs, the aedicules and niches are arranged on the walls observing principles of |
|
|
Des types variées existent: _____s à chambres lobées (Malte), tombe à
nombreuses logettes royannantes (Sardaigne), |
Various types exist: tombs
with lobed chambers ( |
|
|
, à l'arrière-plan, deux _____s à coffre, au premier plan, sépultures
formées à l'aide d'amphores. |
, background, two "coffin" (cassone) tombs, and, foreground, burial places where amphorae were used. |
|
|
et ses souterrains, les _____s à étages de Kôm esh-Shougafa, et quelques
édifices épars à travers la |
, the underground passages and the catacombs of Kôm esh-Shaqafa, and several buildings scattered across the |
|
|
L'évolution des _____s artificielles en puits du Néolithique moyen et
supérieur, vers |
The evolution from the artificial shaft tombs of the Middle and Upper Neolithic to |
|
|
_____s civiles |
civil tombs |
|
|
le bas-relief de _____s civiles |
low relief in civil tombs |
|
|
, vers des _____s collectives aux chambres plus vastes, |
to collective tombs with larger chambers |
|
|
Certains d'entre eux sont fréquemment les répliques souterraines de
_____s collectives édifiées sur le sol; |
Some of them are frequently subterranean replicas of collective tombs built at ground level; |
|
|
, ont opté pour des _____s collectives en grosses pierres, à
l'architecture d'ailleurs très variée dès l'origine. |
opted for collective tombs built of massive blocks with very varied architecture. |
|
|
: de grandes _____s creusées dans le roc; les îles (Malte, ...) abritent
les plus remarquables de ces hypogées. |
, great tombs
cut out of the rock. The most
remarkable examples of these are to be found in the islands ( |
|
|
On a retrouvé des chiens ensevelis avec leurs maîtres dans les _____s de
la Ire dynastie. |
Burials of dogs near the tombs of their masters have been found from the time of |
|
|
; à droite, partie arrière des _____s de la première file dont la façade
donne sur la route. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
|
Des _____s de plus en plus grandes, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut déduire que la prospérité augementait de façon
continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les _____s de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacents shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
L'armée recrute des mercenaires; Déclin du prestige royal; Pillage des
_____s de Thèbes; Rébellion en moyenne Egypte |
Army recruits mercenaries; Decline in prestige of
kingship; Tomb robberies at |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des _____s différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la Palestine. |
Two representations have survived in different tombs showing the storming of Asiatic
fortresses, and the autobiography which Weni
inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
La ville devient une des nombreuses «_____s» d'Osiris; |
The tomb became one of the many 'tombs' of Osiris; |
|
|
Posséder la maîtrise des lettres apparaît dans les _____s du VIIe siècle
comme |
Being "lettered" appears, in the tombs of the 7th century, as |
|
|
: on s'intéresse, en même temps qu'aux _____s et à leur matérial, aux
ossements qu'elles contiennent, qui |
Experts working on graves and their material contents are equally interested in the bones they contain, |
|
|
ces galeries destinés aux _____s et au mobilier funéraire de divers
personnages de la famille: |
these galleries, which were intended for the tombs and funerary furniture of various members of the family. |
|
|
Très vite, les _____s ont occupé les deux côtés de la route: |
From very early on, the tombs lined both sides of the road: |
|
|
Renonçant à faire construire leurs _____s près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province,
faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les _____s
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Les rois sont inhumés à Thèbes dans des hypogées complexes; temples
funéraires séparés. Les _____s privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de bières indépendantes décorées |
Kings buried in elaborate rock-tombs at |
|
|
, qui existent habituellement dans les _____s privées, permettaient à la
statue de communiquer avec l'extérieur. |
that usually existed in private tombs, the statue could be set in relation to the exterior world. |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- un groupe de _____s renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Au IIIe siècle, de nouvelles _____s réoccupent l'emplacement de celles
de la première file, le long de la route. |
In the 3rd century, new tombs grew up in the first row along the road. |
|
|
Dès 1824, K. Pollhammer découvre à Hallstatt, en Autriche, des _____s
riches en mobilier funéraire; |
In 1824 K. P. Pollhammer found
at Hallstatt, |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des _____s royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé parmi les décombres des _____s royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
oeuvrés, révélateurs de l'élégance raffinée marquant les objets à usage
domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé dans une des _____s royales de Saqqara une riche réserve
d'outils, d'armes et de lingots de cuivre ainsi que des coupes, des aiguières
et des vases obtenus en martelant des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of copper tools, weapons, and ingots was
found in one of the royal tombs at
|
|
|
Les _____s royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient toujours
tenté les hommes qui n'avaient plus rien à perdre. |
The tombs of
the kings at |
|
|
L'historien grec parle aussi des _____s royales qu'abritaient les
chapelles des temples et qui étaient de toute évidence analogues aux
sépultures antérieures des souverains tanites. |
He speaks too of the tombs of the kings in chapels of the temples, evidently similar to the earlier royal sepulchres at Tanis.(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, les _____s royales sont, à Saqqara, de
véritables sépultures ayant apparemment pour modèle la maison d'habitation de
Basse Egypte; il y a à Abydos un cénotaphe copié sur le tumulus funéraire de
Haute Egypte. |
In the Archaic Period the royal tombs took the form of a true sepulchre
at Saqqara, apparently modeled on the Lower
Egyptian house of the living, and a cenotaph at |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan au nord, des _____s
rupestres et des cimetières importants, datant de cette époque, ont beaucoup
contribué à nous éclairer sur la culture et la vie politique sous le Moyen
Empire. |
At Deir Rifa,
|
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des _____s rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, une deuxième ligne de _____s se forme derrière la première en prenant
toujours la route comme référence. |
, a second line of tombs was built behind the first line, still aligned to the road. |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des _____s thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
, à voir les tables surchargées de victuailles qui semblent, dans les
_____s thébaines, nous inviter à quelque repas..., |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some...repast, |
|
|
On entrevoit la marche lourde de cette machinerie au travers des images
des _____s, des biographies de fonctionnaires. |
The cumbrousness of this machinery is apparent in the biographies which decorate officials' tombs. |
|
|
se font de plus en plus fréquents dans les _____s, et l'écriture
alphabétique se propage. |
became increasingly frequent in the tombs, and alphabetical writing becomes more widespread. |
|
|
; il suffit de parcourir les scènes de la vie courante, reproduites par
les _____s, pour les voir à l'oeuvre. |
One only has to look at the scenes of daily life depicted in the tombs to see them enjoying themselves. |
|
|
Toutes les _____s, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement quelques bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était _____ pour avoir
défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
; il est remarquable que ces limitations soient _____es petit à petit,
si bien que |
It is a remarkable fact that these restrictions have gradually fallen away, so that |
|
|
figurant Alexandre et ses compagnons _____s à la bataille du Granique. |
Showing Alexander and his companions fallen in the battle of the Granicus. |
|
|
Une étude des tambours _____s à terre nous a permis d'établir que les
proportions étaient ici fort différentes de |
A study of the sections lying on the ground showed that the proportions here were very different from |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens _____s au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks
near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied to the prow of a
ship. The personification of |
|
|
, avec toutes les garanties en utilisant leurs nombreux tambours _____s
et préservés dans le sable. |
Taking great pains to be absolutely accurate an making use of the numerous sections which have fallen and been preserved in the sand, |
|
|
façade restituée d'un _____ |
restored facade of a tomb |
|
|
portrait du fondateur du _____ |
portrait of the founder of the tomb |
|
|
C'est là qu'avait été disposé le sanctuaire correspondant à ce _____. |
It is here that the chapel corresponding to the tomb was built. |
|
|
Un escalier s'enfonçant d'abord en tranchée pour devenir ensuite
souterrain donna accès au puits et au _____. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
|
Au cours de..., l'idole d'Osiris, richement parée, naviguait sur les
épaules de ses prêtres en direction du _____. |
During the..., the statue of Osiris, richly adorned, was borne on the shoulders of his priests towards the tomb. |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du _____. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Fig. 21. Deux fragments de mobilier d'ébène dont le motif imite la
vannerie et une boîte à jeu compartimentée, retrouvés dans un _____
(peut-être celui de Djer) à Saqqara. Actuellement
au Caire. |
Fig. 21. Two fragments of ebony furniture carved in
patterns imitating rush-work and a box with compartments for holding
gaming-pieces: from a tomb,
perhaps of King Djer, at |
|
|
ruines du _____ à redans de l'Horus Djet |
ruins of the redented tomb of Horus Djet |
|
|
_____ à redans de l'Horus Den |
redented tomb of Horus Den |
|
|
Le massif du _____ ainsi modifié restait encore entièrement dissimulé à
toute personne située hors de l'enceinte, |
The tomb thus modified nevertheless remained entirely hidden from everyone outside the enclosure wall. |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant
le titulaire du _____ assis devant une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick
offering-niches built against the east face of the |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un _____ aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Fig. 15 Orfèvres au travail. Polissage,
dressage et fonte de récipients de métal. D'après une
peinture funéraire du _____ de deux sculpteurs. |
Fig. 15. Goldsmiths chasing, raising and soldering metal vessels, from a painting in the tomb of two sculptors.(Ald1) |
|
|
Fig. 47. Le chef du Trésor présentant le sceau royal au vice-roi de
Koush, Houy. D'après une fresque du _____ de Houy. No 40, Thèbes. 1345 av.
J.-C. env. |
Fig. 47. The Chief of the Treasury hands over the King's signet to Huy, the Viceroy of Kush, after a painting in the tomb of Huy No. 40 at Thebes; c. 1345 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 49. Youti, chef des sculpteurs de la reine Tiy, mettant la dernière
main à une statuette de sa propre fille, Béketaton. D'après un relief du _____ de Huya, Amarna. |
Fig. 49. Yuti, the chief sculptor of Queen Tiy, putting the finishing touches to a statuette of her daughter Beket-aten; after a relief in the tomb of Huya at Amarna.(Ald1) |
|
|
Chambre autrefois ornée de faïences et comportant des panneaux surmontés
de djedou (_____ de l'enceinte). |
Chamber originally adorned with tiles and containing panels surmounted by djedu (South Tomb). |
|
|
Escalier de descente au _____ de l'enceinte. |
Staircase descending into the South Tomb in the enclosure-wall. |
|
|
Deux portraits de Zoser, sur les stèles du _____ de l'enceinte. |
Two portraits of Zoser on the stelae of the south enclosure tomb. |
|
|
Cellier à l'entrée du _____ de l'enceinte. |
Storeroom at the entrance of the South Tomb. |
|
|
Vidage du grand puits du _____ de l'enceinte Sud (destiné aux vases
canopes?). |
Emptying the great tomb pit of the south enclosure wall (maybe for canopic vases?). |
|
|
limitée par un mur à redans qui forme devant le _____ de l'enceinte Sud
un avant-corps couronné de cobras, où |
enclosed by a paneled wall which, in front of the tomb of the south enclosure-wall forms a projection surmounted by a frieze of uraei: |
|
|
Fig. 39. Char en attente pendant que les valets d'écurie applaudissent
leur maître, le chef de la police, que décore le pharaon. Dessin à l'encre. T_____ de Mahou. Amarna. |
Fig. 39. A horse-drawn chariot waiting while grooms applaud the decoration of their master, the Chief of Police, by the Pharaoh; outline drawing in ink in the tomb of Mahu at Amarna.(Ald1) |
|
|
Fig. 33. Jeux d'enfants pratiquant une sorte de saute-mouton encore en
vigueur en Nubie. D'après un relief du _____ de Mérérouka. Saqqara. 2330 av.
J.-C. |
Fig. 33. Children playing at pick-a-back, tug-of-war, and a kind of leapfrog still practiced in Nubia, from a relief in the tomb of Mereruka at Saqqara; c. 2330 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 32. Partie de pêche. Relief du _____ de Mérérouka. Saqqara. 2330
av. J.-C. env. |
Fig. 32. Idy enjoys a picnic
while on a fishing excursion, from a relief in the tomb of Mereruka at |
|
|
Fig 22. Régisseur lisant un inventaire préparé sur un rouleau de papyrus
par des scribes munis de palettes, de grattoirs, d'encriers, de stylets et de
porte-documents. D'après un relief du
_____ de Mérérouke, à |
Fig. 22. A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Fig. 13. Le chien «Victor» sous le siège de son maître. D'après une
fresque du _____ de Ouéser. No 21,
Thèbes. 1480 av. J.-C. env. |
Fig. 13. The hound 'Victor' under his master's chair, from a painting in the tomb of Weser, No. 21 at Thebes; c. 1480 BC.(Ald1) |
|
|
T____ de Petosiris |
Tomb of Petosiris |
|
|
Fig. 46. Fonctionnaires du harem pharaonique s'inclinant devant le
couple royal. D'après un relief du _____ de Ramosé. No 55, Thèbes. 1368 av.
J.-C. env. |
Fig. 46. Officials of the royal harem bending low in the presence of the royal pair; after a relief in the tomb of Ramose No. 55 at Thebes; c. 1368 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 14. Les serviteurs du vizir Ramosé
portant des objets d'osier et des coffres de bois aux funérailles de leur
maître. D'après une fresque du _____ de Ramosé.
No. 55, Thèbes. |
Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at Thebes.(Ald1) |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du _____ de Ramsès IV dans la Vallée
des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, la chambre funéraire
(le sarcophage est entouré par cinq reliquaires et un pallium) et le magasin. |
Fig. 44. Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Ramses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
Fig. 17. Modèles de bâtons de jet; le premier en bois (Badari, 4000 av.
J.-C. env.), le second en faïence bleue (_____ de Thoutmosis IV, 1397 av. J.-C.). |
Fig. 17 Model throw-sticks; one in wood from Badari c. 4000 BC., the other in blue faience from the tomb of Tuthmosis IV; c. 1397 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 12. Gavage des grues avec des boulettes de viande. D'après un
relief du _____ de Ti, Saqqara. 2380
av. J.-C. env. |
Fig. 12. Fattening cranes with prepared food pellets, from
a relief in the tomb of Ti at |
|
|
Seul le _____ de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut: tous
les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le _____ de Toutankhamon nous donnent
un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de son
opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un peu trop exubérant, verse
dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
_____ des Haterii |
Tomb of the Haterii ( |
|
|
, _____ des taureaux Apis consacrés au dieu Ptah de Memphis, et qui |
, the tomb of
the Apis bulls consecrated to Ptah,
the god of |
|
|
où se trouve entre autres le mastaba d'Ankh-mâ-Hor, connu sous le nom de
_____ du médecin, |
where we find the mastaba of Ankh-ma-Hor, known under the name of the Doctor's Mastaba, |
|
|
Le _____ du mur d'enceinte Sud |
The tomb of the south enclosure wall |
|
|
-2660 -- III dynastie -- Sanakht, Néterierkhet (Djéser), Sékhemkhet,
Houni; La pyramide à dégres, sépulture royale; Mastabas privés près du _____
du roi (Hésirê, Méthen); Architecture et sculpture lithiques sur grande
échelle |
c. 2660 -- DYNASTY III -- Sa-nakht, Neter-khet (Djoser), Sekhem-khet, Huny; Royal burial in Saqqara, Sinai; Large-scale building and sculpture in stone; Step Pyramid, Private mastabas near Royal tomb (Hesi-re, Methen)(Ald1) |
|
|
On aura voulu étudier la structure et le dispositif exacts du _____ du
roi Zoser, |
They would have been glad to study the structure and the exact ordering of the tomb of King Zoser |
|
|
Le site est dominé par la silhouette...de la Pyramide à degrés, _____ du
roi Zoser ou Djéser, dont le règne |
The site is dominated by the...outline of the Step Pyramid, the tomb of king Zoser or Djoser, who reigned |
|
|
, où se trouve le second _____ du roi Zoser, et formant avant-corps dans
l'angle Sud-Ouest de la cour. |
, in which we find the second tomb of Zoser, forming a right angle projection into the court. |
|
|
Fresques décorant le _____ du sculpteur Ipy, à Deir el Médina, Thèbes
occidentale. D'après un relevé de Norman Davies. |
Wall-painting in the tomb
of the sculptor Ipy at Deir
el-Medina, |
|
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves
syriennes attachées au temple d'Amon de Karnak et à leurs enfants. D'après une fresque du _____ du vizier Rekhmirê. No.
100, Thèbes. |
Fig. 51. An annual distribution of clothing and oils to
Syrian slave-women and their children attached to the |
|
|
L'existence de ce _____ est accusée sur la terrasse du mur d'enceinte
par une superstructure oblongue |
The existence of this tomb is indicated on the terrace of the enclosure wall by an oblong superstructure |
|
|
Le second _____ est un mastaba dont l'achèvement dut être interrompu par
l'édification de la chaussée d'Ounas; |
The second tomb is a mastaba, the finishing of which was stopped by the building of the Unis causeway, |
|
|
Le _____ même, dès lors visible à une très grande distance, devenait
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
-2900-2600 -- IIe dynastie -- Hetepsékhémoui, Nebrê, Ninéter, Péribsen,
Khasékhemoui; Sépultures privées près du _____ ou du cénotaphe du roi;
Introduction de la pierre dans l'architecture et la statuaire; Luttes
religieuses et politiques; Pacification des «Deux Terres». |
2900-2660 -- DYNASTY II -- Hetep-sekhem-wy, Neb-re, Ni-neter, Peribsen, Kha-sekhem-wy; Private burials near tomb or cenotaph of the king; Use of stone in building and for statuary; Religious and political strife; Pacification of the Two Lands.(Ald1) |
|
|
Comment expliquer ce second _____ pour un même roi? |
How are we to explain the reason for this second for the same king? |
|
|
un _____ qui frapperait tous ses contemporains d'admiration et
perpétuerait l'ère glorieuse de son règne |
a tomb which would fill all his contemporaries with admiration and which would perpetuate the glory of his reign |
|
|
, le roi Zoser décida de construire un _____ qui, par sa majesté, ses
dimensions inusitées et sa beauté, frapperait |
, King Zoser decided to erect a tomb which, by its majesty, its unparalleled dimensions and its beauty, would fill |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
_____ royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
_____ rupestre |
rock tomb |
|
|
T____ rupestre du nomarque Sarenpout II. |
Rock tomb of the nomarch Sirenput II. |
|
|
_____ rupestre surmonté
d'obelisques |
rock tomb surmounted by obelisks |
|
|
Au prix de bien des efforts, les archéologues de Boston, en particulier,
sont parvenus à reconstituer avec exactitude le magnifique mobilier de la
reine Hétéphérès, mère de Chéops, retrouvé dans un _____ secondaire
grandement détérioré. |
In particular, the painstaking work of the |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son _____ sous le
règne de Psammétique Ier copia avec
une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie,
distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt
s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à
celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Immédiatement à gauche du «mur aux cobras» se trouve le grand puits du
_____ Sud. |
Immediately on the left of the uraei wall there is the great pit of the Southern tomb. |
|
|
les recherches que nous avons entreprises depuis lors pour retrouver son
_____ sud on confirmé cette hypothèse. |
the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
L'extrémité du _____ vers le Sud, qui comporte deux salles creusées dans
la falaise, dont celle des stèles, est |
The southern apart of the tomb, which consists of two chambers, including the stelae chamber, cut in the rock, is |
|
|
Un peu plus loin vers l'Est, on atteint la rue des _____, où |
Some distance of the Mera's mastaba, we arrive at the Street of Tombs where |
|
|
Remarquer le débouché dans le puits du tunnel d'accès au _____,
partiellement muré. |
Note the outlet in the pit of the tunnel leading to the tomb, partially walled up. |
|
|
Le style des bas-reliefs de ce _____, qui ont relativement bien conservé
leur polychromie, est excellent, et |
The quality of these bas-reliefs, whose colors are relatively well preserved, is excellent, and |
|
|
On employa avec une audace grandissante
le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent
au siècle suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à
Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de
_____x. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century
or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum, and |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses successeurs édifièrent leurs
_____x dans la Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine en
contrebas. |
The tradition begun by Amenophis
I of abandoning the pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre
in the crags of |
|
|
Il vaut la peine de descendre en contrebas de la chaussée pour y visiter
deux intéressants _____x de la Ve dyn.: |
It is worthwhile to go down the causeway in order to visit two interesting tombs from the Vth Dynasty, |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder
en propre des _____x décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se distinguait pas de celle des _____x des particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
Autour des _____x des rois des premières dynasties, étaient enterrés les
gens de leur maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au royaume
des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux _____x en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la
Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse y édifiaient
leurs _____x et leurs cénotaphes. |
|
|
|
Les _____x étaient ouverts au
bélier ou à l'explosif, de vieux documents écrits réduits en charpie; presque
rien de ce qui était sauvegardé n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
On peut, en effet, constater que les _____x importants des époques Saïte
et Perse, |
One can, in fact, establish that the important tombs of the Saïte and Persian periods, |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les _____x inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs _____x
parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides reproduits
sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation des tombes
royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas
survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les _____x privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des _____x
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la précédente génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni
Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs _____x
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le
nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Senouesret Ier (Sésostris); Lisht; Senouesret II; Dashour; Sépultures
privées dans les mastabas et les _____x rupestres |
Sen-wosret I (Sesostris); Lisht; Sen-wosret II; Dahshur; Private burials in mastabas and rock-tombs(Ald1) |
|
|
-2080: XIe dynastie; Mentouhotep Ier Nebhépétrê; Thèbes; Mentouhotep II
Séânkarê; Abydos; Textes des
Sarcophages; Grands _____x rupestres avec pyramide dans la cour; Réunion
des «Deux Terres» |
c. 2080: DYNASTY XI; Menthu-hotep I Neb-hepet-re; Thebes; Menthu-hotep II S-ankh-ka-re; Abydos; Coffin Texts; Large rock-tomb with pyramid in forecourt; Reunion of Two Lands(Ald1) |
|
|
-2340 -- VIe dynastie -- Téti, Pépi Ier, Mérenrê Ier, Pépi II; Deir el
Gebraoui, Koptos, Abydos, Saqqara; Les mastabas privés augmentent
régulièrement de taille (Ti, Mérérouka); T____x rupestres dans les centres
provinciaux; Décentralisation gouvernementale; Montée du féodalisme
conduisant à l'anarchie |
c. 2340 -- DYNASTY VI -- Teti, Pepy I (Phiops I), Mer-en-re I, Pepy II (Phiops II); Deir el-Gebrawi, Koptos, Abydos, Saqqara; Gradual increase in size of private mastabas(Ti, Mereruka); Rock-tombs in provincial centers; Decentralization of government; Rise in feudalism, leading to anarchy(Ald1) |
|
|
-2600 -- IVe dynastie -- Snéfrou, Khoufoui (Chéops), Khâefrê (Chéphren),
Menkaourê (Mykérinos); Maïdoum, Dahshour, Gizeh, Bubastis; Evolution et
apogée de la pyramide vraie Sépultures privées: mastabas et _____x rupestres;
Maîtrise technique et artistique sur la plupart des matériaux; Age classique
de |
c. 2600 --
DYNASTY IV -- Snefru, Khufu
(Cheops), Khafra (Chephren), Menkaure (Mycerinus); Maidum, Dahshur, Giza; Evolution of
true pyramid and climax of its development; Private burial in mastabas and some rock-tombs; Great technical and artistic mastery over most materials;
The classic age of the Old Kingdom(Ald1) |
|
|
Les _____x situés au Sud ou en contrebas de la chaussée d'Ounas. |
The tombs to the south of and below the Unis causeway. |
|
|
Parennefer, qui bénéficia de deux _____x, l'un à Thèbes et l'autre à
Amarna, fut plus fier de ses fonctions d'échanson que de celles de Régent des
artisans royaux. |
Parennefer was honored by a tomb at Amarna
as well as at |
|
|
Le roi Zoser aurait ainsi rompu avec cette tradition et se serait
contenté de figurer symboliquement à la limite méridionale de sa si vaste
enceinte funéraire, cette _____ du Sud, où |
King Zoser must then have broken with this tradition and been contented to appear symbolically on the southern boundary of this vast funerary enclosure in this cenotaph tomb too the south, where |
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de
la Bible, tombaient entièrement
sous l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies of |
|
|
Il dit: que les pains et..., ainsi que tout ce qui est bon et pur tombent (du ciel) pour le ka de Zoser
le justifié; |
He said: let loaves and...and all good and pure things fall to the ka of the justified Zoser; |
|
|
ou bien encore ils tombent
dans une boursouflure |
more often they lapse into a flamboyance |
|
|
: les fleurs s'inclinent et commencent à _____. |
: the flowers are drooping and beginning to fall. |
|
|
(D) laisser _____ |
(D) to drop, throw down |
|
|
(D) _____ amoureux de |
(D) to fall in love with |
|
|
(D) _____ bien |
(D) to happen opportunely, to come at the right time |
|
|
(D) _____ en poussière |
(D) to crumble into dust |
|
|
(D) _____ en syncope |
(D) to faint |
|
|
(D) _____ mal |
(D) to come at an inopportune moment, to be unlucky |
|
|
(D) _____ sur |
(D) to meet, run across; to light |
|
|
Thébains tombèrent en masse
sous les murs |
Thebans perished in a mass under the walls |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent
sous le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de sourire à la
nation, portèrent au concept de maât
un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes tombèrent, au nord de Qadesh, dans un
piège tendu par l'astucieux roi hittite; elles n'échappèrent au désastre que
grâce à l'arrivée inopinée d'un nouveau corps d'armée et à la valeur
personnelle du pharaon qui, payant de sa personne, ne cessa de charger sus à
l'ennemi afin de regrouper ses troupes démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Les fiches de Bruxelles ne paraissent plus, Aegyptus a imprimé sa
dernière liste au ____ 23 (1943), 295. |
The slips of |