|
Un certain flou entoure souvent
l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait _____ son passé, mais un dénommé Ibi,
qui fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier, copia avec
une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie,
distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt
s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à
celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
, teintée ici d'une _____ de mélancholie. |
and rather melancholy. |
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas
estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
(D) _____ à |
(D) to touch on, allude to; to concern, regard; to meddle in or with; to draw near, approach; to be like |
|
Diodore nous fait _____ du
doigt les règles rigoureuses présidant à l'existence du pharaon lorsqu'il
écrit:
«Non seulement ses heures d'audience et celles où il devait rendre la justice
étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait, dormait
avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
La dame ____ |
the lady Tui |
|
: son musée préhistorique, achevé en 1881, définit les grandes
subdivisions du Paléolithique _____ admises, |
, completed in 1881, defined the large subdivisions of the Paleolithic (which are still in use), |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a _____ attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
Les conséquences de l'expédition d'Egypte furent d'une immense portée,
mais pas _____ au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
|
Les colosses du plus grand sourient _____ au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans
se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir
lorsque le barrage d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the sunrise between two opposite hills, as they
have done for over three thousand years, unperturbed by their approaching
death by drowning when the High Dam near |
|
|
(les objets...doivent être...), éventuellement restaurés, mais _____
avec le souci de rendre sensible, tout autant que des formes, des
significations: |
The restoration of objects is also sometimes necessary, but always with concern to demonstrate their meaning and significance as much as their forms. |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de _____ bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans les
cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
, mais elles sont _____ caractérisées par un outillage en silex de très
petite taille, avec |
, always characterized by tools of a small size, including |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas _____ clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
C'est pourquoi il est compréhensible que les différents États se préoccupent
_____ davantage de protéger, et |
But it is also remarkable that different countries are taking a constantly increasing interest in the preservation and |
|
|
; ce sont, _____ de gauche à droite, les pyramides de brique crue de
Sésostris III, et d'Amenemhat III, puis |
From left to right they are pyramids in crude brick of Sesostris III and that of Amenemhet III, then |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est _____ debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
Elle fut néanmoins _____ désavantagée par rapport à sa voisine méridionale,
à cause de son instabilité politique. |
It was, however, always at a disadvantage with its Southern neighbor, being by nature politically fissile.(Ald1) |
|
|
, ce roi étant, sur les documents contemporains de son règne, _____
désigné par son nom d'Horus |
On all the documents which were contemporary with his reign he is always designated by his "Horus name", |
|
|
Il était donc parfait dès l'origine et, puisque le pouvoir était _____
détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent _____ déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des
enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Outre le service en campagne, elle continuait _____ d'être employée pour
les travaux publics et dans les carrières, et c'est sans aucun doute cette
tendance croissante à la professionalisation qui permit à Sésostris III de
liquider les dernières ambitions des barons locaux. |
Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1) |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, _____ en suivant le Nil, et plus on s'enfonce dans le passé. Car,
maintenant, à mesure qu'on pénètre en Basse Egypte, aux sites prééminents du
Nouvel Empire succèdent ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also travel farther back in time as the predominantly New Kingdom sites of Upper Egypt give way to the Middle and Old Kingdom centers of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Les termes de Mortillet sont _____ en usage, mais à la notion d'âges ou
d'époques se succedant dans un ordre |
Mortillet terminology is still in use, but the concept of ages or epochs following each other in an order |
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique est
_____ en usage; ainsi, les fouilleurs modernes édifient-ils des abris de
fortune en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à l'aide de
nouvelles qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient _____ enterrer dans des tombes rupestres, pratique
qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour les
tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
(D) _____ est-il que |
(D) the fact remains that |
|
|
T____ est-il que ses intimes lui firent, à Thèbes, un enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
Cette zone a _____ été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle était
bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes élevaient
des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait _____ été irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations
d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont _____ été le signe de la santé et
de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always
an indication of the health and vigor of the |
|
|
Ainsi se sont formées des disciplines --...-- dont la coexistence n'a
pas _____ été pacifique. |
As a result various disciplines were formed --...-- and their coexistence was not always easy. |
|
|
Cette statuaire, presque _____
exécutée en pierre dure (obsidienne, granite, quartz ou basalte), est, au plan
de la technique comme au plan de l'esthétique, d'une admirable venue et il se
dégage de ces effigies une puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut
____ grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, se
créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
Les monuments mégalithiques ont _____ hanté l'imagination des hommes. |
Megalithic monuments have always haunted the human imagination. |
|
|
visages qui n'en sont pas moins _____ hantés par |
faces which are none the less imbued with |
|
|
On y voit aussi des monuments de la communauté juive, qui fut _____
importante, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
|
La vie spirituelle des premiers Nilotiques nous demeurera _____ inconnue. |
The spiritual life of these early inhabitants of the |
|
|
, une deuxième ligne de tombes se forme derrière la première en prenant
_____ la route comme référence. |
, a second line of tombs was built behind the first line, still aligned to the road. |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est _____ le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé
par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua _____ le centre de gravité du
tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Enfin, le paysan avait _____ le temps et l'envie de
chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant passer à son veau
le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
Mieux encore, Amarna est un programme pétrifié et l'adjectif «amarnien»
qualifiera _____ les croyances ..., |
Moreover, Amarna has become proverbial, a byword for ... creeds, |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent _____ les
limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Ses sépultures royales n'ont
_____ pas été retrouvées, quoiqu'elles attendent probablement d'être
découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs of the period have not yet been found though they probably await discovery
under the |
|
|
; toutefois comme son écriture n'est _____ pas lue et que la langue
qu'elle note demeure bien entendu inconnue, |
However, since the script is still undeciphered, and the language obviously remains unknown, |
|
|
, et _____
perpendiculairement aux murs; |
, and always perpendicularly to the walls. |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
_____ plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu à
peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré _____ plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste secteur indépendant à l'intérieur du domaine de
l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Par la suite, les consuls et les agents des diverses puissances se
livrèrent une lutte acharnée pour amasser des antikas _____ plus grandes
et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
|
Les recherches en laboratoire font depuis plusieurs années une place _____ plus large à des
disciplines visant à mieux cerner le paléoenvironnement: |
Laboratory researches have for some years formed an increasingly large part of disciplines aiming at a better comprehension of the ancient environment, including |
|
|
Il n'est pas jusqu'à la prospection qui n'ait bénéficié de techniques
_____ plus neuves: |
In addition, surveys of terrain have benefited from new techniques: |
|
|
Pour assurer la protection des ouvriers contre les chutes de blocs _____
possibles, |
In order to ensure the protection of the workers against the possible falling of blocks, |
|
|
En outre, les Egyptiens étaient _____ prêts à s'ébranler au moment
précis où les Asiatiques allaient engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât _____ que le monarque terrestre et les siens fussent
inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Les hommes ont _____ ramassé dans les champs fraîchement labourés ou
ravines par les orages des haches polies et des pointes en silex taillé, mais |
Polished axes and dressed flint points have constantly turned up in freshly dug or storm-washed fields, but |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route _____ son flot au
fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque _____ son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
, dans une banque de données, _____ susceptible d'ajouts et de
modifications selon les développements de la |
(in a data bank, where it can always be added to or modified depending on developments in |
|
|
Les tombes royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient _____ tenté
les hommes qui n'avaient plus rien à perdre. |
The tombs of the kings at |
|
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas _____ un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
; fruits à huile (moringa d'Arabie, ricin et, depuis la XVIIIe dynastie,
l'olivier qui fut _____ une rareté). |
Oil-producing fruits were grown such as Arabian moringa, castor-oil plant, and from the 18th Dynasty, the olive-tree, which was always a rarity. |
|
|
qui resta _____ vivace dans la culture italienne. |
which has always remained a living feature of Italian culture. |
|
|
«L'Egypte est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent
citée, est _____ vraie, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du
pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue _____, sons
l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les
ressources de la photographie et des techniques modernes de conservation et
de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
Son caractère monumental ne s'explique ni par l'importance de la petite
rivière, la _____, sur laquelle |
Its monumental character cannot be explained either by the size of the small river, which |
|
(D) avoir du _____ |
(D) to be cheeky |
|
temple en forme de ____ |
tower-shaped temple |
|
|
Près de ces dépotoirs, on procédait au façonnage de l'amphore (au moyen
d'un ____), à son séchage, |
Near these waste tips the potters shaped the amphora on a wheel, dried it |
|
|
la ____ à étages de Dur-Untash |
stepped tower at Dur Untash |
|
|
(D) ____ à tour |
(D) by turns |
|
|
: les textes, les objets d'art, les sites, la «culture matérielle», ont ____ à tour donné le ton,
entraînant |
: literary texts, works of art sites and "material culture" have all had their day, entailing |
|
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis, qui avait eu
une formation de régisseur, fut ____ à
tour juge, général, entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
la ziggurat ou «T___ de Babel» telle qu'elle fut reconstruite au VIe s. |
the ziggurat or ' |
|
|
(D) à ____ de bras |
(D) with might and main |
|
|
coupe d'une ____ de pierre |
section of a Neolithic stone tower |
|
|
(D) à ____ de rôle |
(D) in turn |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du ____ du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
C'est pour cela que, debout toute droite, se découpe sur le ciel une
____ qui se voit à une distance infinie pendant le jour. |
That is why, standing erect, a tower which during the day can be seen from the infinite distance cleaves the skyline. |
|
|
Tout fut liquidé quand le général Horemheb devint roi à son ____, et |
Every trace of Akhenaten was wiped out when the general Horemheb became king. |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur ____, l'exploitation de la
terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
: entrées protégées, remparts et tours construites en pierres sèches,
remplacement des cours par des ____s. |
: the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, courtyards are replaced by towers. |
|
|
: entrées protégées, remparts et ____s construites en pierres sèches,
remplacement des cours par des tours. |
: the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, courtyards are replaced by towers. |
|
|
Ce site présente un système complexe de remparts et de ____s dont |
This site has a complex system of ramparts and towers, of which |
|
|
Toura |
Tura(Ald1) |
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de _____, sur l'autre rive du
Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
Il mit ainsi en oeuvre un calcaire...tiré des carrières de _____, sur
l'autre rive du Nil, qu'il disposa, suivant |
He used a...limestone taken from the Tura quarries on the opposite bank of the |
|
Dans le secteur lacustre l'idée de villages bâtis sur pilotis, en
terrain _____ ou en bords de lacs, |
studies of Neolithic villages built on piles over peat bogs, or on the edge of lakes, |
|
sacrifices des _____s |
peat-bog sacrifices |
|
S'agit-il d'un crime crapuleux ou d'un sacrifice à une divinité des
_____s? |
Was it punishment for a vicious crime, or sacrifice to a bog divinity? |
|
Provenant d'habitats maglemosiens des _____s d'Holmegaard (Danemark),
ces objets sont datés entre 6500 et |
These objects from the Maglemosian peat bogs of |
|
La découverte en 1950 de cet homme des _____s, coiffé d'un bonnet de
cuir, a produit |
The discovery, in 1960, of this 'peat-bog man,' with his leather cap, created |
|
L'archéologie du nord-ouest de l'Europe a développé, grâce à l'analyse
palynologique de ses _____s, d'intéressantes méthodes de restitution de la
végétation ancienne. |
In northwestern |
|
Graffito hiératique d'un _____ sous Ramsès II, en 1251 av. J.-C.: |
Hieratic graffito of a tourist under Rameses II (1251 BC): |
|
|
dans le secteur Nord de Sakkarah, le seul qui soit aisément accessible
aux _____s. |
in the northern sector of |
|
|
D'ailleurs, les graffiti laissés sur les murs par les _____s d'alors
montrent que ceux-ci ne différaient guère de leurs homologues modernes. |
and the scribbles that these tourists have left on the walls suggest that they different little from their modern counterparts.(Ald1) |
|
|
, qui reste cependant inaccessible aux _____s parce que dangereux. |
which, however, is not open to tourists on account of its dangerous character. |
|
|
Trop peu connu des _____s, le Monte Testaccio est une colline
artificielle d'environ 30 mètres de hauteur, |
Neglected by tourists, Monte Testaccio is an artificial hill about 30 m (100 ft) high, |
|
|
On pénètre dans cette pyramide, qui n'est pas normalement ouverte aux
_____s, par une |
One enters this pyramid, which is not open to tourists, by a |
|
|
Brusquement, l'Egypte prit conscience que ses monuments in situ constituaient un précieux
attrait _____. |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
_____s des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Ce succès marqua aussi un _____ dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de
l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated
to the excavation and preservation of the antiquities of |
|
(D) au _____ de la rue |
(D) around the corner |
|
; il faut attendre le _____ du XIXe au XXe siècle pour que l'on retrouve
des périodes plus anciennes encore, |
We have to wait until the turn of the 19th century for the discovery of still older periods, |
|
Cette matière, à base de quartz pulvérisé, susceptible d'être fondue,
gravée, _____ et cuite, donnait une substance brillante, bleue ou verte,
rappelant la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
Petrie tourna son attention
vers une multitude de menus résidus négligés ou méprisés auparavant (graffiti
de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux, fragments de vaisselle
domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à forer abandonnées -- bref,
l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre que, rétablis dans leur
contexte, ces déchets avaient une histoire à raconter. |
Petrie paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
(D) la tête me tourne |
(D) I feel giddy |
|
(D) _____ à gauche |
(D) to turn left |
|
(D) _____ bride |
(D) to turn back |
|
(D) _____ casaque |
(D) to turn coat |
|
(D) _____ quelqu'un en
dérision |
(D) to make a laughing-stock of someone |
|
au travers de l'Asie et, à titre, l'une des cités les plus ouvertes et
les plus avancées de l'époque, se
tourne vers la mer Noire (le Pont-Euxin des Grecs), fondant d'abord
Sinope et Trébizonde, |
crossing Asia --and therefore one
of the most open and advanced cities of the period-- turned toward the |
|
|
, c'est d'abord vers l'Orient qu'ils se tournent, où de grandes civilisations leur proposent des
produits supérieurs: |
, they first turned to the east, where great civilizations offered them superior products; |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se _____ vers un passé qui leur paraissait glorieux par contraste
avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the
Pharaohs of the Middle and |
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se
tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, une
confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs
fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
: elles sont portées au cours de manoeuvres solennelles, ancêtres des
_____s du Moyen Âge. |
It was worn during special maneuvers, prefiguring the armor of medieval tournaments. |
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent ____ à affirmer leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable,
c'est-à-dire leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
____ abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of
Phiops II which, although now in a greatly dilapidated condition, has
surrendered enough evidence to show that this edifice, with its elaborate
valley building, causeway, and mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most
developed version of the |
|
|
, sont, aux 10 tétradrachmes de Ptolémée Ier près, ____ aux types
d'Alexandre: |
, are all those of Alexander the Great, except for 10 tetradrachms of Ptolemy I. |
|
|
Dans ____ ces musées, des laboratoires et des bibliothèques possèdent
des archives de fouilles et des publications |
All these museums included laboratories and libraries, together with archives of excavations and publications |
|
|
On suppose en général que ____ ces traits relèvent d'une interprétation
religieuse. |
It is generally supposed that all these features carry a religious interpretation. |
|
|
; la lecture s'effectue de gauche à droite comme dans la plupart des
documents en linéaire A et comme dans ____ ceux en linéaire B. |
As with most documents in Linear A and all those in Linear B, it was read from left to right. |
|
|
, les familles dont les effigies avaient été..., bref ____ ceux qui
approchaient l'escalier du grand dieu pouvaient |
; the families whose images have been...; indeed all those who came to the stairway of the great god were able |
|
|
«De ____ ceux qui dansent en ce moment, qui est le plus gracieux, ceci
le montre.» |
"Among all who dance at this time, this shows who is the most graceful." |
|
|
Alors, ____ ceux qui en étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, furent promis à l'immortalité
dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
J'exprime dès à présent mes sincères remerciements à ____ ceux qui m'ont
prêté leur assistance dans l'élaboration de cette vue d'ensemble de la
production égyptologique: |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
|
Ainsi, pour l'homme de notre vieil Occident, et pour ____ ceux qui
participent à notre culture, |
Thus, for the people of the ancient West and for all those who participate in its culture, |
|
|
T___ comportent des éléments isolés ou juxtaposés de silex enchâssés
dans des manches de bois, de bois de cerf |
All include isolated or juxtaposed flint elements set in wood antler |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont rare; ils proviennent presque ____ des sépultures très
détériorées de Saqqara et des cénotaphes, non moins abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come mostly from greatly damaged tombs at |
|
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et l'encens seront ____ deux dissipées, que Petrie,
comme Mariette, fut de ces hommes sans lesquels l'égyptologie aurait été
infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
, ainsi que l'aide du Department...et..., ayant ____ deux leur siège à New York. |
The same applies to the Department ... both at |
|
|
T___ deux présentent une face
massive et un vigoureux bourrelet sus-orbitaire. |
Both present a large facial area and a clearly marked brow ridge. |
|
|
T___ deux sont oeuvres de Ramsès
II. |
Both are the work of Rameses II. |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque ____
employés à l'aménagement des sépultures pharaoniques de la Vallée des Rois,
toute proche -- maçons, peintres, chefs de chantiers, scribes,
métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre, sans compter les
manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
Il semble qu'ils recevaient ____ l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
Les axes perpendiculaires à la mer, visibles parfois sur plus de dix
kilomètres, se retrouvent ____ les 210
mètres. |
The lines, at right angles to the sea, are sometimes visible for over 10 km and can be found every 210 meters. |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, ____ les actes de sa vie se pliaient
à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa maturité,
sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à ____ les âges et, d'autre part, les gens qui étaient au service
de cette élite, souvent décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
T___ les ans, l'inondation déposait
sur les champs épuisés une féconde nappe de boue; il suffisait simplement d'y
lancer le grain à la volée et de creuser des sillons peu profonds avec une
légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
|
Elle dispose d'une maison dotée de terres et de services, possède ____
les attributs formels d'un pharaon, mais |
She had a house, endowed with services, lands and all the formal attributes of a Pharaoh, but |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de ____ les attributs pharaoniques, la
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au temps de
la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut: ____ les autres ont été pillés à
maintes reprises dans l'Antiquité, alors que leurs royaux occupants étaient
hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la plupart d'entre eux ont
fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tutankhamun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
T___ les biens, tous les produits, propriété du pharaon, étaient
répartis par ses seuls agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
|
L'accent est mis dans ____ les cas sur l'analyse du territoire
d'approvisionnement d'un site donné; |
This implies a closer evaluation of the actual potentialities of a living area and its territory by analysis |
|
|
, la Villa Publique, édifice entouré d'un parc où les censeurs
procédaient ____ les cinq ans au
census. |
the public villa, a building surrounded by a park where every five years the census officials carried out the census. |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et ____ les
défunts qui avaient usurpé la pomple et les prérogatives funéraires du
souverain, furent représentés sous les traits de l'ancien roi Osiris,
adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
(D) ____ les deux |
(D) both; both of them |
|
|
(D) ____ les deux jours |
(D) every other day |
|
|
O ____ les dieux de l'Ouest de Memphis, et les dieux qui règnent sur la
terre sacrée, |
O all gods of
the west of |
|
|
Vouant déjà à l'Aton une dévotion personnelle, Aménophis n'en honora pas
moins ____ les dieux traditionnels. |
In religious matters Amenophis had already recognized Aton as his personal god, while continuing to honor the traditional gods of his country. |
|
|
Ce manque d'initiative n'est qu'un des symptômes de la sclérose
progressive de la société égyptienne et du conformisme qui conduisit à l'étiolement
de la pensée dans ____ les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sicklies over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
|
Le premier est un traité chirurgical, essentiellement consacré aux
fractures, le Papyrus Edwin Smith, remarquable par sa conception empirique et
qui domine ____ les écrits médicaux égyptiens postérieurs. |
The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1) |
|
|
Ils s'en emparèrent sans coup férir et, ayant vaincu les chefs de la
nation, brûlèrent impitoyablement nos villes, rasèrent les temples des dieux
et traitèrent ____ les Egyptiens avec une barbare hostilité...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à
l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages,
d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier des
alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, ____ les éléments d'un
système de relations internationales complet y sont présents, y compris un
protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe
moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de l'ample
moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de ____ les
éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien, une
idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune autre
nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
On s'attend même, dans ce cas, à en retrouver sur le sol et dans ____
les endroits où des enfants ont put jouer: |
In the case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play. |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à
____ les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, ____ les espoirs lui étaient
permis: il pouvait devenir secrétaire personnel du roi, écrivain public,
homme de loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à ____ les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
Le scribe aux doigts habiles, un scribe d'une habileté sans égale parmi ____ les gens de Memphis, le
scribe |
The scribe of clever fingers, a clever scribe without his
equal among any men of |
|
|
Elle comprenait des architectes, des écrivains, des théologiens, des
administrateurs -- ____ les hommes d'action et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel ____ les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
T___ les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions
existant alors dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de gaieté illustrant la vie de ____ les jours
s'effacent au profit des icones d'une sombre mythologie universellement
acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
: elle est l'histoire elle-même pour toutes les périodes et ___ les
lieux où manquent les textes, mais aussi pour |
It is history itself, for all the periods and all the places in which literary sources are lacking, and also for |
|
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction,
il énumère ____ les malheurs qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de ____ les
monuments de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings at |
|
|
Toutes les tombes, ____ les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement quelques bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
Bien qu'il me soit impossible de citer ____ les noms de ceux à qui j'ai
des obligations, je crois |
Although it would not be easy to mention by name all those to whom the writer's thanks are due, he feels |
|
|
T___ les ouvrages et articles d'égyptologie qui m'étaient accessibles
ont été cités. |
All attainable Egyptological books and articles have been included, |
|
|
L'éveil du...et le développement des ... conduisent à rechercher, dans ____ les pays d'Europe, les traces de
Celts. |
The rise of ... and the development of ... led to every country in |
|
|
Pour occuper ____ les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation adéquate dans une école rattachée à un palais ou à un temple;
là, le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Tous les biens, ____ les produits,
propriété du pharaon, étaient répartis par ses seuls agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
|
Comme il en allait pour ____ les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en
dispersait les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, ____ les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Sur cette carte figurent ____ les sites producteurs d'amphores du monde
grec, à l'époque hellénistique. |
The map shows all the sites in the Greek world producing amphorae in the Hellenistic period. |
|
|
Senouesret III; Lahoun; T___ les sites sont reconstruits |
Sen-wosret III; Lahun; Rebuilding on all sites.(Ald1) |
|
|
Chaque aube proclame la victoire du dieu-soleil, bien que celui-ci meure
____ les soirs. |
The victory of the sun-god is proclaimed with every dawn, though his death will occur at dusk.(Ald1) |
|
|
Dans ____ les systèmes fondés sur la divinisation de la personne du roi,
la progéniture de ce dernier détient une puissance surnaturelle. |
In all systems where the king is divine, a supernatural potential is induced in all his progeny.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour
____ les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
(D) ____ les trois jours |
(D) every third day |
|
|
En même temps je fais un appel urgent à ____ mes collègues pour qu'ils
veuillent bien me tenir au courant de leurs |
May also those whose names are not mentioned here, keep me informed of their |
|
|
A cette étape, aucune distinction n'est établie entre les peuples
d'Egypte et ceux des contrées limitrophes, ____ prosternés aux pieds du
pharaon, dieu omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the
peoples of |
|
|
Aï, Horemheb, Ramsès Ier et Séthi Ier furent ____ quatre des officiers d'état-major éprouvés. |
Ay, Haremhab, Rameses I, and Sethos I had all been trained as staff officers in the Army.(Ald1) |
|
|
Par conséquent il était à prévoir que la question de la bibliographie
serait traitée sous ____ ses aspects |
So it was only obvious that the point of the bibliography should be considered |
|
|
Mais l'extension du commerce avec l'étranger sous ____ ses aspects n'est
qu'un indice de la prospérité égyptienne. |
The extent of all
this foreign trade is but an index of the prosperity in |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de ____ ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
un tombeau qui frapperait ____ ses contemporains d'admiration et
perpétuerait dignement l'ère glorieuse de |
a tomb which would fill all his contemporaries with admiration and which would worthily perpetuate the glory of |
|
|
(D) dans ____ ses états |
(D) highly upset |
|
|
T___ ses malheurs lui parurent être la conséquence de ce simple fait. |
From that simple event all miseries seemed to flow.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient ____ trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Comment la nation pouvait-elle briser avec une tradition multiforme où
____, corps et âmes, trouvaient leur compte? |
How could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
|
(D) la veille de la _____ |
(D) Halloween |