|
(D) du ____ |
(D) not at all |
|
|
(une cinquantaine en ____; on
ignore de quels arbres il s'agissait) |
(about 50 of them; it is not known of what sort) |
|
|
____ à fait |
quite, entirely, completely, wholly, altogether |
|
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est ____ à fait
plausible, des textes de propagande visant délibérément à défendre la
divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
(D) ____ à l'heure |
(D) just now, a few minutes ago; presently, in a few minutes |
|
|
(D) à ____ à l'heure |
(D) so long!, see you presently, see you later! |
|
|
, sur la Citadelle, lieu de la prise d'auspices, préalable à ____ acte
politique. |
, on the citadel, the place where omens were foretold prior to any political action being taken. |
|
|
T___ Amarna semble se confondre,
en définitive, avec la personne d'Akhnaton. |
The whole of Amarna, indeed, seems to be imbued with the personality of Akhenaten. |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive de la vie
affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y
sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au
travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties
de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des
convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le ____ assorti de notations
aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans --
leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne
entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur
gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
retracé ____ au long |
inscribed at length |
|
|
____ au long de la XVIIIe dynastie |
throughout the 18th dynasty |
|
|
On distribua ____ au long de
la XVIIIe dynastie ce genre d'armes décorées aux officiers ayant rendu des
services insignes sur le champ de bataille. |
Such elaborate weapons were awarded to the King's officers for meritorious service in the field throughout the dynasty.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre ____ au long de la période archaïque
et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec un perfectionnement
progressif de la technique; on estime, par exemple, que les grands
sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide
de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait
d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
Apparemment, on prisait davantage l'organisateur compétent que le
technicien, et c'est là une vérité qui resta valable ____ au long de l'histoire de l'Egypte. |
Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter ____ au long de l'histoire de l'Egypte:
invariablement, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une période
d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale
l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir
d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
La poterie occupa une place de choix ____ au long de l'histoire de l'Egypte; ultérieurement, les
artisans produisirent des émaux blancs, jaunes, violets, rouges et noirs
ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
|
Ces insignes demeurèrent ____ au
long de l'histoire les attributs officiels dont le pharaon se parait dans
les circonstances solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
Elle fut ____ au long de son
histoire une grande capitale religieuse et administrative, de même qu'un
centre commercial où s'exerçaient toutes sortes d'activités, de la
construction navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu
local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le
titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
T___ au long de son histoire, elle
demeura un centre de résistance contre l'étranger venu du Nord. Après que ses
princes eurent chassé les Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité
immenses en tant que siège principal du gouvernement. |
Throughout its
history |
|
|
Presque ____ au long de son histoire, l'Egypte vécut
à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze n'entra
dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
|
Presque ____ au long de son histoire, l'Egypte
vécut à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze
n'entra dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its
ancient history |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes ____ au long de son lit sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte ____
au long des mois d'été une masse d'eau pure d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos ____ au long des temps
historiques dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain
à l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la butte cultuelle
primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors
de travaux de construction ____ au
long du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux ____ au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée ____ au long du Moyen
Empire dans les sépultures royales aussi bien que privées, quoique plusieurs
tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides
reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation
des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, ____ au
long du siècle suivant, génération après génération, les Egyptiens durent
affronter la coalition des Libyens et des Peuples de la Mer résolus à s'emparer
des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during
the next century had to face a determined attempt by a coalition of
Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient ____ au long le chapitre des Chaouabtis
du Livre des Morts, recueil de
prières et d'incantations funéraires recopiées sur des linceuls de lin et,
ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand
on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque entièrement
sous les Ptolémées, est retracée ____
au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
Ceci est aussi le cas de ma Bibliographie, dans un certain sens ____ au
moins. |
To a certain degree this is also the case with my bibliography. |
|
|
: dans ce cas j'ai ____ au moins efforcé d'en donner une impression
d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work. |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, ____ au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
(D) ____ au plus |
(D) at the very most |
|
|
(D) du ____ au tout |
(D) utterly, entirely |
|
|
, la provenance des amphores trouvées à Ostie change du ____ au tout: |
, the places of origin of the amphorae found at |
|
|
(D) ____ aussi bien |
(D) quite as much |
|
|
; mais elles peuvent ____ aussi
bien avoir été conçues, simplement, pour être ambivalentes. |
, but they may equally well have been conceived to be ambiguous from the start. |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs,
____ aussi bien mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des
sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du
Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara
et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de
reliques là où d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre
en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
T___ aussi obscur est le régime
politique sous lequel vécurent ces peuplades. |
The political system under which these people lived is equally obscure.(Ald1) |
|
|
En même temps que s'élargissait ainsi le domain de l'archéologie son
domaine temporel s'est élargi d'une manière ____ aussi significative. |
Parallel to the extension of the area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
, et, ____ autant que sur les objets eux-mêmes, sur leur relations
spatiales dans la réalité stratigraphique, |
Moreover, the objects themselves may be less important than their locations, positions and stratigraphy, |
|
|
(D) ____ autre |
(D) anyone else |
|
|
; c'est de plus, dans un ____
autre domaine, l'ouverture de chantiers en Scandinavie. |
Meanwhile, in a quite
different field, sites were opened in |
|
|
(D) une ____ autre femme |
(D) quite a different woman |
|
|
(D) ____ beau! |
(D) careful! |
|
|
(D) ____ bonnement |
(D) clearly, plainly |
|
|
(D) en ____ cas |
(D) at all events, in any case |
|
|
La rue qui le longe, et que l'on voit ici, est en ____ cas la plus large de la ville. |
The street which runs alongside it, and which is shown here, is the widest in the town. |
|
|
Difficiles à interpréter dans le cadre d'une théorie religieuse, elles
ne peuvent en ____ cas pas être
confondues avec les autres groupes: |
Difficult to interpret in the framework of religious theory, they are clearly distinguishable from the other groups. |
|
|
, occupation qui peut apparaître comme désuète, en ____ cas vaine, voire suspecte dans un monde qui |
, an occupation which may appear obsolete, useless and even suspect in a world which |
|
|
Leur décor, en ____ cas, est
exécuté avec soin, en peinture brun et rouge. |
, but great care was devoted to their brown and red painted decoration. |
|
|
En ____ cas, le harem pharaonique
comptait de nombreuses filles de fonctionnaires. |
At least many of the officials had daughters in the Royal harem.(Ald1) |
|
|
Ils montrent bien, en ____ cas,
les changements qui affectent la civilisation crétoise après la destruction
des |
They demonstrate, in any case, the changes that Cretan civilization underwent after the destruction of the |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec ____ ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, de calcul et d'information pour ____ ce qui
concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
, le livre pourra redevenir le support du raisonnement et de l'idée,
pour ____ ce qui concerne, au-delà de la description, la reconstruction
archéologique. |
, books can once again become a medium for reasoning and argument about all aspects of archaeological reconstruction other than simple description. |
|
|
(bureau) Veille sur ____ ce qui doit s'y faire, car c'est par là qu'est
maintenue l'existence du pays tout entiere.» |
(office=it), watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
Il dit: que les pains, boeufs et volailles, ainsi que ____ ce qui est
bon et pur tombent (du ciel) pour le ka; |
He said: let loaves and oxen and fowl and all good and pure things fall to the ka; |
|
|
, les dernières survivances du savoir-faire artisanal, des traditions
orales, de ____ ce qui est créativité originale-- |
the last survivals of craftsmanship, oral traditions and original creativity, |
|
|
Un seul cri dans chaque bouche: Pitié! T___ ce qui était bon s'en est
allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
: le fouilleur prend en compte, au mieux, ____ ce qui lui est accessible
par les moyens dont il dispose, et |
At best, the excavator takes into account everything available to him through the means at his disposal, and |
|
|
; au contraire, débrassé de ____ ce qui pourra trouver place dans des
archives publiques, allégé des informations |
On the contrary, when it is no longer burdened with material that rightly belongs in the public archives, or with |
|
|
, et ____ ce qui répond à sa problematique; |
, and everything that has a bearing on the questions he is asking. |
|
|
sont ____ ce qui reste |
are all that is left |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- voilà
____ ce qui reste de cette splendeur, si l'on excepte le grand nombre de
tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées parmi diverses collections
et qui sont sans doute ces turquoises et ce lapis-lazuli (artificiel)
qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au musée de Brooklyn, sont
____ ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi mal connu, vaincu par le
Koushite Piankhi (720 av. J.-C. env.). |
This plaque, and its companion piece in the Brooklyn Museum, are all that is left of a shrine at Thebes of this little-known king who was defeated by the Kushite Pi-ankhy, c. 720 BC.(Ald1) |
|
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient ____ ce
qu'ils touchaient, n'aient pas estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir lire ou écrire aussi longtemps qu'il leur était possible de copier
____ ce qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des
ostrakon ou des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
On a pourtant fréquemment souligné que, dans ____ cela, il y avait très
peu de référence à un code juridique. |
It has often been pointed out, however, that there is very little reference to a legal code in all this.(Ald1) |
|
|
De ____ cela, rien n'a survécu. |
Of all this nothing now remains.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à ____ cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
(D) ____ chose |
(D) all abashed, uncomfortable; out-of-sorts |
|
|
et les angles droits des constructions ensevelies ____ comme le vide
d'une cour intérieure (B), indications qui |
and angles of buried constructions, as well as the empty space of an interior court (B). These indications |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, ____
comme les transformations doctrinales, hâtèrent la disparition du
sarcophage rectangulaire et les étuis anthropoïdes en bois de figuier, seuls
cercueils désormais utilisés, étaient invariablement rudimentaires et mal
dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
: la méthode implique, pour les sciences de la culture auxquelles
appartient l'archéologie ____ comme
pour les sciences de la nature, |
The method implies, both for the human sciences to which archaeology belongs and for the natural sciences, |
|
|
Il fut, en effet, providentiellement protégé de ____ contact avec
l'extérieur par l'adjonction du vaste terre-plein |
It was providentially protected from any contact with the outside by the addition of a vast platform, |
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de ____ contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
(D) ____ contre |
(D) close by |
|
|
L'archéologie ____ court est un moyen de reconnaître d'un côté, dans
tout généralité, la nature de l'humanité, |
Archaeology is a means of recognizing on the one hand the nature of humanity, in all its generality, |
|
|
(D) c'est son père ____ craché |
(D) he's the living image of his father |
|
|
; en bas à droite, bouclier rond orné d'une massue; le ____ dans un
carré incus. |
; below right, round buckler adorned with a club, all inside an incuse square. |
|
|
(D) ____ de même |
(D) just the same, all the same |
|
|
: on reste ____ de même surpris de voir un pharaon lier un captif au
timon de son char et faire |
--but it is surprising, all the same, to see a Pharaoh with a prisoner tied to the shaft of his chariot |
|
|
(D) ____ de suite |
(D) at once, immediately, right away |
|
|
(D) ____ désorienté |
(D) all at sea |
|
|
À la rigueur je suit ____ disposé à renvoyer celui-ci à ceux qui en
exprimeraient le désir. |
If desired, I will always be ready to return the copy sent. |
|
|
: ____ disposer d'un port -- voire de deux- - où les bateaux pourront
être tirés sur une grève abritée et |
: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and |
|
|
La raison principale de cette manière de faire est que ____ division
reste nécessairement subjective et qu' |
, the principal reason of which is that every division is bound to remain subjective, |
|
|
(D) ____ doux |
(D) gently |
|
|
(D) ____ droit |
(D) straight on; straight ahead |
|
|
(D) ____ d'un coup |
(D) all at once |
|
|
(D) ____ d'un trait |
(D) at one stretch |
|
|
(D) ____ d'une traite |
(D) at a stretch; straight off; at a sitting |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
____ Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
, étant donné que les revues les plus importantes sont censées être
accessibles à ____ égyptologue. |
, since the most important periodicals must be supposed to be at every Egyptologist's disposal. |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes trouvaient le temps de former des
élèves déjà dégrossis ____ en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
____ en and partie |
upon ...ing; in ...ing; by ...ing; while ...ing |
|
|
T___ en conservant quelques traits archaïques --persistance de racloirs
(a) et de pointes moustériennes-- |
Although it preserves some archaic traits, such as the persistence of Mousterian side scrapers (a) and points, |
|
|
Incidemment, ____ en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
19. Autel et jeu de vases rituels, le ____ en cuivre, ayant appartenu au
prêtre Idi. |
19. Copper altar and suite of ritual vessels belonging to the priest Idy. From Abydos.(Ald1) |
|
|
si, ____ en facilitant le
travail des spécialistes, |
; if, while facilitating the work of specialists |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient ____ en
gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la XIIe dynastie
eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la
même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
, dont il élargirait ainsi le champ d'application ____ en la libérant pour les étapes ultérieures de la recherche. |
(intelligence), whose field of application it will enlarge, while freeing it for the later stages of research. |
|
|
: elle était parée d'un bracelet, de deux anneaux de cheveux, et d'une
tube en fil enroulé, le ____ en or. |
: she had been adorned with a bracelet, 2 rings of hair and a cylinder of wound wire, all in gold. |
|
|
(D) ____ en parlant |
(D) while speaking |
|
|
(D) ____ en regrettant |
(D) while regretting |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps et l'envie
de chanter ____ en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
, et, en définitive, l'ensemble des relations réciproques, avec son
environnement, de l'homme ____ entier. |
, and the totality of the reciprocal relations of mankind with its environment. |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice
____ entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient en honneur
à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Dans l'Empire ottoman, auquel appartient ____ entier le domaine grec
jusqu'en 1830, |
In the Ottoman empire, to which the whole of the Greek sphere belonged until 1830, |
|
|
(bureau) Veille sur tout ce qui doit s'y faire, car c'est par là qu'est
maintenue l'existence du pays ____ entiere.» |
(office=it), watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte ____ entière comme si
celle-ci était son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe
dynastie lorsque le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande
Maison», assumaient les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire
de ministres auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation ____ entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over
the |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte ____ entière participant alors avec un zèle farouche à
élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de
l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité
suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte ____ entière; dans les blasons héraldiques, on
la trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la déesse-cobra de
Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis
of the Greeks, had a hawk-god as its local deity, whereas the city goddess of
Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her
counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Le ____ était enfin recouvert d'un tertre protecteur. |
Finally, the whole structure was covered with a protective mound. |
|
|
Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra
incognita où ____ était possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, |
|
|
(D) bonne à ____ faire |
(D) general servant |
|
|
(D) ____ fait |
(D) ready-made |
|
|
T___ fut liquidé quand le général Horemheb devint roi à son tour, et |
Every trace of Akhenaten was wiped out when the general Horemheb became king. |
|
|
L'archéologie tout court est un moyen de
reconnaître d'un côté, dans ____ généralité, la nature de l'humanité, |
Archaeology is a means of recognizing on the one hand the nature of humanity, in all its generality, |
|
|
que, malgré les difficultés de ____ genre, il m'a été possible de faire
paraître dès maintenant le fascicule de.... |
that, in spite of difficulties of various kinds, the publication of the fascicle over ... has already proved possible. |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche -- maçons, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en ____ genre,
sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
(D) ____ haut |
(D) aloud |
|
|
, mais aussi parce que je voulais éviter toute appréciation subjective
et ____ jugement personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
|
C'est donc ____ l'aspect économique et social qu'on approche aujourd'hui
avec plus de finesse |
Archaeologists can concentrate with far greater precision on the whole area of economic and social life |
|
|
(D) ____ le bazar |
(D) the whole caboodle |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait ____ le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à ____ le
moins, on ne saurait douter que nombre d'édifices d'autrefois étaient
presque considérés à l'égal de monuments nationaux et régulièrement visités
par les curieux. |
By the |
|
|
(D) ____ le monde |
(D) everybody |
|
|
La présence, autour du cou, du torque est une caractéristique que l'on
retrouve à travers ____ le monde
celtique: |
The torque around the neck is a feature to be found throughout the Celtic world: |
|
|
(D) ____ le monde descend |
(D) all change |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant
____ le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
T___ le niveau général de la façade lors de sa découverte a été très
sensiblement relevé |
The whole general level of the facade, as it appeared at the time of its discovery, has been substantially added to |
|
|
, montrait ____ le parti qu'on pouvait tirer des sources littéraires
pour la connaissance de l'histoire, des idées et |
showed the benefit that could be drawn from literary sources for the knowledge of history, ideas and |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de ____ le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, des monuments dans ____ le pays, sans négliger
le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît
bientôt au premier plan ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament
fièrement en l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Les sublimes programmes de constructions funéraires de la IVe dynastie
absorbèrent ____ le potentiel artistique du temps. |
The grandiose funerary projects of the kings of Dynasty IV absorbed all the artistic ability of the day.(Ald1) |
|
|
Sur ____ le pourtour de celui-ci un deuxième revêtement de 3 mètres
d'épaisseur fut ajouté, |
Over the whole surface of this second casing, 3 meters thick, was added, |
|
|
, l'un des quatorze qui étaient répartis un peu irrégulièrement sur ____
le pourtour de l'enceinte. |
, one of the 14 which were placed at irregular intervals round the whole enclosure. |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de ____ le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
sur lesquels il voudrait pourvoir compter pour éterniser ____ le reste: |
on which we must rely for a permanent record of all the remaining material. |
|
|
L'Egypte disposa à peu près
____ le temps, à intérieur de ses frontières, de vastes réserves de ce métal qui
avait pour elle une importance vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les
bases de presque ____ l'édifice
mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
T___ les y poussait. |
There was every incentive for them to do so.(Ald1) |
|
|
, ils se schématisent rapidement et finissent par perdre ____ lien
perceptible avec la figuration première. |
They soon become schematic. |
|
|
, emportés par lord Elgin, a ouvert pour ____ l'Occident une nouvelle
vision de l'art grec; |
brought by Lord |
|
|
On voit très bien, par cette carte, que le commerce à longue distance
était avant ____ maritime ou fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
Qu'il me soit également permis de rappeler avec reconnaissance que les
nouvelles acquisitions furent à ____ moment mises à ma disposition |
The latest acquisitions were constantly placed at the compiler's disposal. |
|
|
L'Egyptien se trouvait ____ naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les peuples voisins et il s'était, de plus, prémuni contre
l'angoisse en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent ____ naturellement ensevelies à
proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque qu'elles avaient servi
leur vie durant et avec lequel elles espéraient entretenir les mêmes
relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
L'essor de Thèbes accrut ____
naturellement l'influence et l'opulence d'Amon, dont le grand temple de
Karnak devint une manière de sanctuaire national que les rois successifs
enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
On s'attendait ____ naturellement
que les domaines d'Osiris imposassent des tâches du même ordre, et c'est pour
que le défunt fût exempté de ce travail forcé qu'il était muni de son
chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
(D) ____ neuf |
(D) brand new |
|
|
derrière ____ nom de localité |
after the name of the town |
|
|
(D) ____ nouveau |
(D) quite new |
|
|
(D) ____ nu |
(D) stark naked |
|
|
, sont l'objet désormais d'un intérêt ____ particulier. |
are now the subject of special interest. |
|
|
, ____ particulièrement cette
Alexandrie qui doit rattacher à la Méditerranée l'Égypte nouvellement
conquise. |
, especially |
|
|
, ils abondent sur les côtes de l'Empire perse, et ____ particulièrement dans les zones agricoles riches comme |
, they abound on the coasts of the |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent ____ particulièrement pendant la Première Période Intermédiaire,
époque qui vit le pays se disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la
vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner ____ particulièrement,
ont permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur
grammaticale souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens,
même si le sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
(D) ____ petit |
(D) tiny, wee |
|
|
Pendant toute la période hérakléopolitaine, les
princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien que mal leur hégémonie
sur les cinq districts les plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom était
gravé dans un cartouche comme celui de ____ pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan
period, the princes of |
|
|
Le dessin, les proportions, le
travail en ____ point admirables des coffres, des chaises, du lit, du
dais d'ébène et de bois de cèdre finement sculptés, aux moulures d'or ciselé
et gravé, aux incrustations de faïence bleue et noire ou de cornaline,
témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en même temps, d'une
parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en ____
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au temps de
la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
la temple que ____ porte à placer dans l'immédiate proximité du temple
de Mars. |
the temple which, according to all evidence, is to be placed in the
immediate proximity of the |
|
|
T___ porte au contraire à croire que le paysan de jadis, comme le fellah
d'aujourd'hui, vivait de peu de chose et |
Indeed, there is every reason to think that the peasant of old, like the fellah today, used to live on little and |
|
|
(D) à ____ prendre |
(D) on the whole |
|
|
; nous avons évoqué, à propos..., l'impossibilité de ____ prendre en
compte, et d'une manière totalement neutre; |
We have mentioned in connection..., the impossibility of taking into account with complete impartiality. |
|
|
, et, ____ près de la pyramide, un autel presque carré avec une petite
rampe d'accès. |
, and close to the pyramid another altar, nearly square, with a small incline leading up to it. |
|
|
objets qui, même s'ils sont retrouvés un jour, auront perdu ____ rapport
avec leur stratigraphie et |
objects which, even if they may eventually be recovered, have lost all connection with their stratigraphy and |
|
|
Ce rouleau de 5,2 cm de largeur et de 4 cm de diamètre était, ____ récemment encore, unique en son
genre. |
This cylinder, 5.2 cm wide and 4 cm in diameter, was until quite recently the only one of its kind. |
|
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient
obligatoirement et avant ____ recevoir une éducation adéquate dans une
école rattachée à un palais ou à un temple; là, le candidat recopiait des
livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
T___ rentra dans l'ordre sous le successeur d'Akhnaton, Toutânkhamon, et
le resta. |
All the old customs were restored under his successor, Tutankhamun, and were never again disturbed. |
|
|
Quand il s'agit de revues spécialisées,..., on pourrait croire que ____
résumé, aussi concis soit il, est superflue, |
In the case of professional periodicals ... one might deem any summary, however condensed, superfluous, |
|
|
(D) à ____ rompre |
(D) furiously, enthusiastically |
|
|
que les pharaons ont conférées à un nombre croissant de titulaires au
point de les vider de ____ sens) |
(administrative titles) which the pharaohs had conferred on so many that they no longer had any significance) |
|
|
alors que les textes étaient allusifs (L'Iliade, par exemple) ou ____
simplement absents. |
in cases where the written documentation was only allusive (as in the Iliad), or even absent. |
|
|
(D) faire ____ son possible |
(D) to do one's best, do all one can |
|
|
avec les blocs d'origine échappés aux...et retrouvés dans le sable au
pied de l'enceinte sur ____ son pourtour. |
using such of the original blocks as escaped the...and found in the sand along the entire enclosure wall. |
|
|
En juillet, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, se
métamorphose en un énorme torrent de montagne dont les débordements balaient
____ sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux
indigènes les objets de troc auxquels les aventuriers ont eu recours de ____
temps en Afrique (perles, haches, armes) et leur retour triomphal avec
leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de ____ temps et en vertu duquel tous
les hommes valides étaient susceptibles d'être mobilisés en période critique,
pendant la moisson ou l'inondation, par exemple, et affectés à des travaux
d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des canaux
régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
La famine qui régnait chez eux
avait de ____ temps poussé les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï et du
Négeb
à faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la manière d'Abraham
et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance organisée, ces
migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant encore le désordre
et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Tanis, située à peu de distance de la grande forteresse de Tjel, le
dernier avant-poste de la frontière nord-est, fut de ____ temps soumise aux influences asiatiques. |
|
|
|
De ____ temps, l'Egypte avait
regardé vers le passé qui était à ses yeux un point de départ dynamique;
mais, à présent, ce retour aux sources n'est plus pour elle qu'un moyen
d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
De ____ temps, les Egyptiens furent
parfaitement conscients du fait que l'agriculture représentait la richesse
essentielle de la nation et les puissants aimaient donner d'eux l'image de
gens passionnés par l'existence campagnarde, le jardinage, le travail de la
vigne, des champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Bureaucratie et grandeur pharaonique, c'est ____ un. |
Bureaucracy and Pharaonic grandeur were inseparable. |
|
|
Le défunt pouvait également être muni d'une copie du Livre des Morts et de ____ un arsenal d'amulettes et de chaouabtis, car c'est
désormais sur l'appareil de la magie qu'est mis l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant ____ un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
Le roi assumait en théorie la totalité des responsabilités
gouvernementales, mais, dans la pratique, son autorité s'exerçait par le
truchement de ____ un corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que ____ un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Il faut signaler à ce propos ____ un ensemble de travaux récents sur les
sites en milieu noyé d'Italie du Nord, |
Connected with this is a whole group of recent works on sites in submerged environments in
northern |
|
|
--et ils regroupent sous l'expression spatial archéologie ____ un
ensemble d'études situant ces |
They have brought together under the term spatial archaeology a whole complex of studies situating these |
|
|
, où l'on entassa ____ un mobilier, en particulier, une vaisselle de
pierre considérable, et par |
, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as |
|
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut
contraint de raser ____ un village arabe qui s'était édifié sur le toit du
sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
|
, ce roi..., mène des coups de main, garde seul les prisonniers durant
____ une nuit. |
, this king...; he led a surprise attack, and alone mounted guard over some prisoners for a whole night. |
|
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le parallélisme
harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la création de
cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus ____, dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
|
Régnant comme dieu, ____, hommes et choses, était son bien et sa parole était
loi. |
Since he ruled as a god, all things, all persons were his, and the law was his pronouncement.(Ald1) |
|
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, ____, ou
presque, nous ait été révélé. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
La pyramide laisse apparaître..., le profil du mastaba initial à double
revêtement construit ____ d'abord. |
The pyramid shows,..., the outline of the original mastaba with double casing, the first structure. |
|
|
Cette descenderie s'enfonce ____
d'abord à ciel ouvert entre deux beaux murs de soutènement, puis |
This inclined passage plunges down to begin in the open air between two fine support walls; then |
|
|
____ d'abord les fiches éditées par
la Fondation |
First of all there were the slips, published by the Foundation |
|
|
: ____ d'abord les fiches
éditées par la Fondation égyptologique Reine Élisabeth à Bruxelles, ensuite |
First of all
there were the slips published since 1936 by the Fondation
égyptologique Reine Élisabeth et |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, ____ d'abord limitée à des masures de boue et de roseaux tressés
qui abritaient encore toute une paysannerie vivant la plupart du temps en
plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
, dont nous devons ____ d'abord
préciser le domaine et les démarches, |
whose scope and methods we must define, |
|
|
, une carte des trésors grecs montre ____ d'abord un réseau très dense d'échanges dans toutes les
directions, |
, a map of Greek treasures shows a very dense network of exchanges in all directions, |
|
|
48. Détail de la face postérieure d'un trône faisant partie du mobilier
funéraire de _____. |
48. Portion of the rear panel of a throne from the tomb of King Tutankhamun.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de _____ a été trouvé intact ou peu s'en faut: tous les
autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que leurs
royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la
plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif, quoique moins
prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tutankhamun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
La veuve de _____ considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tutankhamun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de _____ est restée à peu près
intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait
été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tutankhamun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à _____ grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tutankhamun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée, _____
notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que l'herbe
poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient devenues des
chemins battus. |
Afterwards when Tutankhamun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de _____ nous donnent un
aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de son opulence,
et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat contemporain
dont le goût, cependant, parfois un peu trop exubérant, verse dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tutankhamun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
Peut-être est-ce pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires furent considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la
couronne après la mort d'Aménophis Ier et de _____ qui n'avaient ni l'un ni
l'autre d'héritier en ligne directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tutankhamun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
Fig. 43. Détail d'un pan de la tunique de _____ représentant une horde
de gazelles et d'ibis, ainsi que des chiens. Lin brodé de fils de couleur.
Actuellement au Caire. 1345 av. J.-C. |
Fig. 43. Detail of a panel in a tunic of Tutankhamun, now in Cairo, showing a hunt of gazelle and ibex with dogs, embroidered in colored threads on an open-weave linen ground; c. 1345 BC.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de _____ s'abaissera, ainsi qu'elle en fera
elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le
pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tutankhamun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Quelques années après sa mort, son successeur, _____, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tutankhamun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at (see p. 161, above) overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
|
Tout rentra dans l'ordre sous le successeur d'Akhnaton, Toutânkhamon, et le resta. |
All the old customs were restored under his successor, Tutankhamun, and were never again disturbed. |
|
|
-1570: XVIIIe dynastie;
Ahmosis, Amounhotep (Aménophis Ier), Thoutmosis Ier, Hatshépsout (reine),
Thoutmosis III, Aménophis II, Thoutmosis IV, Aménophis III, Aménophis IV
(Akhénaton), ______, Horemheb |
1570: DYNASTY XVIII; Ahmosis, Amenhotep (Amenophis I), Thutmosis I, Q. Hatshepsut, Tuthmosis III, Amenophis II, Tuthmosis IV, Amenophis III, Amenophis IV (Akhenaten), Tutankhamun, Haremhab(Ald1) |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de _____, il révèle la haute qualité
artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement funéraire des
rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tutankhamun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune _____, par exemple, est contrebalancé
par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|