|
(D) _____ affaire cessante |
(D) strait away |
|
|
(D) à _____ allure |
(D) at top speed |
|
|
, mais aussi parce que je voulais éviter _____ appréciation subjective
et tout jugement personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
|
Aujourd'hui la situation est _____ autre. |
At present, however, the situation has changed completely. |
|
|
et perdues par leur propriétaire, au cours d'une guerre, d'un naufrage
ou de _____ autre circonstance. |
and lost by their owner, in a war, perhaps, or a shipwreck or any other circumstances. |
|
|
T____ cette activité qui, de bas en haut et de haut en bas, crée le sol
fertile et l'âme collective de l'Égypte, reste |
All the
activity throughout the state which the fertile soil and the character of |
|
|
T____ cette littérature, rédigée en écriture hiératique (...) sur
papyrus, est écrasante, fastidieuse, mais savante: |
All this overwhelming, painstaking but learned literature is written on papyri in hieratic (and...). |
|
|
T____ cette oeuvre fut réalisée avec un budget extrêmement
modeste.(Ald1) |
All this work was achieved on an extremely modest budget.(Ald1) |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en _____
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais
nous pouvons affirmer en _____ confiance que certaines innovations de la
période considérée ont une origine purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
--, une démarche _____ de rigueur, à l'opposé de l'intuition, de
l'impressionnisme qui |
--a rigorous procedure that contrasts with the intuitive, if not impressionistic |
|
|
C'est pour cela que, debout _____
droite, se découpe sur le ciel une tour qui |
That is why, standing erect, a tower which ... cleaves the skyline. |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui garantissait le succès de _____
entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et _____
espèce de pierres splendides et de prix, furent érigées, tels des
mémorials éternels brillant à la face des hommes comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
L'historien grec parle aussi des tombes royales qu'abritaient les
chapelles des temples et qui étaient de
_____ évidence analogues aux sépultures antérieures des souverains
tanites. |
He speaks too of the tombs of the kings in chapels of the temples, evidently similar to the earlier royal sepulchres at Tanis.(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de _____ évidence aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef
était un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis
massacrés et où l'on adorait les étoiles divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
En premier lieu, nous citerons une matière malléable, généralement
baptisée faïence égyptienne, mise au point selon _____ évidence par un peuple établi aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
|
De _____ évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui fit accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires
sont, de _____ évidence, quelque
peu tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
(D) de _____ façon |
(D) in any case |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de _____ façon trop lointain pour être approché, sinon par la
médiation du roi-dieu ou de quelque déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit _____ la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était
un idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
Elle remonte volontiers vers des périodes plus hautes et découvre Troie
et _____ la civilisation «mycénienne» |
It chose to go back to earlier times with the discovery of
|
|
|
Pendant _____ la durée des
temps historiques, une infiltration régulière de sang arménoïde d'origine
septentrionale contribua à produire un type racial variant du Nordique, lourd
et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic
times and tended to produce a racial type which varies from the heavy and
muscular Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly built |
|
|
, utilisant, de plus en plus, _____ la gamme des techniques
scientifiques, par exemple, pour la datation, celles qui |
The archaeologist will increasingly use a whole range of scientific techniques, for example the dating artifacts |
|
|
(D) _____ la journée |
(D) all day long |
|
|
T____ la journée, je marche derrière ma bouche comme un boeuf derrière
le fourrage.» |
All day long I follow my mouth like an ox after fodder.'(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans _____ la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
|
Impossible d'en faire ici le catalogue complet ou d'en révéler par le
menu _____ la magic profonde. |
It would be impossible to give here a complete list of all of them or to describe their magic functions. |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à _____ la Méditerranée orientale,
mais nous pouvons affirmer en toute confiance que certaines innovations de la
période considérée ont une origine purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de _____ la
Méditerranée orientale; c'est probablement par des contacts pacifiques
plutôt que par voie de conquête que l'Egypte s'imposa à cet important
Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
, dans un sens plus général l'action de remettre en place, dans _____ la
mesure du possible, les éléments...-- |
, here used in a more general sense of replacing ... details as far as possible. |
|
|
Des sites fortifiés, aux murs flanqués de bastions, sont édifiés dans _____ la moité sud de la
péninsule Ibérique. |
Fortified sites with walls flanked by bastions were built throughout the southern half of the |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni _____
la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son influence à
la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Fayum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
T____ la partie inférieure du
corps,
en revanche, est caractérisée par ses proportions imposantes. |
The whole of the lower part of the body, on the other hand, is characterized by its impressive proportions. |
|
|
, Alexandrie ne cessa de croître pendant
_____ la période gréco-romaine. |
The town grew throughout the Greco-Roman period; |
|
|
Pendant _____ la période hérakléopolitaine, les
princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien que mal leur hégémonie
sur les cinq districts les plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom était
gravé dans un cartouche comme celui de tout pharaon. |
Throughout the
Herakleopolitan period, the princes of |
|
|
, Athènes a pendant _____ la
période un commerce très actif avec l'Empire où |
, throughout
the period |
|
|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
d'origine antique qui, se déversant à El-Lahoun par une brèche des monts
libyens, arrose _____ la région. |
The Fayum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
|
Mais ce monde lilliputien n'en raconterait pas moins _____ la religion
pharaonique. |
But this Lilliputian world contained the whole Pharaonic religion. |
|
|
La misère règne sur _____ la
terre: il n'y a plus de vêtements blancs désormais... |
Squalor is throughout the land: no clothes are white these days....(Ald1) |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur _____ la
Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne et sous les dynasties
éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Mais elle contrôlait d'immenses gisements aurifères
dans le désert d'Arabie, en Nubie et dans le bas Soudan, et ces dépôts furent
systématiquement exploités pendant _____ l'Antiquité. |
She had, however, immense gold-bearing regions lying in
the Arabian desert, in |
|
|
durant _____ l'Antiquité |
during the whole of antiquity |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation
la plus complète du concept de la mort dans _____ l'architecture égyptienne
-- nous retrouvons la même intelligence qui sut donner aux pyramides de Gizeh
leur juste ordonnance et leur précise orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete
realization of the mortuary concept in Ancient Egyptian architecture, we
see the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
|
Elle contrôle les..., règle la vie de la Cour, régit _____ l'économie,
au nom de Pharaon, |
It controlled the..., ruled the life of the court, and organized the whole economy in the name of Pharaoh, |
|
|
, mais aussi pour _____ les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de réponses trop lacunaires, et |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les
deux colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu)
du temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent encore de _____ leur stature la plaine
thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
est un thème religieux très répandu à cette époque dans _____ l'Europe. |
was a religious theme very common
in |
|
|
Les années qui suivent sont marquées par d'intenses recherches dans _____ l'Europe, |
The years that followed were marked by intensive research throughout |
|
|
La reconstruction est celle du guerrier qu'on pouvait voir à cette
époque dans _____ l'Europe, |
The reconstruction is typical of the warrior's armature throughout |
|
|
qui vont se développer parallèlement et essaimer dans _____ l'Europe jusqu'à l'apparition des grands musées, |
which were to develop and spread throughout |
|
|
, puis dans _____ l'Europe,
depuis le Portugal jusqu'à la Norvège. |
in the rest of
Europe, from |
|
|
les principaux supports architecturaux à travers _____ l'histoire pharaonique |
principal architectural supports throughout pharaonic history |
|
|
Le roi, source et fondement de _____ loi, était l'ultime juge d'appel. |
The king as the origin and fount of all law was the final court of appeal.(Ald1) |
|
|
Le monachisme, caractéristique majeure de l'Egypte chrétienne, imprègne
déjà _____ l'optique de la Basse Epoque. |
The monasticism which is so characteristic of Christian Egypt is already inherent in the outlook of the Late Period.(Ald1) |
|
|
Je tiens à signaler que le ... a accordé cette fois encore un subside
... et je lui en exprime _____ ma gratitude. |
Thanks are due to the ... for a grant.... |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et
leurs hommes à _____ main avaient virtuellement disparu, et une race d'hommes
nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et non de butin,
des hommes tels que Howard-Vyse (1784-1853) et Perring (1813-1869) qui
étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou
Alexander Rhind (1833-1863) qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour
raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse (1784-1853) and Perring (1813-69) who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind (1833-63) who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
parce que de _____ manière il n'est plus destiné à être lu, |
because it was never really intended to be read, |
|
|
et une partie du temps que de _____ manière ils consacrent au
rassemblement de leur documentation, |
and a part of the time which they would in any case have had to spend on the assembling of information, would |
|
|
, un terrain de décharge s'il est en ville, de _____ manière un espace
où |
, or a dumping ground, if the site is in a town or a place where |
|
|
: la signification mythologique de _____ oeuvre antique. |
: the mythological significance of every antique work. |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de _____ part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui trouvaient leur compte au commerce des antikas, jalousies des autres savants persuadés qu'ils feraient
mieux l'affaire, indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une
dévotion _____ particulière à Amon dont l'oracle légitima sans aucun
doute son usurpation, construisit à Deir el-Bahari un temple somptueux
consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Le massif du tombeau restait encore entièrement dissimulé à _____ personne située hors de
l'enceinte, |
The tomb nevertheless remained entirely hidden from everyone outside the enclosure wall. |
|
|
T____ porte à croire que le même Sékénenrê fut moins heureux sur le
champ de bataille où il devait trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end.(Ald1) |
|
|
Selon _____ probabilité, il s'agissait de
communautés autarciques restreintes, relativement isolées, fixées autour des
centres villageois; cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de
stéatite vernie retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent
l'existence de rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus
avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon _____ probabilité, la pyramide
à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus grandiose de
ce concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à
élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de
l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité
suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, _____ proche -- maçons, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre,
sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
Le Soleil unique est source de _____ prospérité. |
The one sun was supposed to be the source of all prosperity, |
|
|
, connurent une prospérité relative et _____ provinciale qui leur permit
de participer à des expériences artistiques |
, experienced a relative prosperity of a provincial kind, and thus participated in the artistic development |
|
|
(D) _____ réflexion faite |
(D) all things considered |
|
|
, lié au triomphe de Brutus Callaicus, le monument, étudié dans _____ sa
complexité par F. Coarelli, |
connected with the triumph of Brutus Callaicus. Studied in detail by F. Coarelli, |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans _____ sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Chaque matin, le soleil se lève dans
_____ sa gloire, pour traverser un ciel immuablement pur et disparaître
dans la splendeur de l'occident. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans _____ sa longueur, il ne peut
manquer de remarquer certaines différences entre les riverains à mesure qu'il
avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
Il était donc souhaitable, afin
de maintenir dans _____ sa pureté l'essence divine dont ils étaient
porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se marient ensemble;
l'inceste légitime est paticulièrement bien attesté dans les temps
ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il
ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu _____ sa raison -- quoique, tant que
le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à l'examen des
pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Petrie, s'il n'avait pas reçu une formation méthodique, possédait des
dons absolument remarquables qu'il mit _____ sa vie au service de
l'archéologie égyptienne et palestinienne. |
Petrie was a man of no systematic education but with the most remarkable natural gifts which he dedicated entirely during his long life-time to the pursuit of Egyptian and Palestinian archaeology.(Ald1) |
|
|
À la tête de _____ son administration, Pharaon délègue en tjaty, que
nous appelons vizir. |
The vizier (tjaty) was the royal delegate at the head of the administration. |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur presque _____ son étendue un étroit
couloir de terre cultivée dont la largeur excède rarement onze kilomètres et
est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de _____ sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites at |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de _____ sorte
et, après avoir définitivement triomphé de leurs concurrents, ils régnèrent
avec une autorité que nul ne songeait plus à leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
Tandis que des aventuriers de _____ sorte faisaient ainsi d'amples
moissons et se remplissaient les poches au passage, les savants ne
demeuraient pas inactifs. |
While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de _____ sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Fayum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la
prodigieuse fertilité du sol permettait des récoltes de _____ sorte: blé et
orge, figues, raisins et dattes, melons, concombres, oignons, poireux,
laitues, radis, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter habilement les
roseaux et les joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient des ustensiles
de _____ sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance _____ temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de _____ une armée d'officiants
mineurs allant jusqu'aux porteurs des offrandes florales: il avait une
administration séculière au grand complet avec un Grand Régisseur, des
Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de _____ une chaîne de
monuments analogues qui s'étirent le long de la rive occidentale du Nil et
marquent l'emplacement des villes-résidences de l'Ancien Empire, jusqu'au
Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments
that lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
|
Il renfermait _____ une
collection d'objets de choix: revêtements de carreaux bleus vernissés dont les
nervures imitaient un nattage de couleur, grandes statues du roi représenté
debout ou assis, fins bas-reliefs montrant Djéser participant à quelque
jubilé éternel, sans compter plus de trente mille élégants vases de pierre de
toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui connut _____ une floraison d'oeuvres
littéraires remarquables chantant les louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, _____ une gamme d'armes nouvelles
d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à écailles, l'arc composite
ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par
exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a whole range of novel weapons was
introduced from |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait
très vraisemblablement à sa disposition _____ une masse de décisions
antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite,
qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels
précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore _____ une paysannerie vivant la plupart du temps en plein
air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
Pour consolider ses succès,
Ahmosis dut entreprendre _____ une série de campagnes, non seulement en
Palestine contre les Hyksôs dont la base de Sharouhen fut détruite, mais
également en Egypte même contre les «collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his
gains he had to fight a series of campaigns not only against the Hyksos
in |
|
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de _____
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les
contes de fées où l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the
fairy-tales set in |
|
|
, et, d'autre part, _____ une série d'édifices factices, sorte de décor
symbolique répresentant |
and, on the other (hand), a whole series of dummy buildings, a kind of symbolic setting representing |
|
|
Pour _____ une tranche de la recherche au moins --...--, la sensibilité
personnelle, le flair du connaisseur restent des instruments privilégiés, que |
The entire section of research ... still requires a personal sensibility and flair which... |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon
_____ vraisemblance, a eu accès à des archives, aujourd'hui bien mutilées,
ou à leurs copies, telles les listes de rois d'Abydos et de Karnak qui
affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de
Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse
Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that
have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the
king-lists at |
|
|
L'Egypte du Delta fut, selon
_____ vraisemblance, à l'aube de son histoire, culturellement plus
développée que le Sud rural. |
In early days it is presumed to have been culturally more developed than the rural South.(Ald1) |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons _____ ailleurs,
dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum qui se rendit à
différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des artistes
Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans de
monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
T____ certains d'entre eux sont fréquemment les répliques souterraines
de tombes collectives édifiées sur le sol; |
Nevertheless, some of them are frequently subterranean replicas of collective tombs built at ground level; |
|
|
; _____ comme son écriture n'est toujours pas lue et que la langue
qu'elle note demeure bien entendu inconnue, |
However, since the script is still undeciphered, and the language obviously remains unknown, |
|
|
Les préhistoriens ne furent _____ convaincus qu'en 1912, après qui trois
autres sépultures eurent été |
However, prehistorians were not convinced until 1912, after three more burials had been |
|
|
T____ l'immense majorité des colonnes |
In most cases the columns |
|
|
, dont la présence dans l'aire égéenne reste _____ mieux attestée par
les textes que par l'archéologie. |
(whose presence in the |
|
|
Il n'est _____ nullement
impossible que l'interruption des rivalités sectaires et la concentration de
l'effort sous la direction d'un chef unique aient favorisé l'épanouissement
de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
|
Il semble _____ que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however,
to suggest that most of these innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
|
La figuration précise du triangle pubien et de la vulve rendent _____
son attribution sexuelle sans équivoque. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and the vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
|
On peut _____ supposer que les Etats-cités du Delta étaient plus
avancés, plus indépendants et plus jaloux de leurs traditions que communautés
rurales et simples de Haute Egypte et qu'ils répugnaient plus que ces
dernières à se fondre dans un ensemble organique. |
It is to be presumed, however,
that the city-states of the Delta were more advanced, independent, and
jealous of their local traditions than the simpler folk-communities of |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de
l'or; _____, bien peu de cette orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Dès le XVIe siècle, _____, certains avaient
pensé à les comparer aux outils de pierre des Indiens. |
Yet even in the 16th century some scholars had the idea of comparing them with the stone tools of the Indians. |
|
|
; _____, comme son écriture --un syllabaire d'environ 85 signes,
manifestement d'origine crétois-- |
However, since the script --a syllabary of about 85 signs, obviously of Cretan origin-- |
|
|
T____, entre 1880 et 1890, une période intermédiaire est ajoutée entre
le Paléolithique et le Néolithique. |
Nevertheless, between 1880 & 1890, an intermediate period was added between the Paleolithic and the Neolithic. |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans
_____, et de loin, parvenir à unifier l'Egypte sous leur férule, ainsi
qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
La seule bête de somme était l'âne: _____, la vache traînait la charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
Entre 1890 et 1900, _____, les découvertes de grottes ornées se
multiplient dans le sud-ouest de la France, |
Between 1890 and 1900, however, the discoveries of decorated caves multiplied in the
southwest of |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des prêtres funéraires. T____,
les nouveaux mastabas sont de taille très réduite: en effet, du fait de
l'essor pris par le culte d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait
plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
T____, ni Al Mina ni Naucratis ne sont des colonies, au sens grec du
mot: |
However,
neither Al Mina nor |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; _____, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re
has been found as far afield as northern |
|
|
Notons, _____, que la durée exacte de ces règnes n'a été enregistrée que
dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, _____, une tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par la suite, l'emprise exercée par
l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste _____ sans l'appui de
laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation se
prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la
neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour _____ avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
|
T____ ces charges et leurs annexes devaient avoir pour titulaires des
scribes expérimentés, quoique, naturellement, le degré de compétence de ces
derniers fût variable. |
All these posts and their subordinate offices had to be filled with trained scribes, though the degree of their proficiency naturally varied.(Ald1) |
|
|
T____ ces collections d'ambiance, dont la plus célèbre est celle du
Belvédère du Vatican, sont |
All these
'atmospheric' collections (the most celebrated is the Belvedere in the |
|
|
Avec la seconde moitié du XIXe siècle, _____ ces mêmes régions
connaissent un accroissement considérable du |
In the second half of the 19th century, all these regions underwent a considerable increase in the |
|
|
Quelle que soit la réponse à _____ ces questions, on se trouve ici en
présence d'un procédure rationnelle et |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational distribution |
|
|
Grâce à _____ ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, était fort bien équipée pour
jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these
natural resources, and in some of her native industries, such as weaving,
paper-making, and fine joinery, |
|
|
Une tête de massue et une palette cérémonielle, _____ deux exhumées à Hiérakonpolis, nous indiquent clairement le
rôle de la monarchie à l'aube des temps dynastiques. |
The functions of kingship are seen quite clearly at the
very start of Pharaonic |
|
|
(les momies) partaient presque _____ d'horribles blessures |
nearly all had horrible wounds |
|
|
Les phases successives d'aménagement de la citadelle témoignent _____
d'un renforcement accru des défenses: |
The successive stages of the citadel show an increasing need to reinforce its defenses: |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque _____ élevées par Sésostris III et destinées à réunir la
Haute Egypte et la basse Nubie et à en faire une province puissante et facile
à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
Ces sépultures avaient _____
été violées et déplacées, mais, en dépit d'un certain nombre de déprédations,
Montet fut en mesure de réunir un matériel funéraire d'une richesse extrême,
comprenant beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et qui jette un jour
nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain de
celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le passé, la
transition a _____ les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition from the culture of Predynastic to that of
Pharaonic |
|
|
L'amour du pittoresque envahit la littérature, comme, d'ailleurs, _____ les autres formes d'art,
l'amour d'un Levant pittoresque avec ses bachibazouks
posant gracieusement parmi les ruines sur fond de désert. |
There comes into literature, and indeed all the other arts, a love for the
picturesque |
|
|
Comme _____ les autres nations de l'Antiquité, l'Egypte employait des
esclaves. |
Like all other
nations of Antiquity, |
|
|
Plusieurs temples, plusieurs nécropoles où toutes les époques et _____
les classes sont représentées, tels sont |
Many temples and tombs, dating from the earliest times are to be found there. |
|
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux
catégories: ceux qui sont traités de façon si réaliste qu'on les a considérés
comme des portraits pris sur le vif ou des masques mortuaires; et ceux qui
obéissent à _____ les conventions de la sculpture sur pierre contemporaine. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces impositions
servaient à l'entretien des fonctionnaires, des ouvriers, des prêtres, de
_____ les couches de la société ne participant pas à la production des
denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
|
T____ les demeures, de la simple masure
paysanne au palais chaulé et peint du pharaon, étaient construites avec ces
mêmes briques. |
Domestic building
in |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande puissance contre
l'autre; on prêtait serment de
fidélité à _____ les deux et l'on changeait de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
, une carte des trésors grecs montre tout d'abord un réseau très dense
d'échanges dans _____ les directions, |
, a map of Greek treasures shows a very dense network of exchanges in all directions, |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de
_____ les dynasties, n'était pas le seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque _____ les époques de leur
longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre, venant d'un peuple que
vouait un respect quasi bureaucratique au caractère sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
Plusieurs temples, plusieurs nécropoles où _____ les époques et toutes
les classes sont représentées, tels sont |
Many temples and tombs, dating from the earliest times are to be found there. |
|
|
Des graffiti ont été laissés par les passants de _____ les époques,
depuis les mercenaires lydiens et cariens de Psammétique II jusqu'aux soldats
britanniques qui défirent les Derviches vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
|
: _____ les espèces présentent une ligne cervico-dorsale sinueuse ayant
grossièrement la forme d'un S couché |
All the species display a sinuous line for neck and back, roughly in the shape of the letter S on its side, |
|
|
(D) _____ les fois que |
(D) whenever, each time that |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille élégants vases de pierre de _____
les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
: _____ les fouilles en ont produit, depuis la Crimée jusqu'à l'Égpte,
de l'Inde jusqu'à la Grande-Bretagne. |
, recovered in excavations from the Crimea to |
|
|
, avec _____ les garanties en
utilisant leurs nombreux tambours tombés et préservés dans le sable. |
Taking great pains to be absolutely accurate and making use of the numerous sections which have fallen and been preserved in the sand, |
|
|
«porte de _____ les
Nations» |
Gate of all
countries ( |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et
saisissaient _____ les occasions pour intervenir dans la vie politique de
cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
On rencontrera l'administration pharaonique à presque _____ les pages de ce Dictionnaire. |
The Pharaonic administration will appear on almost every page of this Dictionary. |
|
|
à presque _____ les
périodes |
at most periods |
|
|
, et l'on perçoit désormais l'originalité des styles régionaux durant
_____ les périodes. |
, and from then on the originality of regional styles in all periods was recognized. |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
_____ les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les
statues royales et n'ont pas de personnalité, comme il en alla à presque _____ les périodes de l'histoire de l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
Ces objets sont les précurseurs d'une longue série de récipients de
métal que l'Egypte fabriquera à _____ les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
: elle est l'histoire elle-même pour _____ les périodes et tous les
lieux où manquent les textes, mais aussi pour |
It is history itself, for all the periods and all the places in which literary sources are lacking, and also for |
|
|
Document économique -- comme
_____ les pièces d'archives crétoises sur argile -- qui donne, |
This financial document, written on clay like all Cretan archives, begins |
|
|
Son esprit fertile embrassait presque
_____ les provinces de l'égyptologie, son interprétation du passé était
pleine d'imagination et de compréhension. Maspero fut le dernier des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de _____ les
qualités, allant des étoffes les plus fines, utilisées pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibers of the flax plant.(Ald1) |
|
|
, le rédacteur de résumés ne peut être à la hauteur de _____ les
questions qui concernant l'égyptologie, |
, the composer of the summaries is not an all-round Egyptologist, |
|
|
La lumière d'Aton est pour _____ les races, mais, en Asie, les bons
vassaux appellent en vain |
The light of Aton was supposed to benefit all races of mankind, but his
faithful vassals in |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de _____ les responsabilités dévolus au pharaon égyptien et
dont l'influence, dépassant les limites du Delta, s'exerçait sur certains
territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise _____ les
ressources de la photographie et des techniques modernes de conservation et
de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
Chaouabti de Ramsès IV. Bois peint. La figurine porte l'incantation
magique grâce à laquelle le substitué accomplira _____ les tâches imposées
dans l'au-delà. |
Painted wooden shawabti-figure of King Rameses IV, inscribed with the magic spell for causing the substitute to do all the work of the conscribed laborer in the Osirian hereafter.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente
mille élégants vases de pierre de toutes
les formes et de _____ les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Au Musée, on peut suivre, entre les monuments et les vases, _____ les
tentatives faites par les artistes, |
In the Museum, among the monuments and the vases, may be traced the attempts made by artists, |
|
|
T____ les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement quelques bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
Celle-ci s'est d'abord intéressée au cours de la fouille à _____ les
traces de l'activité metallurgique. |
is first of all used to identify any trace of metallurgical activity on the site, |
|
|
Partant d'une idée... -- la Déluge ne peut avoir effacé _____ les traces
d'un homme antérieur à ce cataclysme; |
Starting from a ... premise (the Flood could not have wiped out all traces of man living before the cataclysm), |
|
|
(D) en _____s lettres |
(D) in full |
|
|
Aux temps historiques, notamment sous l'Ancien Empire et à la Basse
Epoque, elle conserva son hégémonie comme foyer artistique et artisanal, attirant de _____ parts ouvriers habiles
et scribes érudits. |
In historic times, particularly during the |
|
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour même, quelques-unes des _____ premières pyramides se dressent encore
près des restes de celles, effondrées, de la XIIe dynastie. |
At Meidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent _____ prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de la
période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent _____ prises et détruites au cours de
la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
: _____ provoquèrent beaucoup d'enthousiasme et des interprétations
souvent hâtives que l'on qualifie de |
They all aroused much enthusiasm, and frequently led to hasty interpretations which are regarded as |
|
|
Une fois brisée la menace libyenne, Ramsès III fut en mesure de
mobiliser _____ ses réserves pour affronter une incursion massive, à la fois
terrestre et navale, à la frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en
coordonnant et en accélérant _____ sortes d'activités a peut-être fait, à
l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic change that the political unification of |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre
commercial où s'exerçaient _____ sortes d'activités, de la construction
navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des
techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des
Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Mais parce que ces échanges financiers dépendent ce _____ sortes de
conditions, politiques, militaires, culturelles qui |
Financial exchanges depended on all kinds of political, military and cultural conditions which |
|
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de _____ sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque _____ sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
, car ses colonies sont presque
_____ sur la route de Tartessos, région minièure du sud de l'Espagne, et |
since almost all
its colonies were sited either on the route to Tartessus, a mining region in
southern |
|
|
; nous savons maintenant que la réalité archéologique n'est pas un texte
déchiffrable une fois pour _____, car |
; we now know that archaeological truth is not a text decipherable once and for all, because |
|
|
«_____. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la malédiction
de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de race obscure
venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |