|
Plusieurs rangs de retouche écailleuse déterminent un _____ acéré
convexe. |
Several rows of retouching provide a sharp convex working edge. |
|
: le couteau qui possède un _____ brut opposé à un dos recourbé était
probablement emmanché. |
The knife with an unpolished cutting edge and a curved back was probably fixed to a haft or handle. |
|
Sur ce sol, l'association d'os brisés de grands mammifères, de galets
percuteurs et de quelques outils _____ suggère un lieu de consommation. |
This ground level yielded broken bones of large mammals, hammerstones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for eating. |
|
Ces deux outils finement façonnés ont un _____ très régulier. |
These two finely fashioned tools have a very regular cutting edge. |
|
(D) doré sur _____ |
(D) gilt-edged |
|
Pour toute une _____ de la recherche au moins --...--, la sensibilité
personnelle, le flair du connaisseur restent des instruments privilégiés, que |
The entire section of research ... still requires a personal sensibility and flair which |
|
Quant au massif même, les sondages ont montré qu'il était constitué de
_____s inclinées d'une quinzaine de degrés, appliquées les unes contre les
autres, et |
As for the mass itself, clearings have shown that it was formed of skins of masonry leaning one on the other and |
|
C'est la vie artistique--car, si la notion d'art appartient à des _____s
relativement limitées de l'histoire et des sociétés, |
Artistic life too is involved, for if the notion of art belongs to relatively limited sections of history |
|
Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel ou au travail forcé dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir eu
le nez _____. |
; they were banished to the lonely frontier fortress of
Tjel, or forced to labor in the mines of Sinai and |
|
On y trouve une grande tranchée parallèle à l'enceinte et creusée dans
son épaisseur. Cette _____ comprise entre deux beaux murs de soutènement
comporte un escalier qui rejoint le grand puits par un tunnel vers l'Est. |
In a great trench between two fine retaining walls are steps leading down inside, through a tunnel to the east, to the big pit. |
|
la _____ de fondation |
foundation trench |
|
On y trouve une grande _____ parallèle à l'enceinte et creusée dans son
épaisseur. Cette tranchée comprise
entre deux beaux murs de soutènement comporte un escalier qui rejoint le
grand puits par un tunnel vers l'Est. |
In a great trench between two fine retaining walls are steps leading down inside, through a tunnel to the east, to the big pit. |
|
Un escalier s'enfonçant d'abord en _____ pour devenir ensuite souterrain
donna accès au puits et au tombeau. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
La _____, le tunnel et le puits, trouvés encore entièrement bloqués par
de la maçonnerie, n'ont été vidés qu'au cours des fouilles pour arriver au
tombeau, qui |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared during the excavations in search of a tomb which, |
|
(couches d'occupation, couches de destruction, _____s de fondation,
poches d'inclusion etc.), |
occupation levels, destruction levels, foundation trenches, pockets of inclusion, etc.) |
|
T____. Voir Chopper et
Chopping-Tool |
????? |
|
Leur contraire et l'homme «_____», satisfait de son sort, modeste,
patient et bienveillant. |
Their counterpart is the 'tranquil' man who is content with his lot, modest, patient, and benevolent.(Ald1) |
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, _____ le siècle où il vivait,
ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité _____e, les opposants, frappés de débilité, se
soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
Si ce texte elliptique veut dire plutôt qu'il joua lui-même, il s'agit
alors d'une _____ |
If this elliptical text is really saying that he himself played, then it was a transcription |
|
|
Dans le troisième groupe on a reproduit quinze des idéogrammes du
linéaire B (avec leur _____ latine); |
The third group reproduces 15 of the Linear B ideograms (with their Latin transcription); |
|
|
, il s'agit alors d'une _____ pour double-flûte de cette partition
exceptionnelle. |
, then it was a transcription for flute of this exceptional score. |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V -- donnait clairement à penser que les deux autres
inscriptions, l'une en caractères démotiques, la langue populaire, et l'autre
en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les
_____s du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
, et en lui demandant de le _____ aussi complètement et aussi fidèlement
que possible; |
, and by requiring him to transcribe the material as fully and faithfully as possible; |
|
L'écriture apparaît en Grèce à la fin du IIe millénaire avant notre ère
et elle est utilisée à partir du milieu du Ier millénaire pour _____ des
événements historiques ou décrire les peuples voisins sans écriture: |
Writing first appeared in |
|
Les légendes hiéroglyphiques transcrivent
les exclamations gouailleuses des ouvriers: «Où as-tu été, lambin?»; «Voilà
de la belle orge, compagnon», etc. |
The hieroglyphic legends enshrine the banter of the workers, 'Where have you got to, you slow-coach?' and, 'This is a fine barley, mate!' etc.(Ald1) |
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher
ou Khyan, en hiéroglyphes, et adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
À partir de cette forme simple, une évolution aboutit aux dolmens à
_____ de Bretagne, d'Irlande (New Grange) |
Starting from this simple form, development led to the transept dolmens of |
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était _____ à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a
terrestrial |
|
|
Il a été restauré et _____ au Musée du Caire. |
It has been restored and transferred to the |
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait _____ sa capitale à la limite des deux Egypte, près de la
moderne Lisht, à une trentaine de kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
Les deux obélisques élevés plus tard en ces lieux par Touthmosis III ont
été _____s l'un à Londres, l'autre à New York, affublés du nom incongru
d'Aiguilles de Cléopâtre. |
The pair raised here by a later king, Tuthmosis III, now
adorn |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra
le siège du gouvernement à Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour
Amon. Avec le temps, la ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes
ne retrouva entièrement son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the State-capital to Amarna,
dealt |
|
|
De Thèbes, fief de ses prédécesseurs, il transfère la siège du gouvernement à Lisht, situé à limite de la |
He transferred
his capital from |
|
|
Avec le _____ de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
T____ de la capitale, de Thèbes à Pi-Ramsès; Intense activité bâtisseuse |
Capital moved
from |
|
Ce n'est qu'...que cesseront les _____s d'objets et même de monuments
complets vers les grands musées. |
The transfer of artifacts and even whole monuments to the great Museums, only came to a halt |
|
La mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
l'on observait lors de son décès certaines cérémonies visant à rendre
parfaite sa _____. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
La _____ de la puissance destructrice de l'inondation en force bénéfique
accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et encouragea,
sans qu'ils en prissent conscience, le développement d'institutions locales,
politiques et religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises et à en
assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
--en même temps que les grands travaux d'aménagement et la _____ de
l'agriculture, |
At the same time, large-scale building works and agricultural transformation |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait ainsi du
malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le legs
littéraire de l'Ancien Empire subissait une _____ directement liée à la
révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
|
La _____ progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des Deux
Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les parties
les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette _____ religieuse et par le
contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui connut
toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les louanges
de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
Cette _____ se révéla de façon encore plus criante dans la décoration
des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de gaieté
illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones d'une
sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la
_____ spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en coordonnant
et en accélérant toutes sortes d'activités a peut-être fait, à l'époque,
l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic change
that the political unification of |
|
|
Car trop souvent, les _____s de l'agriculture sembleraient devoir
imposer le sacrifice du passé aux intérêts, parfaitement légitimes, du
présent; |
the transformations caused by agriculture only too often seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les _____s doctrinales,
hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis anthropoïdes
en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, étaient
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
, mais aussi l'ensemble des _____s que l'homme a imposées à la faune, à
la flore, au milieu géographique, et, |
, but also the totality of the transformations mankind has imposed on plants and animals in geographical environments, and |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol _____ en boue après
l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la
moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
Le grain était tantôt bouilli, tantôt cuit au four et _____ en pain. |
Grain was probably boiled for porridge as well as baked for bread.(Ald1) |
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient _____ l'art classique,
héritage de Chéops, en un métier héréditaire et, sous les rois solaires de la
Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de bâtisseurs étaient beaucoup
plus modestes, on disposa d'une réserve de talents qui purent s'exercer dans
les chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
Jusqu'à la Basse Epoque, les déserts marginaux mettaient les Egyptiens à
l'abri des envahisseurs dont les apparitions capricieuses ont radicalement _____ l'histoire et
le destin des autres peuples de l'Antiquité. |
Until the Late Period, the desert margins protected the Egyptians from those wayward floods of invaders that have altered radically the history and fates of other ancient peoples.(Ald1) |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était
_____ pour devenir le pharaon capable d'assurer le bien-être de la nation
tout entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has thus been transformed into
the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the |
|
, qui ne fut _____e en île qu'en 103 après J.-C., lorsque, au moment de
la construction du port de Trajan, |
, which was not transformed
into an island until 103 AD when -- with the construction of the |
|
, qui transformait le
sépulcre collectif en un véritable sanctuaire. |
, which transformed a collective burial into a sanctuary. |
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une dictature militaire dont la pérennité
dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se
transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs bandes,
semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à l'heure où
s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
qui se transforment en tirets
simples ou doubles, en signes ramifiés, crochus ou barbelés. |
which may develop into single or double lines, as well as branched, hooked or barbed signs. |
|
, à l'est de la Mésopotamie et au sud de la Phénicie, par où transitent sans doute la plupart des
objets égyptiens parvenant en Grèce, |
from Mesopotamia in the east and from |
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le passé, la
_____ a toutes les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition
from the culture of Predynastic to that of Pharaonic |
|
|
Aux débuts de la recherche préhistorique en Europe, la _____ entre la
chasse et l'agriculture ne pouvait guère s'exprimer qu'en termes d'opposition
économique et donc de rapture. |
European prehistorians first assumed the transition from an exclusively hunting society to a farming society would naturally have expressed itself in terms of economic opposition and thus of rupture. |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des différents rois en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques
(l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque),
chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des périodes de _____ placées sous le signe de la
confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Si le terme de Mésolithique, proposé dès 1892 pour cette période de _____, n'est pas immédiatement
adopté, tout le monde |
The term Mesolithic was suggested for this transitional period in 1892. |
|
|
L'alphabet emprunté par les Étrusques à la colonie chalcidienne de Cumes
fut _____ par leur intermédiaire à Rome et aux autres cités du Latium. |
The alphabet borrowed by the Etruscans from the Chalcidian
colony of |
|
|
Hérodote nous a ainsi _____
un grand nombre de contes populaires contemporains dont l'intérêt
anthropologique est souvent grand, mais dont la valeur historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont _____, avec le
souvenir de leurs noms, de nombreuses images qui sont un vivant témoignage de
la vie et des aspirations de l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
que le temps lui a _____, et
qu'il a pour vocation de préserver et de comprendre avant de continuer à
l'enrichir. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
|
Selon une tradition que nous a
_____e Hérodote, Ménès aurait élevé le «Mur Blanc», la future Memphis,
sur une plaine asséchée à la jonction de la Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
font récluser l'idée d'une expression architecturale _____e selon un
itinéraire bien défini. |
challenge the idea of an architectural form transmitted by way of a clearly defined route. |
|
|
Ces messagers transmettent à
Sésostris la sincère prière de l'exilé vieillissant qui souhaite retourner
dans sa patrie et reprendre son service auprès de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
Il étaient possible de _____ à distance des instructions précises et de
recevoir des rapports venues de régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, une
confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient _____ à leurs fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs
charges à leurs fils, persuadés que ce legs était un droit imprescriptible et
non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
Il existe un autre cas, celui d'un barbier qui maria sa nièce orpheline
à un esclave auquel il transmit
son négoce. |
Another case exists of a barber who married his orphan niece to a slave to whom he bequeathed his business.(Ald1) |
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent les uns aux autres
qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte
Hérodote, que cette notion ait été modifiée pour aboutir à la notion de _____
des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the transmigration
of souls, as reported by Herodotus.(Ald1) |
|
La terre était _____ par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du roi pour valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
, ou sur les anomalies magnétiques, ou sur la _____ des ondes dans la
terre, ou sur des phénomènes...: |
, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or ... phenomena, all these also provide a valuable contribution. |
|
La caverne devait être investie d'un symbolisme sexuel qui transparaît quelquefois de manière
évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
C'est une fiction donc, à travers laquelle transparaît une part de la réalité du peuplement concentré le
long des grandes vallées et dans certaines régions abritées. |
It is therefore only an imaginatively reconstructed picture, but gives some insight into the reality of populations concentrated along big valleys and in certain sheltered regions. |
|
_____ de bétail |
transporting livestock |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au _____ de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le _____ des blocs;
l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Dans le registre supérieur, des paysans chargent sur le dos d'une âne un
grand panier destiné au _____ des gerbes, tandis que leurs compagnons se
battent avec l'ânesse rétive qui refuse son fardeau. |
In the upper register peasants load an ass with a large pannier for carrying the sheaves of corn while three companions struggle with the obstinate she-ass who refuses her burden.(Ald1) |
|
|
_____ d'une statue funéraire dans le naos du Sud |
transporting a funerary statue in the southern naos |
|
|
Le _____ tracté permit une plus grande circulation des matériaux, des
denrées ou des personnes. |
Wheeled transport encouraged a much wider circulation of materials, foodstuffs and people. |
|
|
: technologies de l'agriculture et de l'élévage, de l'approvisionnement
et des _____s (pour les nourritures comme pour les matériaux), de la
construction, du vêtement, du décor. |
in terms of technologies of agriculture and stockbreeding, of provisioning and transport (both of food and materials), of building, clothing and decoration. |
|
|
, et qui n'est même pas facilement consultable, _____ un luxe de
précisions non systématiques, souvent impossibles à mettre en parallèle; |
, and which is not even easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often impossible to compare. |
|
_____ à la Trésorerie |
transported from the treasury |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût _____ avant l'inhumation pour
participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si
c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
L'original, _____ par Metellus Macedonicus de Dion, en Macédoine, à
Rome, fut placé au |
The original, brought
by Metellus Macedonicus from Dion in |
|
|
Cette pièce, _____e à Rome sous l'Empire, fut sans doute exhumée en 1771
à l'emplacement de la villa d'Hadrien, à Tivoli, et acquise par Gavin
Hamilton pour le compte de Lord Shelburne. |
This antiquity was
removed to |
|
|
De celles-ci mêmes, dont deux excellents spécimens ont été _____s au
Musée du Caire, |
Two excellent specimens of these have been transferred to the |
|
|
Le commerce des produits _____s en amphores: provenance des amphores
trouvées à Ostie |
Trade in products transported
in amphorae: places of origin of amphorae found at |
|
|
Guerriers de l'Àge du bronze _____s sur un bateau |
Bronze Age warriors transported by boat |
|
|
, indiquent ainsi que ces Sardes transportaient
surtout du blé dans le port italien. |
, thus indicating that the Sardinians mainly transported wheat to this Italian port. |
|
, des chalands transportent
depuis Eléphantine de longs monolithes de granit chargés sur traîneaux et
destinés au |
, boats from |
|
Certains érudits croient que ces «temples de la
Vallée» n'étaient que la version magnifiée et _____e dans la pierre de la
tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers
où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute
à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et c'est à partir de son image humaine que les autres divinités,
animaux primitifs ou entités fétichistes comme Hathor, opèrent
progressivement leur _____. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
est une _____ dans la pierre des supports végétaux |
is a copy in stone of supports made from plants |
|
|
Néanmoins, une grande partie de ces pièces sont manifestement la _____
dans une matière plus durable et plus noble d'archétypes rudimentaires de
jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
(archéographie), pour designer ce travail de _____ de l'objet à son
image linguistique, |
(archaeography), to designate this work of transposing the object to its linguistic equivalent, |
|
|
(D) rue _____ |
(D) cross-street |
|
Coupe _____ de la maison du Centenaire (1903). |
Transverse section of the Casa del Centenario (1903). |
|
; au centre de la cour, un autel; une basilique _____ occupe le côté
opposé à l'entrée; |
In the center of the court is an altar. Set crossways, a basilica occupies the side opposite the entrance. |
|
coupe _____ restituée |
restored transverse section |
|
coupe _____ sur la descenderie et le caveau |
cross-section showing descending passage and crypt |
|
L'existence de ce tombeau est accusée sur la terrasse du mur d'enceinte
par une superstructure oblongue de 84 mètres x 12 m., à toiture arquée _____. |
The existence of this tomb is indicated on the terrace of the enclosure wall by an oblong superstructure 84 meters long and 12 meters wide, with a roof curved transversely. |
|
Ces racloirs (un convergent, trois _____, deux simples) sont façonnées
sur des éclats de silex patiné. |
These scrapes (one convergent, three transversal, two simple) are fashioned on flint flakes showing patination or signs of wear. |
|
La construction de grands monuments allongés trapézoïdaux où |
The construction of large elongated trapezoidal monuments in which |
|
et en Pologne des monuments rectangulaires ou trapézoïdaux de grandes dimensions (...) appelés longs tumulus |
and in |
|
, fermé non par un couvercle mais par une _____ disposée verticalement
sur l'un des petits côtés vers le Nord. |
, shut out by a cover but a vertical sliding panel on one of the smaller sides towards the north. |
|
Cette _____ trouvée abaissée donna un moment l'espoir que le sarcophage
aurait pu être intact; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque _____ érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'éléments
naturalistes comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de
papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet Habou n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, bien que les reliefs figurant le roi _____
fauves et ennemis paraissent originaux. |
Rameses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
L'Egyptien, profondément _____, ne comprit que trop clairement que le
plus grand des maux qui pouvaient lui échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |