|
Alexandrie de _____ |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux
indigènes les objets de ____ auxquels les aventuriers ont eu recours de tout
temps en Afrique (perles, haches, armes) et leur retour triomphal avec
leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
Il existait évidemment un marché régional, un commerce de village à village fondé sur le ____,
mais, jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les échanges à l'échelon de l'Etat,
comme les expéditions vers le Pount ou Byblos, étaient unilatéraux et se
réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
_____ (V Macadonica) |
Troesmis (V Macadonica) |
|
1240 guerre de _____ |
1240 Trojan War |
|
qui mettaient en concordance les premiers niveaux de _____ et le Bronze ancien de l'Égée avec les complexes à
production d'objets en cuivre des Balkans. |
which had made the Aegean Early Bronze Age contemporary with the Balkan copper-producing cultures. |
|
; la seconde moitié du siècle remonte volontiers vers des périodes plus
hautes et découvre _____ et toute la |
The second half of the century chose to go back to early
times with the discovery of |
|
Entre-temps, à partir d'un voyage en Grèce et en Asie Mineure entrepris
en 1871, H. Schliemann identifie les cités de _____ puis de Mycènes. |
In the meantime Heinrich Schliemann, working in |
|
les fouilles de H. Schliemann à _____, puis à Mycènes et même celles
d'Evans à Cnossos, qui |
The excavations by H. Schliemann at |
|
_____, Turquie |
|
|
Achille guettant _____ |
Achilles ambushing Troilus |
|
Textes funéraires magiques rédigés sur papyrus (Livre des Morts) Chute de T____; |
Magic funerary texts written on papyrus rolls (The Book of the Dead)(Ald1) |
|
|
Fragment d'une dépêche en écriture hiératique sur papyrus, signalant la
découverte, près d'une forteresse de la région d'Abou Simbel, de la piste de trente-deux hommes
accompagnés de _____ ânes. 1839 av. J.-C. env. |
Fragment of a dispatch written in hieratic on papyrus from a fortress near Abu Simbel reporting tracks of thirty-two men and three asses in the vicinity; c. 1839 BC.(Ald1) |
|
|
Après deux défaites désastreuses, l'une en Phénicie, l'autre à Cyrène,
il fut déposé et Amasis le remplaça sur le trône. T____ ans plus tard, il fut
assassiné au cours d'une révolte. |
After two disastrous defeats in |
|
|
A quelque _____ cents
kilomètres au nord de Khartoum, un dernier affluent, l'Atbara, qui prend sa source
dans les plateaux d'Abyssinie, mêle ses eaux à celles du grand fleuve pendant
la saison des pluies, le reste du temps, il se réduit à un chapelet de mares
stagnantes tout au long de son lit sablonneux. |
Almost two hundred
miles north of |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de _____ cents kilomètres, apparemment parce que
le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité
analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme qui
cherchait du sebakh tomba sur des
archives diplomatiques abandonnées -- _____ cents tablettes d'argile rédigées
pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Son «Soldats, du haut de ces pyramides, quarante siècles vous
contemplent!» frappa les _____ coups
de la découverte romantique de l'Egypte. |
His exhortation to his troops at the |
|
|
Fig. 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et _____ de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un disque solaire dont les rayons se
terminent par des mains humaines. D'après
un relief de la tombe d'Apy à Amarna. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna.(Ald1) |
|
|
(D) je suis ici depuis _____ demaines |
(D) I have been here for three weeks |
|
|
: ____ d'entre elles, dont une à chaque extrémité de la cour, et la
troisième vers le milieu de celle-ci, appartenaient à |
: three of them, one at each end of the court and one towards the middle, were of a |
|
|
Près des _____ grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three
pyramids had their subsidiary pyramids and mortuary buildings enclosed within
a girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the limits
of the |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de _____ mille ans, sans
se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir
lorsque le barrage d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand years, unperturbed by
their approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de _____ mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
7. Un des _____ panneaux de calcaire sculpté ornant les niches,
encadrées de faïencerie bleue, de la galerie d'un mastaba secondaire
appartenant au complexe de la pyramide à degrés. |
7. Limestone panel, one of three carved in relief in niches framed with blue faience tiles in a gallery under a subsidiary mastaba within the Step Pyramid complex.(Ald1) |
|
|
T____ pharaons successifs de la XVIIIe dynastie coiffèrent la couronne
alors qu'ils étaient respectivement âgés de douze, seize et neuf ans. |
Three successive Pharaohs of Dynasty XVIII were ruling over their large territories before they had passed their twelfth, sixteenth, and ninth years respectively.(Ald1) |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou _____ pièces, étaient
entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
Fig. 36. Jarre à _____ poignées de type minéen récent Ib, retrouvée à
Saqqara. 1480 av. J.-C. env. Jarre à pseudo-col de type helladique III
récent, retrouvée à Gourob, près de Lahoun. 1320 av. J.-C. env. |
Fig. 36. Three-handled jar of late Minoan Ib type found at Saqqara, c. 1480 BC; and a false-necked jar of late Helladic III type found at Gurob near Lahun; c. 1320 BC.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif,
judiciaire et exécutif étaient tous _____ réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat
comme l'Etat égyptien où les modalités du gouvernement étaient intangibles,
le précédent devait jouer un rôle essentiel; le souverain avait très
vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions antérieures,
frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si elles
n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient des
éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Un de ces thèmes est la personnification des _____ saisons
(l'Inondation, l'Hiver et le Printemps) par des plantes et des animaux
appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
|
limites de l'aire de diffusion de ces _____ types de lampes. |
spread of the above types of lamp. |
|
|
Le _____ acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, un _____ calendrier d'une précision plus grande encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et
en implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la _____
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
|
Entre la quatrième et la _____ cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost boundary of Egypt at the time of its greatest expansion in the New Kingdom when the dependency of Kush, as the Sudan territories were called, was under the charge of an Egyptian viceroy.(Ald1) |
|
|
Le _____ de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et
l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
|
; le _____ dénombre, dans un canton de l'ouest de la Crète, 100 béliers,
650 brebis, 40 boucs,.... |
The third
enumerates 100 rams, 650 ewes, 40 he-goats,...in a
canton in the west of |
|
|
Dans le _____ groupe on a reproduit quinze des idéogrammes du linéaire B
(avec leur transcription latine); |
The third group reproduces 15 of the Linear B ideograms (with their Latin transcription); |
|
|
par L. Licinius Murena, légat de Lucullus dans la _____ guerre contre
Mithridate et consul en 62 avant J.-C., |
by L. Licinius Murena, the legate of Lucullus during the third war against Mithridates and consul in 62 BC; |
|
|
Signalons en outre, contre le parement oriental du _____ mastaba, |
We should notice, moreover, against the facing of the east side of the third mastaba, |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un _____ Mentouhotep; au cours de
son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat,
se rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Mentuhotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amunemhet, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
La _____ pièce (66) fait partie d'une frise de vanneaux accroupis sur
des paniers, les bras levés, symbole du peuple égyptien adorant son roi. XXe
dynastie. |
No. 66 is part of a frieze with designs of lapwings
squatting on baskets with arms upraised, symbolizing the people of |
|
|
Pavillon jubilaire de Sésostris Ier, récemment reconstitué à Karnak avec
des pierres provenant des fondations du _____ pylône de Thèbes. |
Jubilee kiosk of King Sesostris I, recently rebuilt at |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du _____ pylône que l'on a
récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé par
Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Un relief de Djer, le _____ roi de la dynastie, mis au jour à Bouhen, au
Soudan, indique que, dès cette époque, on cherchait à soumettre les tribus
sauvages de cette région lointaine, probablement par l'envoi d'expéditions
armées. |
A rock-relief of Djer the third king of the dynasty has come to light near Buhen in the |
|
|
Du côté Est de la cour, douze chapelles d'un _____ type, également à
toiture arquée, mais |
On the east side of the court, were twelve chapels of a third type also with a curved roof, but |
|
|
: 3 d'entre elles, dont une à chaque extrémité de la cour, et la _____
vers le milieu de celle-ci, appartenaient à |
: three of them, one at each end of the court and one towards the middle, were of a |
|
|
; ci-dessous, une _____ ville, Anxur (Terracine), assise sur la marge
d'un terroire centurié dont |
; bottom right, a third town, Anxur (Terracina) located at the edge of an area of centuriation, of which |
|
|
À ces élargissements du domaine de l'archéologie dans l'espace et dans
le temps s'en est ajouté un _____, dont |
To these two expansions of archaeology in time and space a third must be added, |
|
|
Sur un _____, également de la XVIIIe dynastie: |
Another, also of the XVIII the Dynasty says: |
|
|
; le second, octagonal, avait 30 mètres de hauteur et le _____, haut de
7 mètres, était rond: |
The second was octagonal and 30 m (96 ft) high and the third, 7 m (22 ft) high, was round. |
|
|
, et de la _____, qui est plus élaborée, il ne subsiste fâcheusement
qu'un tronçon. |
, while unfortunately all that remains of the third, more complete one, is the central part. |
|
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré
_____ par Isis, ou la rabelaisienne Controverse d'Horus et de Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
Ce décor, en ce début du IIIe siècle avant J.-C., préfigure les _____
des maisons déliennes puis pompéiennes; |
This early 3rd century BC decoration foreshadows the trompe-l'oeil of Delian and Pompeiian houses, |
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en _____, la stèle
d'offrandes constitua toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
_____ un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthuemhet and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
(D) se _____ de chemin |
(D) to take the wrong road |
|
(D) nez en _____ |
(D) turned-up nose |
|
déesse _____ |
enthroned goddess |
|
où Phidias réalisa, à une date qui reste incertaine, la statue de culte
colossale, en or et en ivoire, de Zeus _____
en majesté. Musée d'Olympie. |
Where Phidias executed the colossal ivory and gold cult
statue of Zeus throned in majesty,
the date of which is not yet established. |
|
adossé à un _____ |
leaning against a tree-trunk |
|
cette pirogue longue de 3m, large 0,45m a été confectionnée en évidant
le ____ d'un pin par brûlage et grattage. |
this canoe, 3 m long by 0.45 wide, was hollowed out of the trunk of a pine tree by burning and scraping. |
|
, une construction en _____s de chêne formant un toit à deux pans
protégaient une double inhumation princière |
, a structure of oak trunks formed a double-sloped roof protecting a princely double burial |
|
, et un _____ de fût avec amorce de chapiteau de même type, mais en
quartzite. |
and a fragment of a shaft with the beginning of a similar capital, but in quartzite. |
|
, et de la troisième, qui est plus élaborée, il ne subsiste fâcheusement
qu'un _____. |
, while unfortunately all that remains of the third, more complete one, is the central part. |
|
Le Service des Antiquités a entrepris le reconstitution de _____s de la
chaussée où sont incorporés les fragments de bas-reliefs retrouvé au cours
des fouilles. |
The Antiquities Administration has begun to reconstruct parts of this causeway, into which fragments on low reliefs found during excavations have been incorporated. |
|
sur son _____ |
on his throne |
|
|
la salle du _____ |
throne-room |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --vases
d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois-- au pharaon lors de son
accession au _____. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Statue d'albâtre de Pépi Ier. Le pharaon, ceint de la couronne blanche,
paré d'un court vêtement, portant la houlette et le ladanistérion, est assis sur un bloc de pierre massif en forme de
_____. |
Alabaster statuette of King Phiops I wearing the White Crown and a short cloak rising to a stand-off peak at the shoulders, carrying the crook and ladanisterion and seated upon a stark block throne.(Ald1) |
|
|
Après deux défaites désastreuses, l'une en Phénicie, l'autre à Cyrène,
il fut déposé et Amasis le remplaça sur le _____. Trois ans plus tard, il fut
assassiné au cours d'une révolte. |
After two disastrous defeats in |
|
|
La monarchie, contrairement à ses représentants, était immortelle, et
l'univers égyptien se recréait conformément au moule ancien chaque fois qu'un
nouveau souverain montait sur le _____. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le _____ -- premier pharaon en titre de la puissante
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Xerxès pénétrant dans la salle du _____ appelée Tripylon |
Xerxes entering the throne-room known as the Tripylon |
|
|
Vizir du dernier Mentouhotep, il s'empare du _____ après quelques années
d'interrègne. |
He was the vizier of the last Mentuhotep, and came to the throne after several years of interregnum. |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le _____ cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthuhotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Le grand conquérant, coiffé de la couronne blanche, foule aux pieds neuf
arcs symbolisant les sujets étrangers héréditairement assujettis au _____
d'Egypte. |
The complete statue shows the great conqueror wearing the White Crown and treading upon nine bows symbolizing the hereditary foreign subjects of the King.(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
_____ d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the throne of |
|
|
Amménémès II (1929-1895), petit-fils du précédent, monte sur un _____
déjà affermi. |
Ammenemes II was the grandson of Ammenemes I. The dynasty was firmly established when he came to the throne. |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un _____ d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
|
Détail de la face postérieure d'un _____ faisant partie du mobilier funéraire
de Toutankhamon. |
Portion of the rear panel of a throne from the tomb of King Tut-ankh-amun.(Ald1) |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le _____ fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
dieu au _____ gardé par des serpents |
god on a throne guarded by serpents |
|
|
Thoutmosis IV fut, dans les mêmes conditions, promis au _____ par
Rê-Harakhtès. |
Tuthmosis IV was similarly promised the succession by Re-Harakhte.(Ald1) |
|
|
Porté au _____ par une insurrection nationaliste dirigée contre Apriès
et ses mercenaires grecs, |
He came to the throne as a result of a nationalistic Libyan uprising against Apries and his Greek mercenaries. |
|
|
La dynastie suivante occupa le _____ pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous donne à penser qu'elle ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord,
près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la
reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au _____ pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
L'élan originel et l'éclat de la monarchie permettaient encore au
système de fonctionner, mais le coup
de grâce lui fut porté sous Pépi II qui occupa le _____ quatre-vingt-dix ans et mourut à l'âge de
cent ans. |
Only the original momentum and prestige of the monarchy kept the system working, but the coup de grâce was administered during the long reign of Phiops II, who ruled for over ninety years and died a centenarian.(Ald1) |
|
|
pied de _____ sassanide |
Sassanian throne leg |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements en fonction du règne du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au _____, et
recommençaient selon le même principe lorsque son successeur ceignait la
couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le royaume,
peut-être même le _____, lui-même sacro-saint ainsi qu'il en va encore de nos
jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the
kingdom, or perhaps the actual throne,
itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au _____: «Maât
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les rapaces
sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
|
La dynastie fondée par l'aventurier albanais Mohammed Ali semblait
fermement assurée sur le _____; la cour et les classes dominantes
s'occidentalisaient. |
The dynasty of the Albanian adventurer Mohammed Ali seemed secure on its throne and the Court and governing classes were becoming Westernized.(Ald1) |
|
|
qui aurait abrité ici deux statues du roi sur les _____s juxtaposés de
la Haute et de la Basse Égypte. |
with two statues of the king,
side by side, on the thrones of
Upper and |
|
|
, avec lequel il devait _____ dans sa barque et régner sur les dieux et
les hommes. |
with whom he sat in his boat and reigned over gods and men. |
|
pyramide _____e |
truncated pyramid |
|
|
rampe d'access _____e |
landing-stages cut short |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle a survécu sous forme de résumés
_____s et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers auteurs
classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour
appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
(D) de ____ |
(D) superfluous; unwelcome, unwanted |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas
____ à qui le sort sourirait dans la lutte pour l'hégémonie: aussi,
utilisait-on une grande puissance contre l'autre; on prêtait serment de
fidélité à toutes les deux et l'on changeait de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni ____ abondante ni trop maigre, la prodigieuse fertilité du sol permettait des
récoltes de toute sorte: blé et orge, figues, raisins et dattes, melons,
concombres, oignons, poireux, laitues, radis, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était ____ affaibli et trop divisé pour juguler la vague
montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien Empire fut balayée en
même temps que le système politique qui l'avait enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided to hold back the surging tide of anarchy,
and the civilization of the |
|
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et
de conclusions qui font parfois ____ appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que ____ clairement que
le plus grand des maux qui pouvaient lui échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
: trop de cultes étaient
lésés, et les rois eux-mêmes devaient ____ compter avec les pontifes d'Amon. |
: too many other cults were offended, and the kings themselves found they had become too dependent on the priests of Amun. |
|
|
Le carbone 14 a également permis de remplacer des systèmes ____
contractés par chronologies plus étirées et |
Carbon 14 has also made possible the replacement of overly compact systems by lengthier chronologies |
|
|
Le papyrus étant ____ coûteux pour être gâché, il utilisait des fragments
de céramique ou des éclats de calcaire (ostraka). |
Papyrus was too expensive for beginners to spoil and potsherds and flakes of limestone (ostraka) had to serve instead.(Ald1) |
|
|
(D) ____ cuit |
(D) overdone |
|
|
: ____ de cultes étaient lésés, et les rois eux-mêmes devaient trop compter avec les pontifes
d'Amon. |
: too many other cults were offended, and the kings themselves found they had become too dependent on the priests of Amun. |
|
|
L'empire était à l'apogée, mais en se confiant à une diplomatie savante,
mais ____ décousue, et |
The Egyptian Empire was at its height, but was relying on a clever, but too haphazard foreign policy. |
|
|
(au risque d'enrichir ____ d'habiles faussaires) |
(even at the risk of adding further to the incomes of clever forgers). |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que ____ disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la
puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour
réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que ____ disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et ____ divisé pour juguler la vague montante de
l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien Empire fut balayée en même temps
que le système politique qui l'avait enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès ____
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
, mais il devient clair que le cadre de la Genèse est maintenant ____
étroit pour inclure à la fois les Romains, |
, but it became clear that Genesis provided too cramped a framework to include the Romans, |
|
|
--des archéologues qui ne seraient attirés que par le plaisir, ____
évident, de l'exploration et de la découverte; |
archaeologists who are only attracted by the obvious pleasures of exploration and discovery. |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un peu ____ exubérant, verse
dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tutankhamun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
Cette colonisation s'interesse moins aux côtes ____ familières de la
Méditerranée qu'aux régions intérieures. |
It was less concerned with the well-worn Mediterranean coastline than with the regions of the interior. |
|
|
: la fouille est un opération ____ grave pour être laissée à la
responsabilité des archéologues-- |
Excavation is too serious on operation to be left to the responsibility of archaeologists |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que ____ heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient
pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient aussi allégrement que
quiconque à cette oeuvre de dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
, ce qui n'est pas ____ inquiétant dans la pratique traditionelle (où) |
This is not too serious in traditional areas, where |
|
|
, mais aussi pour toute les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de réponse, ou apportent des réponses ____ lacunaires, et aussi, même |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon ____
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
, non pas les simples illustrations que ____ longtemps on a cherché dans
la documentation archéologique, mais |
, not the simple illustrations for which archaeology material has for too long been used, but |
|
|
Et comme c'était sans nul doute une charge ____ lourde pour la
population indigène, elle incorpora de plus en plus de mercenaires --
Nubiens, Asiatiques, Libyens, Peuples de la Mer. |
; and as this was doubtless too large a force for the population of Egypt itself to support without strain, it gradually came to be composed more and more of mercenaries -- Nubians, Asiatics, Seapeoples, and Libyans.(Ald1) |
|
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop
abondante ni ____ maigre, la prodigieuse fertilité du sol permettait des
récoltes de toute sorte: blé et orge, figues, raisins et dattes, melons,
concombres, oignons, poireux, laitues, radis, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, ____
noueux et trop peu résistants, ne donnaient pas
un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la fabrication
du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets étaient
souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin
de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Le tableau est ____ optimiste, sans doute, puisqu'Amasis fut un
inventeur de la déclaration obligatoire des |
, but this view is too favorable, for there is no doubt that Amasis introduced compulsory declaration of |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime ____ pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir réparation ou, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs
champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui,
partout où ils ne sont pas débilités par une existence ____ pénible et par la
maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants,
imprévoyants, coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
T___ peu connu des touristes, le Monte Testaccio est une colline
artificielle d'environ 30 mètres de hauteur, |
Neglected by tourists, Monte Testaccio is an artificial hill about 30 m (100 ft) high, |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop noueux et ____ peu résistants, ne
donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour
la fabrication du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces
objets étaient souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres
essences afin de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Les côtes de la Méditerranée orientale sont alors contrôlées par des
États ____ puissants pour que |
The coastal areas of the eastern |
|
|
T___ rare à l'Époque Thinite, la documentation devient énorme: |
Written records, rare from the Thinite Period, became abundant. |
|
|
Au cours des dernières années, des règlements ____ restrictifs ont
conduit les Américains et les Européens à renoncer à leurs expéditions. |
, in recent years American and European expeditions have withdrawn their mission in the face of over-restrictive regulations.(Ald1) |
|
|
, même si ____ souvent ce fouilleur lui-même, entrainé par le plaisir de
la trouvaille matérielle, risque d' |
, even though the excavator himself, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of |
|
|
T___ souvent on a vu le spécialiste, considérant qu'il avait fait
suffisement lorsqu'il avait tiré du site la matière de |
It is too often the case that a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient material for |
|
|
Il arrive hélas! ____ souvent que le titre d'un livre ne répond pas
exactement à son contenu. |
Too often, alas, title and contents of a book do not completely cover each other. |
|
|
Car ____ souvent, les transformations de l'agriculture sembleraient
devoir imposer le sacrifice du passé aux |
the transformations caused by agriculture only too often seem to demand the sacrifice of the past to the |
|
|
Cependant, l'opinion dominante était ____ souvent, surtout chez les petits
fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer l'ignorant comme on
tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
lorsqu'il est déjà ____ tard -- la chance de proposer, au lieu de
s'opposer. |
when it is too late -- the chance to propose rather than to oppose. |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait ____, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses
notes de travail étaient incomplètes et il ne les publiait qu'au
compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
_____ de victoire |
victory trophy |
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la
pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la
sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
un acheteur délaissant le poisson séché au soleil s'apprête à _____ un
... meuble contre quelques poissons frais. |
a buyer leaving the fish drying in the sun goes to exchange a ... piece of furniture against some fresh fish. |
|
(D) au petit ____ |
(D) at a jog-trot |