|
(D) boire comme un ____ |
to drink like a fish, Am. to have a hollow leg |
|
Au-dessous de cet abaque était ménagé perpendiculairement au fût de la
colonne un ____ cylindrique profond destiné peut-être à un support d'enseigne
en bois. |
Below the abacus, the fluted columns are pierced from front to back by a deep round hole, intended perhaps to support a wooden peg or sign. |
|
(D) ____ d'air |
(D) air-pocket |
|
(D) ____ de serrure |
(D) keyhole |
|
Cette étiquette, percée d'un ____ de suspension, montre deux groupes de
signes, |
This medallion, pierced by a hole for hanging, has two groups of signs. |
|
On aperçoit le débouché du ____ des voleurs dans la paroi maçonnée de la
face Sud du puits; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is lined with masonry; |
|
(D) ____ d'homme |
(D) manhole |
|
, les grands qui..., les petits qui reposaient dans un ____ sur le
rebord du désert, les familles |
; the nobles who...; the ordinary folk, who were laid to rest in a hole on the edge of the desert; the families |
|
Ces ____s anciens, tenant lieu de fentes en forme de meurtrières, qui |
By means of these two holes, like the loop-holes that |
|
, dont la voûte avait été percée à cette fin de trois ____s
cylindriques, |
, whose vault had been pierced for this purpose by three cylindrical holes, |
|
Sur la face principale de ce serdab, on remarque deux ____s cylindriques
par où |
In the front wall of the serdab are two round holes through which |
|
telles que des ____s de poteau
et quelques vestiges archéologiques qui datent l'ensemble du Néolithique
final. |
such as postholes, and some archaeological remains which date the complex to the Upper Neolithic. |
|
; la prospection reconnaît dans nos grandes plaines l'emplacement et le
plan des villes antiques, la densité de leur
implantation, le tracé des voies et jusqu'aux ____s qui dans
l'Antiquité avaient reçu chacun un olivier, avec |
Survey identifies across broad sweeps of landscape the sites, plans and densities of antique villas, road systems even the holes marking the positions of olive trees in Antiquity, together with |
|
Akhnaton inquiétants et Nefertiti _____es d'Amarna |
Disquieting figures of Akhenaten and disturbing images of Nefertiti and Amarna |
|
L'unité politique de base en Palestine, au Liban et en Syrie était l'Etat-cité
exerçant son autorité sur les territoires avoisinant ses remparts derrière
lesquels la population locale se réfugiait en période de _____s. |
In |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que
ceux qui avaient été assenés pendant les _____s de la Première Période
Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
L'Égypte sort à peine d'une longue période de _____s et l'usurpateur
emploie les trente années d'un règne |
|
|
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être imaginée
par un artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont
les ossements ont révélé qu'il souffrait de _____s pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître certaines
lésions provoquées par divers _____s
pathologiques dont souffrent les fellahs modernes, entre autres les
rhumatismes et les maladies paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été _____e
depuis le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptahhotep for his son.(Ald1) |
|
En fait, pendant les années _____es de la fin de la dynastie, il servit
de citadelle et d'asile à la population de la Thèbes occidentale. |
It served, in fact, as a fortress for the protection of
the population of |
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins _____es par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
après les temps _____s |
after times of trouble; after disturbed times |
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser _____ par
l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir lorsque le barrage
d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand
years, unperturbed by their
approaching death by drowning when the High Dam near |
|
_____ (Culture), |
????? (Culture), |
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la _____. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
Modèles de bois peint. Une compagnie de quarante archers nubiens
retrouvée avec une _____ de lanciers égyptiens qui lui font pendant. |
Painted wooden model of a company of forty Nubian archers found with a companion group of Egyptian spearmen.(Ald1) |
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une _____ recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
Cette _____, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army,
which campaigned on a regular basis in |
|
Les provinces administrées par le Sénat n'abritent pas de _____s. |
The provinces administered by the Senate did not contain army units. |
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses _____s
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Qadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Rameses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
Le pharaon en personne guerroyait à la tête de ses _____s et à présent,
à l'instar de Mentou ou de Baal, il fait figure de guerrier divin. |
The Pharaoh himself took the field at the head of his troops and it is as a divine war-lord, the incarnation of Menthu or Baal, that he now appears.(Ald1) |
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les _____s nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous sommes encore
incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les _____s pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et refoulèrent
l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite, où lui-même
et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de jouer un
rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqo, the son of Piankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqo's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
«Bien soignés sont les hommes, le _____ de Dieu. |
Well tended are men, the cattle of God.(Ald1) |
|
|
L'Egypte élevait de gros _____x. |
|
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs _____x aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites
nomadisants qui faisaient commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient
en pèlerinage dans les sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau
pour leurs _____x conformément à une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering Semites
trading their products with |
|
|
; ces _____x constituaient la base d'une industrie textile extrêmement
organisée. |
These flocks formed the basis of a highly organized textile industry. |
|
|
: c'est là l'importance moyenne des quelque mille _____x d'ovins que
recensent les archives de Cnossos; |
That was the measure of importance for the several
thousands flocks of sheep and
goats registered in the archives of |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses _____x
en vertu du contrôle magique qu'il exerçait sur le temps, s'était transformé
pour devenir le pharaon capable d'assurer le bien-être de la nation tout
entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops, and beasts
in good health by exercising a magic control over the weather, has thus been
transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having
command over the |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, secondés par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de leurs _____x et
de leurs biens. |
Rameses III, however, the first great King of Dynasty XX
and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse with great slaughter two
desperate invasions from |
|
|
De nouveau, ils quémanderont de l'eau pour leurs _____x selon leur
coutume... |
They shall beg again for water for their cattle after their custom....(Ald1) |
|
|
Les produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'or, l'ivoire,
l'ébène, les pierres semi-précieuses, les résines et les _____x,
contribuèrent largement à accroître la richesse de l'Egypte. |
The products of |
|
|
des champs, des _____x, des greniers, des constructions de monuments,
des bateaux, des soldats, des frontières, |
: fields, flocks, granaries, building of monuments, ships, the army, the frontiers, |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les _____x,
la prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie
jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
|
, et que les derniers chasseurs de rennes étaient remontés vers le nord
à la suite des _____x, lorsque |
: the last reindeer hunters had traveled northwards in search of herds when |
|
|
, l'Europe savante se _____
ainsi disposer d'un répertoire des bâtiments grecs encore visibles; |
, |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se _____ beaucoup d'affinités avec la
foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de
la Vallée (fig. 28) où Mariette _____ celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
Il le _____ comme si le ciel était en lui, Rê (le soleil) se levant en
lui. |
He found it as though heaven were within it, Re rising in it. |
|
|
A la veille de la guerre, Montet _____ dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- un groupe de tombes renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Ce processus de cohésion se _____
facilité par le fait que le fleuve,
inondant l'ensemble du pays lorsqu'il entre en crue, fournit un moyen de
communication facile entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se _____ finalement être le premier pharaon que l'Egypte eût
connu, à la tête d'une nation unifiée, depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Mentuhotep found himself the first effective
Pharaoh of a united |
|
|
La tendance à abandonner le métier des armes aux étrangers pleins
d'ambition se fit jour et, bientôt, l'armée se _____ largement composée de mercenaires nubiens, soudanais,
sardes, libyens et autres. |
The Egyptian tended to leave the military career to ambitious foreigners and his Army soon came to be manned largely by mercenaries -- Nubians, Sudanis, Canaanites, Sardinians, Libyans, and others.(Ald1) |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se _____ miné par les querelles dynastiques qui, comme c'était
inévitable, éclatèrent après le long règne de Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Le puissant Mitanni, déchiré par la guerre civile, se _____ réduit à l'état de simple satellite du Hatti avant de
disparaître de l'histoire quand, à la mort de Souppilouliouma, l'Assyrie en
pleine expansion l'annexa. |
The powerful |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement
à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer
les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se _____. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
, ce qui est peut-être vrai, et
qu'ils _____ aisément de quoi le satisfaire, ce qui est beaucoup moins
certain. |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probably true, but there is room for doubt about the latter. |
|
|
Ces concepts _____ d'ailleurs une sorte de confirmation dans les
méthodes de l'époque: |
The methods used by archaeologists of the time to some extent confirmed these concepts, with |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes _____ le temps de former des élèves
déjà dégrossis tout en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
Le long de la «Rivière de l'Ouest» (probablement la branche canopique du
Nil) se _____ les domaines d'où les pharaons tiraient leurs meilleurs
vins. |
Along the ' |
|
|
Mais comment la nation pouvait-elle briser avec une tradition multiforme
où tous, corps et âmes, _____ leur
compte? |
But how could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul? |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui _____ leur compte au commerce
des antikas, jalousies des autres
savants persuadés qu'ils feraient mieux l'affaire, indifférence et perfidie
du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se _____
sous l'influence directe de la Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Cette _____ du début de l'Âge du fer comprend un grand récipient en
bronze décoré, qui |
This find, dating from the beginning of the Iron Age, included a large decorated bronze vessel |
|
|
, tirant de la _____ elle-même le maximum d'indications et les mettant
en rapport avec l'énorme trésor des |
obtaining the maximum information from the find itself and comparing this with the enormous quantity of |
|
|
, même si trop souvent ce fouilleur, entrainé par le plaisir de la _____ matérielle, risque d'oublier |
, even though the excavator, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of forgetting |
|
|
: la _____ ne donne pas de droits, mais un devoir, celui de publier
aussi rapidement que possible, ou |
Discovery does not confer a right but a duty to publish as soon as possible or |
|
|
C'est la vie économique, sur laquelle des textes sont, lorsqu'ils
existent, tellement discrets, et que contribuent à éclairer par exemple les
_____s de trésors monétaires, la proportion |
Economic life yields details about which the texts, when they exist, are discreet, with finds of monetary treasures, assessments of the proportion |
|
|
, et même autour de _____s d'époque paléolithique (losange jaune). |
and even on finds from the Paleolithic, (yellow lozenge). |
|
|
Sur un fond de carte, sont indiqués les lieux de _____s des armes défensives de la fin de l'Âge du bronze et du
début de l'Âge du fer. |
The map shows sites where arms dating from the end of the Bronze Age to the beginning of the Iron Age have been found, |
|
|
Pour ces mondes non classiques eux-mêmes, l'impulsion avait été donnée
dès les débuts du XIXe siècle quand, à travers les premières _____s des
grands sites orientaux, |
These non-classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when the first finds from the great sites led scholars |
|
|
En Bretagne, quelques _____s
d'offrandes à la base de menhirs isolés et le décor de certains autres
confirment |
In |
|
|
L'affinement de la critique stylistique, favorisée par les _____s faites
en Grèce depuis le milieux du XIXe siècle, |
The refinement of stylistic criticism, encouraged by finds made in |
|
|
Alors que,..., le travail consistait encore largement à exploiter les
_____s fortuites sur les sites connus, |
...work still consisted largely of exploiting chance finds on unknown sites, but |
|
|
À l'occasion de _____s fortuites, quelques fouilles limitées avaient eu
lieu dès le XVIe siècle en Italie, mais |
As the result of chance finds, some limited excavations took place in |
|
|
, souvent à la suite de _____s fortuites, quelques-uns de ses
chefs-d'oeuvre les plus prestigieux: |
, often as the result of chance finds, some of its most prestigious masterpieces |
|
|
C'est à Amarna qu'ont été faites deux des _____s les plus spectaculaires
dans cette région pourtant fertile en découvertes sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
|
La recherche archéologique ... se bâtit, autant et plus que sur ces
_____s parfois impressionnantes, sur |
(Basic) archaeological research may be built on sometimes impressive discoveries, but it depends even more on |
|
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de _____s
récentes faites par les fouilleurs entre les deux guerres, les
délimitations de cette période se sont estompées et les opinions académiques
ont subi le feu d'une violente critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
Le temple de Ptah se _____ à
l'emplacement du village moderne de Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel,
témoins d'une grandeur perdue, les statues colossales qu'érigea Ramsès II sont
restées counchées des siècles durant; néanmoins, la plus petite, en granite
rouge, a récemment été remise debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se _____ à
l'intérieure». C'est la preuve que le temple en question était ouvert aux
visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
Mais, alors qu'il se _____ à
Saqqara, il crut reconnaître, à demi ensablés, des monuments marquant un site
antique décrit par Strabon. Renonçant froidement à sa mission, il entreprit,
«presque clandestinement», des fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se _____ avant Ménès: une
fédération de potentats locaux gouvernant chacun son propre district dans son
seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
L'Egypte _____ également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
Pour la construction, on _____ en général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses
défenses étaient importées du Soudan où
on le _____ encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
: le magma qui s'y _____ est
alors volatilisé sous la forme de très fines particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il _____ irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
, il ne faudrait pas oublier que si le cloître de
Saint-Guilhem-le-Désert (Hérault) ne se
_____ pas à |
, it should not be forgotten that the Cloister of Saint-Guilhem-le-Désert, would not be |
|
|
ne se _____ pas à l'heure
actuelle au musée des Cloisters, à ..., il ne se trouverait nulle part, sinon
sous forme |
, if it was not
today in the |
|
|
, il avait, sur l'ordre de son père, inscrit le nom du roi Ounas sur sa
pyramide, où on ne le _____ plus. |
He had, on his father's orders, written the name of Unis on his pyramid, in which it could no longer be found. |
|
|
, où se _____ sa chapelle. |
; in this projection was built the tomb's chapel. |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses édits sous forme d'oracles
par le truchement de son clergé, à la tête duquel se _____ son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
La tombe de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) se _____ sous un
gigantesque escalier de pierre à six gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à
une hauteur de plus de soixante mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sanakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet. (Plate 6)(Ald1) |
|
|
L'Egyptien se _____ tout
naturellement à l'abri de la plupart des soucis harcelant les peuples voisins
et il s'était, de plus, prémuni contre l'angoisse en se soumettant à
l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, _____ une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et des
coussins aussi bien que des harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
Cet or se _____, à l'état
naturel, mélangé à de l'argent en proportions variables, ce qui donnait des
alliages divers allant de l'or pur à l'or blanc, en passant par l'électrum.
Les Egyptiens voyaient dans l'or blanc, comme dans l'argent, une matière plus
précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
(D) il se _____ |
(D) it happens |
|
|
L'or, inaltérable mais très ductile, qu l'on _____ à l'état natif, a été
reservé à |
Gold, unreactive but very ductile, could be found in its natural state, and was reserved for |
|
|
En 1857, on _____ à Néandertal (Allemagne) les restes d'un homme
nettement différent de l'homme actuel, puis |
In 1857 the remains of a man clearly different from modern
man were found at Neanderthal, W. |
|
|
Le pont Flavien se _____ à
proximité de Saint-Chamas dans les Bouches-du-Rhône. |
A bridge of the late first century AD situated near Saint-Chamas, southern |
|
|
qui se _____ ainsi, dans
certain cas, entièrement |
which in some cases was completely |
|
|
On se _____ alors dans la
magnifique colonnade, longue et étroit allée bordée de deux rangées de
colonnes, |
We then find ourselves in a magnificent colonnade, a long narrow alley bordered with two rows of columns, |
|
|
, on se _____ alors dans une
cour limitée au Nord par la façade d'une construction ornée de quatre
colonnes et |
, we find ourselves in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with columns and |
|
|
On se _____ alors dans une
vaste galerie horizontale, dont le ciel est soulagé vers le milieu par une
file de |
We are then in a vast horizontal gallery, whose ceiling is supported in its middle by a row of |
|
|
la typonymie _____ aux bords du Nil un terrain d'enquêtes |
the place-names on the banks of the |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se _____
Bouhen, site d'une des plus grandes villes-forteresses, où l'on s'attend que
les fouilles donnent de spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
Accolé à l'Est du mastaba de Méra se
_____ celui de Kagemni, |
Side by side on the eastern part of Mera's mastaba we find that of Kagemni, |
|
|
à celles que l'on _____ dans les sépultures à char de la même époque. |
to those which have been found in the chariot burials of the same period. |
|
|
, se _____ dans un rayon de
30 km autour des Eyzies de Tayac en Dordogne. |
is located in a radius of 30 km (18
miles) around Les Eyzies de Tayac in the |
|
|
On les _____ de nos jours soit isolés, soit groupés en alignement ou en
cercles. |
To this day they are found either as single individual stones or grouped in alignments or circles. |
|
|
Cinq cents ans plus tard, les écoliers ânonnant les apprendront encore
par coeur et l'on _____ des citations inattendues de ces textes dans les
solennelles inscriptions monumentales du Nouvel Empire. |
They were painfully learnt by schoolboys even half a millennium later, and quotations from them are to be found unexpectedly in solemn monumental inscriptions during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
On _____ des dolmens dans d'autres secteurs de la Mediterranée
occidentale: |
Dolmens occur
in other sectors of the western |
|
|
On _____ des graffiti semblables sur d'autres monuments encore. |
Such graffiti are also found in other monuments.(Ald1) |
|
|
--, on _____ des traces d'occupation remontant à la fin du Ier siècle,
mais |
--traces of occupation going back to the end of the first century have been found, but |
|
|
où se _____ entre autres le
mastaba d'Ankh-mâ-Hor, connu sous le nome de tombeau du médecin, |
where we find the mastaba of Ankh-ma-Hor, known under the name of the Doctor's Mastaba, |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la _____ fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with
her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se _____ Gebel Barkal, la frontière méridionale qui marqua la
limite extrême de l'expansion territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de
Koush (ainsi était dénommé le Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost
boundary of |
|
|
Quelle que soit la réponse à toutes ces questions, on se _____ ici en présence d'un
procédure rationnelle et égalitaire de dévolution du sol qui |
Whatever the answer to all these questions, we are faced here with what seems a rational and egalitarian distribution of the land. |
|
|
A peu de distance se _____ la
célèbre chapelle de la demi-soeur du roi, la reine Néférou, avec ses reliefs
de calcaire peints; les murs de la chambre funéraire sont ornés d'ex-voto, de
frises d'objets et de fragments de textes des sarcophages comme si l'édifice
tout entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient en honneur
à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Au Sud, se _____ la pyramide
de la reine avec les traces de son temple funéraire sur sa face orientale. |
In the southern part, we find the pyramid of the queen with traces of her funerary temple on its eastern face. |
|
|
C'est dans ce temple, enfin, que se
_____ l'accès aux souterrains de la pyramide non ouverts au public. |
It is in this temple, at last, that the entrance to the underground passage to the pyramid, closed to the public, are to be found. |
|
|
Immédiatement à gauche du «mur aux cobras» se _____ le grand puits du tombeau Sud. |
Immediately on the left of the uraei wall there is the great pit of the Southern tomb. |
|
|
À côté se _____ le portique
d'Octavius (II) édifié en 168 avant J.-C. par Cn. Octavius. |
Nearby is the portico of Octavius (II) built in 168 BC Octavius. |
|
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se _____ le sanctuaire majeur, taillé dans la falaise rocheuse,
et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
, où se _____ le second
tombeau du roi Zoser, et formant avant-corps dans l'angle Sud-Ouest de la
cour. |
, in which we find the second tomb of Zoser, forming a right angle projection into the court. |
|
|
On y _____ l'entrée du temple avec simulacre de porte ouverte à un seul
grand vantail et couloir en chicane. |
Set in it is the entrance temple, with a single-leafed dummy door represented open, and a baffle passage. |
|
|
qu'il s'agit d'une puissance qui s'étend bien au delà du lieu où le
porteur de ce baou se _____
lui-même. |
that it refers to a power which could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
|
Bien qu'on ne _____ pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
C'est dans ces graffiti que l'on _____ pour la première fois à Sakkarah
mention du nom de Zoser, |
It is in these graffiti that mention of Zoser is found for the first time at |
|
|
dont le statut se _____
progressivement modifié par l'acquisition de techniques externes. |
, whose status gradually altered with the acquisition of alien techniques, |
|
|
Dans la seconde moitié du IIIe siècle et au IV siècle, on ne _____ que
des traces d'utilisation et de réfections: |
From the 2nd half of the 3rd c. and the 4th century, all we find are indications of continued use and of repair-- |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se _____
réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté, incapable de véhiculer avec
précision les idées abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui s'est
poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Dans les quatrième et cinquième groupes on _____ respectivement les
quinze premiers signes du linéaire A qui |
The fourth and fifth groups show the first fifteen signs of Linear A which |
|
|
C'est à une vingtaine de kilomètres au Sud du Caire, sur la rive gauche
du Nil, qu'en lisière du plateau Libyque, face aux palmeraies recouvrant
l'antique Memphis dans la vallée, se
_____ Sakkarah, |
Saqqara lies
some 20 kilometers south of |
|
|
À travers les champs, s'affaire le petit peuple qui se _____ sans doute un peu lourd le poids de la pyramide, |
The small peasant in the fields went about his own work; he must have found the burden of the pyramid heavy, |
|
|
: on les se _____ soit dans
les capitales régionales (Lampsaque pour les Détroits,...) soit chez les rois
vassaux qui |
They are from regional capitals (Lampsacus for the Straits,...) or issued by the vassal kings who |
|
|
La présence de ces éléments ..., assez surprenante au prime d'abord,
_____ son explication dans les efforts de |
The presence of these ... elements finds its explanation in the efforts of |
|
|
(entrée), qui se _____ sur sa
face Est à 27 mètres de son angle Sud-Est (voir...). |
(entrance) which is placed in the east side of the enclosure wall, 27 meters from the south-east corner (see...). |
|
|
, sous laquelle se _____ un
temple de marbre indentifié par F. Zevi avec le temple de Mars, |
, under which was
found a marble temple identified by F. Zevi as the |
|
|
On y _____ une grande tranchée parallèle à l'enceinte et creusée dans
son épaisseur. Cette tranchée comprise
entre deux beaux murs de soutènement comporte un escalier qui rejoint le
grand puits par un tunnel vers l'Est. |
In a great trench between two fine retaining walls are steps leading down inside, through a tunnel to the east, to the big pit. |
|
|
On se _____, alors, dans une
grand cour limitée au Nord par la pyramide et au Sud par l' |
Passing through, we find ourselves in a large court bounded on the north by the pyramid and on the south by the |
|
|
On _____, au bord du Tibre, les Arcenaux (Navalia) réalisés apr
l'architecte Hermodoros de Salamine; |
No. 13 represents the Arsenals, built by the architect Hermodoros of Salamis; |
|
|
Au-dessous des bureaux de la Résidence, se _____, dans chaque région --au nome-- une bureaucratie dirigée
par |
Under the offices of the Residence in each region --or 'nome'-- was a bureaucracy directed by |
|
|
Dans la grande salle centrale à piliers du mastaba se _____, dans une niche précédée d'un escalier, une statue |
In the central main room with pillars we can find in a recess preceded by a staircase, a statue |
|
|
, inutile sinon gênante pour l'épanouissement de la réalité vivante dans
lequel il se _____, il y soit
naturellement incorporé: |
incapable of expressing the living reality of which it forms part. |
|
|
On y _____, par exemple, la
notion de confession et de repentir pour les mauvaises actions commises dans
le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
(D) enfant _____ |
(D) foundling |
|
|
Petit bassin à décor marin, _____ à Akrotiri, Santorin. |
Small basin with marine decoration, found at Akrotiri, Santorini. |
|
|
Vase à décor floral, _____ à Akrotiri, Santorin. |
Vase with floral decoration found at Akrotiri, Santorini. |
|
|
Sur cet ensemble de débitage du Magdalénien _____ à Etiolles (Essone), la forme du nucléus est délimitée par |
On this Magdalenian example from Etiolles, the form of the nucleus is indicated by |
|
|
Le vase a été _____ brisé en
de nombreux fragments dans un remblai de l'atelier où Phidias réalisa, |
The vase was found broken into many fragments among the debris of the studio where Phidias executed |
|
|
relief _____ dans |
relief found in |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a _____ dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and while
there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten, dockets
from jars which contained goat's fat have
been found in the ruins of the |
|
|
On a _____ dans les ruines
d'Akrotiri une série de petits bassins longs et étroits, analogues à
celui-ci. |
A series of small basins, long and narrow like this example, have been found in the ruins of Akrotiri. |
|
|
Ce vase a été _____ dans les
ruines de la ville d'Akrotiri, mais à l'extérieur d'un bâtiment. |
This vase found
in the ruins of he town of |
|
|
Sur l'épaule de ce vase _____ dans une tombe du Dipylon est gravée la
plus ancienne inscription ... connue. |
The oldest known ... inscription is inscribed on the shoulder of this vase found in a tomb of the Dipylon: |
|
|
, mais on a _____ de
nombreuses traces d'occupation antérieure, dont |
, but several remains of older habitations have been found, of which |
|
|
On y a surtout _____ des
amphores à huile de Bétique (Espagne du Sud), qui portent des inscriptions
peintes. |
The main finds have been oil amphorae from Baetica
(southern |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a
été _____ intact ou peu s'en faut: tous les autres ont été pillés à
maintes reprises dans l'Antiquité, alors que leurs royaux occupants étaient
hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la plupart d'entre eux ont
fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tutankhamun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
, les plaques de ce ... n'ont _____
leur juste place qu'à une date récente après les travaux entrepris sur le |
The plaques from this.... The plaques have only recently been allocated to their rightful place in history, as a result of research carried out on the |
|
|
L'homme paléolithique, dont on connaissait seulement les outils et les
armes, est enfin _____ par la fouille. |
Excavations also revealed Paleolithic bodies, as well as tools and weapons. |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est _____ que les fondateurs du Nouvel Empire, les princes de
Thèbes, firent de cette cité leur principale capitale, qu'ils consacrèrent
libéralement à Amon, le dieu local, une bonne part de leur richesse et qu'ils
furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
; les premiers agriculteurs, venus ensuite d'Asie, auraient _____ une Europe entièrement dépeuplée. |
so that the first farmers who
came from Asia afterwards must have
found a completely depopulated |
|
|
; F. Keller a commencé l'étude de ces vestiges et a _____, entre autres, la station de La Tène sur le lac de |
F. Keller began to study these remains and discovered,
among others, the Tène settlement on the shores of |
|
|
Lettre en cunéiforme _____e à Amarna |
5. Cuneiform letter found at Amarna(Ald1) |
|
|
qu'il dirigeait a fait don de cette modeste stèle funéraire _____e à
Chieti (Abruzzes). |
, with this modest funerary stele found at the Italian site of |
|
|
Cette trappe _____e abaissée donna un moment l'espoir que le sarcophage
aurait pu être intact; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
|
Mandibule d'homme actuel, à droite, et mandibule d'Arcy, à gauche,
_____e dans les couches moustériennes. |
Jawbone of a modern man (right), and jawbone from Arcy ( |
|
|
Cette femme âgée de 20 ans environ a
été _____e dans son cercueil de chêne, au centre d'un tumulus de la fin |
This woman, aged about 20, was found inside her oak coffin in the middle of a tumulus dated to the end |
|
|
Cette parure, _____e dans un tumulus à Manton (Wiltshire, Angleterre), |
This ornament was found in a Bronze Age tumulus at Manton, Wiltshire, and |
|
|
T____e dans une tombe avec une statuette féminine, cette figurine est
célèbre pour son attitude: |
Found in a tomb with a female statuette, this figurine of a man is famed for its pose. |
|
|
T____e dans une tombe située à quelques centaines de mètres à l'est du
palais de Cnossos, |
Found in a tomb
a few hundred meters to the east of the |
|
|
: il ne conviendrait pas de redresser une épée _____e dans une tombe,
tordue lors d'un rite, |
It would be inappropriate to straighten a sword found in a tomb if it had been deliberately twisted during a rite, |
|
|
T____e en 1883 dans une tombe plate à inhumation datant du Ve siècle avant
J.-C., |
Discovered in 1883 in a flat burial tomb dating from the 5th century BC, |
|
|
T____e en 1953, la sépulture princière de Vix contenait, un cratère en
bronze, oeuvre grecque de la fin du VIe |
Discovered in
1953, the princely tomb of Vix contained, a bronze crater made in |
|
|
Cette tombe à chambre voûtée, la première _____e inviolée, recelait les
cendres |
This tomb with a vaulted chamber, the first to be found intact, contained the ashes |
|
|
Une peu plus tard, d'autres sépultures sont _____es à Laugerie-Basse
(Dordogne), à Duruthy (Landes) et |
A little later, other burials were found in the |
|
|
Le commerce des produits transportés en amphores: provenance des
amphores _____es à Ostie |
Trade in products transported in amphorae: places of
origin of amphorae found at |
|
|
, la provenance des amphores _____es à Ostie change du tout au tout: |
, the places of origin of the amphorae found at |
|
|
L'or, sous forme de pépites _____es dans les mêmes régions, donne
naissance à une orfèvrerie dynamique. |
Gold nuggets found in these areas formed the basis of a dynamic jewelry production. |
|
|
lieux où ont été _____es des
lampes «Dressel 4» |
sites where "Dressel 4" lamps have been found |
|
|
Les statuettes en bois, aux yeux incrustés de quartz, ont été _____es en
Angleterre près de Ross Carr, |
Wooden figurines with quartz inlays for eyes were found near Ross Carr, |
|
|
Poteries égéennes _____es en Egypte |
36. Aegean pottery found
in |
|
|
avec lequel on doit mettre en rapport les inscriptions ... et ... des
lamelles d'or _____es entre les deux temples. |
with which are linked the ... and ... inscriptions on the gold scales found between the two temples. |
|
|
Elles ont une similitude avec celles qui ont été _____es isolément dans
les niveaux sus-jacents, châtelperroniens. |
They are similar to those found individually in the overlying Chatelperronian levels. |
|
|
pointes de flèches _____es sur le continent africain |
arrowhead recovered from the African continent |
|
|
(D) objets _____s |
(D) lost-and-found |
|
|
Mais, bientôt, des substituts furent _____s à cette cruelle coutume. |
; but substitutes were soon found for this savage custom, and(Ald1) |
|
|
Les objets _____s à Petit-Villate datent de la fin de l'Âge du bronze
(IXe s. av. J.-C.). |
These objects found at Petit-Villate date from the end of the Bronze Age (9th century BC). |
|
|
De nombreux fragments d'os brulés ont été _____s dans ce dépôt, mais
aucun foyer à ce jour. |
Many fragments of burnt bone have been found in this deposit, but as yet no hearth. |
|
|
; en 1890, le Landesmuseum est organisé pour sauvegarder les vestiges
souvent très fragiles _____s dans le lacs. |
: in 1890 the Landesmuseum was set up to preserve the often fragile remains salvaged from Swiss lakes. |
|
|
Cette présence très forte explique l'importance des trésors de monnaies
grecques _____s en Égypte. |
This very strong presence explains the importance of the
hoards of Greek coins found in |
|
|
Les analyses faites sur des ambres _____s en Grèce, en particulier sur
ceux de Mycènes, font apparaître |
Analyses of amber pieces found in |
|
|
La tranchée, le tunnel et le puits, _____s encore entièrement bloqués
par de la maçonnerie, n'ont été vidés qu' |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared |
|
|
Hormis quelques monuments restés visibles et quelques objets _____s
fortuitement, l'Antiquité |
Apart from a few monuments that were still visible, and some artifacts found by chance, antiquity |
|
|
, tels que ceux qui ont été _____s il y a dizaine d'années sur l'épave
"Port-Vendres II". |
like those found some years ago in the Port-Vendres II wreck. |
|
|
dont les autres côtés se _____
à Munich. |
, the other sides of which are now in |
|
|
, et 4 d'entre elles se _____
à proximité de la Pyramide à dégrés même dans le secteur Nord de Sakkarah, |
and four of them are
near the Step Pyramid itself in the northern sector of |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices imitant les demeures des vivants se _____ associés au sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Ces tétradrachmes se _____
d'abord en Égée, dominée par la flotte athénienne au Ve siècle et, |
These are found
first in the |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se _____ dans presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
, dont les grands gisements se
_____ en Bretagne et en Cornouailles, et d'un façon moins importante en |
, large deposits of which were found in |
|
|
et, en 9, celui de Jupiter Stator (146 av. J.-C., Q. Cecilius Metellus
Macedonicus) se _____ insérés dans
le portique de Metellus (10) édifié en 146 avant J.-C. par Metellus
Macedonicus, |
, and the temple of Jupiter Stator (no. 9), built 146 BC by Q. Caecilius Metellus Macedonicus, fit into the portico of Metellus (10) which was built in 146 BC by Metellus Macedonicus and |
|
|
Socle de statue de l'Horus Néteri-khet où se _____ le nom et la titulaire de son ministre, Imhotep. |
Pedestal of the statue of Horus Neterikhet on which we can read the name and titulary of his minister, Imhotep. |
|
|
En retrait de l'intersection deux grandes voies, bordées d'un portique, se _____ les principia; |
Set back from the intersection of the two main roads, lined with a portico, are the principia or headquarters. |
|
|
Derrière ce dernier se _____
les restes des revêtements de plusieurs des projets antérieurs, |
Behind them are the remains of casings of the earlier constructions |
|
|
se développent dans la première moitié du IIe millénaire et _____ leur
apogée à l'époque mycéneinne. |
developed in the first half of the 2nd millennium BC and reached their highest point in the Mycenaean period. |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut pourtant le _____ dans la bouche des servantes au
moulin. |
The Vizier Ptahhotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Il n'est pas rare de _____ des dépôts de fondeur datant de cette période
qui |
It is not unusual to find a bronze working from this period, comprising |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il est
difficile de _____ des indices pour le confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Là encore, il s'agit surtout de _____ des objets, puisque les fouilles
sont remblayées une fois les bâtiments |
Here again the main concern was to find artifacts, because the excavations were filled in as soon as the buildings |
|
|
Toute porte à croire que le même Sékénenrê fut moins heureux sur le
champ de bataille où il devait _____ la
mort. |
This is apparently the same Sekenenre who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end.(Ald1) |
|
|
; au contraire, débrassé de tout ce qui pourra _____ place dans des
archives publiques, allégé des |
On the contrary, when it is no longer burdened with material that rightly belongs in the public archives, or with |
|
|
On ne saurait _____ plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, la moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'information doit _____ sa place dans une mosaïque
complexe; la déduction et la preuve indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
il aime à _____ sous ces architectures |
instead he seeks in this architecture |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini
par _____ un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux fosses
mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tutankhamun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
En même temps, du fait de la paupérisation généralisée, la nécessité se
fit jour de _____ un substitut au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
|
et s'estimait encore heureux de pouvoir _____, chaque jour, les quelques
petits pains, le cruchon de bière et les |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer and the |
|
|
, on trouvera à 300 mètres au
Nord-Est le célèbre mastaba de Ti, haut dignitaire de la Ve dynastie, |
, we shall find, some 300 meters to the north-east, the famous mastaba of Ti, a high official of the Vth Dynasty: |
|
|
C'est enfin au site de la maison de Mariette que l'on trouvera des ânes et parfois des
voitures de sable, |
It is on the site of Mariette's house that we can find donkeys and sometimes sand-cars |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent
une vallée parsemée de marécages abondant en roseaux, de creux d'eau peu
profonds laissés par la décrue annuelle, où foisonnaient le poisson et le
gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the |
|
|
que nous trouverons à
l'endroit correspondant de la cour du monument situé au Nord de la |
which we shall find in corresponding position in the court of the monument situated to the north of the |
|
|
: ses pontifes trouveront
même la possibilité de s'instituer rois et de gouverneur quelque temps à
travers l'oracle |
His High Priests even found it possible to appoint themselves as king and to control affairs by the oracle |
|
|
Comme il est impossible que des fleurs entières et groupées puissent se _____ à 15 mètres à l'intérieur
d'une grotte sans intervention humaine, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave, |
|
|
Des vases d'or de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
aussi se _____ dans ces anciens
dépôts, mais ils n'ont pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
(D) se _____ mal |
(D) to feel ill, swoon |
|