|
Mortillet qui participe à la création de l'Union internationale des
sciences pré et protohistoriques (____), laquelle |
, a founding member of the International Union of Prehistoric and Protohistorical Sciences (UISPP) which |
|
Sépulture double de Sounguir (____). |
Double burial at Sungir', |
|
Les décapages de sols...sur de grandes surfaces, déjà effectués en 1930
dans les sites de plein air en ____, |
The uncovering of...ground over large areas, already
carried out in 1930 on open-air sites in the |
|
Ras Shamra (anc. _____) |
Ras Shamra
(anc. Ugarit) |
|
_____. Voir Ougarit |
????? |
|
Ougarit ou _____, Ras Shamra, Syrie |
|
|
En Roumanie et en _____ a eu lieu de dégagement de plusieurs
agglomérations de terrasses ou de promontoires |
Several terraces and promontories ... have been uncovered
in |
|
À Mezhiritch (_____), plusieurs huttes en os de mammouth, au dôme
effondré, ont été mises au jour. |
At Mezhiritch in the |
|
attestent l'intensité de cet humanisme français qui a jeté les bases du
classicisme _____: |
bear witness to the intensity of this humanism, which laid the foundations of subsequent classicism; |
|
|
; cet espace serait-il resté public et indivis en vue d'une extension
_____e de la ville ou de l'installation de sanctuaires ou de cimetières? |
; would this space have been left public and undivided with a view to further urban development or to the establishment of a temple or burial ground? |
|
|
Il semble, comme ce fut si fréquemment le cas dans l'histoire _____e de
l'Egypte, que les nouveaux dirigeants eussent été hostiles à la lignée qu'ils
avaient supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
|
A l'exception de l'impulsion divine qui déclenche les errances du héros,
les interventions surnaturelles, si fréquentes dans la littérature égyptienne
_____e, sont totalement absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
|
, dont il élargirait ainsi le champ d'application tout en la libérant
pour les étapes _____es de la recherche. |
(intelligence), whose field of application it will enlarge, while freeing it for the later stages of research. |
|
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties _____es; pourtant,
les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve
que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
Les pharaons _____s n'exigèrent pas de leurs sujets tant d'efforts ni
tant de matériaux pour l'édification de leurs pyramides. |
The heavy drain upon human and material resources that the
building of the |
|
|
Les pharaons _____s se servirent des constructions thébaines comme de
réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que l'on a
récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé par
Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains _____s, se trouvent dans presque
chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Mais des émigrants _____s, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'orage, s'installant à
proximité des champs tandis que la moisson levait. |
But later
migrants, presumably from |
|
|
maison avec entrée à portique ajoutée _____ |
house with porticoed entrance added later |
|
Sur la première, figure le roi Scorpion, en train d'accomplir le rite
solennel, _____ associé aux chaouabtis osiriens, du curage des canaux après
la décrue et de l'épandage du limon fertile sur les champs. |
On the former, King Scorpion is shown performing a solemn rite, subsequently associated with the Osirian shawabti-figures, of clearing the irrigation channels after the receding of the inundation and spreading the fertile silt over the fields.(Ald1) |
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, _____ détruits par vengeance, et les portraits des momies du
Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Fayum.(Ald1) |
|
Un court récit publié _____ relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Sekenenre fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
Il semble qu'il ait acquis _____ une importance spéciale en tant
qu'expression ultime de cet Ancien Empire. |
In later years it seems to have gathered a special importance as the final classic utterance of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
U____, ces ébauches étaient travaillées et idéalisées pour être
reproduites dans la pierre. |
Thereafter such models would be worked on to produce an idealized likeness for copying in stone.(Ald1) |
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; _____, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes, violets,
rouges et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
U____, les pharaons de l'Ancien Empire seront inhumés sous un tumulus de
pierre à l'intérieur d'un sarcophage décoré comme un palais. |
Later in the |
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, _____, sur des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand
on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
Il semble qu'il ait acquis ultérieurement une importance spéciale en
tant qu'expression _____ de cet Ancien Empire. |
In later years it seems to have gathered a special importance as the final classic utterance of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
(grâce notamment à l'étude des bateaux naufragés avec leurs cargaisons
et aux nombreuses amphores découvertes au but _____ de leur voyage, dans les
fouilles terrestres), |
(a project aided considerably by underwater study of shipwrecks with their cargoes, and examination of many amphorae recovered at their ultimate destination through land excavation) |
|
|
Car cette archéologie des documents ne saurait être le but _____ du
travail archéologiques |
However, the archaeology of artifacts cannot be the ultimate aim of archaeological work. |
|
|
378-341: XXXe dynastie;
Sebennytos; Nectanébo Ier; Bubastis; Nectanébo II; Edfou; 373 av. J.-C.; Invasion perse
repoussée (Pharnabaze); U____ floraison de l'art indigène |
378-341: DYNASTY XXX; Sebennytos; Nectanebo I; Bubastis; Nectanebo II; Edfu; 373 BC; Repulse of Persian invasion (Pharnabazus); Last flourish of native arts(Ald1) |
|
|
Le roi, source et fondement de toute loi, était l'_____ juge d'appel. |
The king as the origin and fount of all law was the final court of appeal.(Ald1) |
|
|
Mais ce devait être l'_____ sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent
les uns aux autres qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
Temple de Mars _____ à Rome |
|
|
_____ et Polyphème |
Ulysses' men blind Polyphemus |
|
Bureaucratie et grandeur pharaonique, c'est tout __. |
Bureaucracy and Pharaonic grandeur were inseparable. |
|
|
(D) __ à un |
(D) one by one |
|
|
Pour finir, les trésors archéologiques furent répartis entre plusieurs
collectionneurs, __ agent acquérant la tête d'une statue, tandis que son rival
obtenait le corps. |
In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1) |
|
|
(D) __ âne bâté |
(D) a silly ass |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de façon
presque exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et
ces institutions furent, comme nous le verrons, __ apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
U_ autre amateur, John Gardner
Wilkinson (1797-1875), tomba en 1821 sous le sortilège du vieux Nil et passa
dix ans à effectuer des copies et des fouilles.(Ald1) |
Another amateur was John Gardner Wilkinson (1797-1875) who fell under the spell of Old Nile in 1821 and spent the next decade there copying and excavating.(Ald1) |
|
|
Mais __ autre élément, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers
perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été perdu si son successeur immédiat, __ autre Français, Gaston Maspero, ne
s'était installé en 1881 à son poste de directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
U_ autre monarque de la même
région proclame que ses hommes semaient la terreur et que l'effroi saisissait
chacun à la vue de la fumée qui montait au sud. |
Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1) |
|
|
(D) __ ayant cause |
(D) an assign |
|
|
(D) __ beau brin de fille |
(D) a fine figure of a girl |
|
|
(D) __ bel esprit |
(D) a wit |
|
|
(D) __ bon conseil |
(D) a good piece of advice |
|
|
(D) __ brave homme |
(D) a worthy man, a decent fellow |
|
|
U_ cadastre était tenu par les services du vizir; le grand papyrus
Wilbour, conservé au Brooklyn Museum, témoigne du soin méticuleux apporté aux
bornages et au calcul de l'impôt sous les Ramessides. |
A cadastre of
lands was kept in the office of the vizier, and the great Wilbour Papyrus in
the |
|
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et
de percer, à Suez, __ canal qui raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
|
(D) __ caractère |
(D) a case |
|
|
L'expédition allemande de 1911-1912 déterra dans les ruines d'un atelier
de sculpture un grand nombre de
statues, de moulages en plâtre et de portraits, dont __ célèbre buste de
reine, qui nous ont apporté une lumière neuve sur l'art égyptien et ses
techniques. |
One was by the German expedition of 1911-12, who found in the ruins of a sculptor's studio a number of statues, plaster casts, and portrait heads, including the famous bust of a queen, which have given us a new insight into the scope of Egyptian art and its techniques.(Ald1) |
|
|
U_ certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un
dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier,
copia avec une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la
VIe dynastie, distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce
que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité
analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
U_ certain nombre de monuments égyptiens
que les empereurs avaient ramenés à Rome étaient encore debout;(Ald1) |
Some of the
Egyptian monuments which had been carried off to |
|
|
U_ chaos analogue, l'anti-maât, surgissait entre la mort du
roi-dieu et l'investiture de son successeur. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
|
Comment s'étonner si, soumis à un
tel traitement, obsédé par la corvée de ces études ingrates, il rêvait de
s'enfuir pour devenir un soldat,
__ charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
|
(D) en __ clin d'oeil |
(D) in the twinkling of an eye |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, __ combattant armé d'une fronde attaque un navire philistin de la flotte
combinée des Peuples de la Mer. D'après un
relief du temple de Ramsès III à Médinet Habou, Thèbes occidentale. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high
gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the
combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the |
|
|
Il existait évidemment un
marché régional, __ commerce de village à village fondé sur le troc, mais,
jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les échanges à l'échelon de l'Etat, comme
les expéditions vers le Pount ou Byblos, étaient unilatéraux et se
réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
|
U_ court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Sekenenre fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
U_ cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, __
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Au temps des invasions asiatiques dans le Delta, sous l'Ancien Empire
finissant, __ curieux sceau hémisphérique perforé, appelé button-seal par les archéologues, fit
son apparition. |
Even during the time of the Asiatic invasions of the Delta
at the end of the |
|
|
U_ de ces thèmes est la
personnification des trois saisons (l'Inondation, l'Hiver et le Printemps)
par des plantes et des animaux appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
|
Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un roi, mais __ de ses féaux, le vizir Imhotep. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent
l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait touchant son passé, mais __ dénommé
Ibi, qui fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier, copia
avec une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe
dynastie, distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que
le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité
analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Le poli des visages fait défaut à la partie inférieure du groupe.
Celui-ci est, avec la statue de Chéphren (pl. 9), __ des chefs-d'oeuvre de la
sculpture royale de l'Egypte. |
The statue is complete, but the lower part lacks the polish that has been imparted to the features: with the Chephren of Plate 9, one of the supreme masterpieces of royal sculpture in Egypt.(Ald1) |
|
|
U_ des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several
in the buildings around the Step Pyramid, for instance, telling us in
stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par
les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant, nous
discernons, quant à nous, dans cette mainmise, __ des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf,
des idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à
la culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of supreme power
seemed an unmitigated disaster, we can recognize it as one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization,
bringing fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and
ensuring that |
|
|
Séthi Ier, __ des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one
of the most pious kings who sat on the throne of |
|
|
U_ des trois panneaux de calcaire sculpté ornant les niches, encadrées
de faïencerie bleue, de la galerie d'un mastaba secondaire appartenant au
complexe de la pyramide à degrés. |
Limestone panel, one of three carved in relief in niches framed with blue faience tiles in a gallery under a subsidiary mastaba within the Step Pyramid complex.(Ald1) |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes figurant dans une autre inscription
bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, __ dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
(D) __ embusqué |
(D) a shirker |
|
|
Toujours est-il que ses intimes lui firent, à Thèbes, __ enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a
quiet and quasi-private burial at |
|
|
Au lieu de l'image d'un monde
__ et logique, les Egyptiens mettaient en avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
U_ exemple classique de ce mécanisme, tel
qu'il fonctionnait sous l'Ancien Empire, nous est fourni par la
correspondance échangée entre Pépi II et l'explorateur Harkhouf qui, au
retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata au jeune roi son entrée à
Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un
danseur pygmée semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
(D) __ faux bonhomme |
(D) a humbug, a hypocrite |
|
|
L'un d'eux au moins portait le nom du monarque régnant, comme un «fort William» ou __ «fort George». |
One of them at least was called after the reigning
monarch, like any |
|
|
(D) __ grand homme |
(D) a great man |
|
|
U_ grand nombre d'innovations surgirent alors. |
A number of innovations now appear.(Ald1) |
|
|
U_ grand nombre de sources entretiennent également une végétation rare
qui fournit une maigre pitance aux tribus bédoines nomades. |
A number of springs, too, support a sparse vegetation and make a scanty subsistence possible for the flocks of the wandering Bedouin.(Ald1) |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- __ groupe de tombes renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
__ groupe d'entre eux, revêtus de «vêtements aux nombreuses couleurs»,
figure, par exemple, dans une tombe de Béni Hassan. |
, a group of them being represented for instance in their 'coats of many colors' in a tomb at Beni Hasan.(Ald1) |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, un luth à long manche, __ hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
(D) __ homme bien bâti |
(D) a well-built man |
|
|
(D) __ homme brave |
(D) a brave man |
|
|
(D) __ homme de bien |
(D) a good man |
|
|
(D) __ homme de coeur |
(D) a brave man |
|
|
(D) __ homme grand |
(D) a tall man |
|
|
Certes, __ Horapollo,
écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ, manifesta un timide intérêt envers les
inscriptions, désormais mystérieuses, laissées par ces ancêtres, mais ses
essais d'interprétation des hiéroglyphes passèrent bien loin de la réalité et
aboutirent seulement à induire en erreur les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
On reconnaît une huppe, __ ibis
et d'autres oiseaux parmi des bouquets de papyrus. Un papillon volette au-dessus du décor. |
Here a hoopoe, ibis and other birds are among the papyrus thickets: over all, flutters a butterfly.(Ald1) |
|
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme __ invincible champion que comme un dieu que l'on considérait
désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
(D) __ jour de congé |
(D) a day off |
|
|
(D) __ livre broché |
(D) a paper-bound book |
|
|
Elle ne joua aucun rôle dans le développement de la métallurgique à base
de fer, ce qui devint, plus tard, __ lourd handicap. |
|
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, __
luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à __ mètre d'épaisseur, renforcés
de grosses solives, leurs douves, leurs circonvallations compliquées, leurs
meurtrières, leurs créneaux, leurs caponnières, ces forts ne le cèdent en
rien à n'importe quel «Château Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
(D) __ monde fou |
(D) a fearful crowd |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée sur un podium surélevé comme un
obélisque. U_ monument semblable,
érigé par Sésostris Ier, encore debout aujourd'hui parmi les champs, dans son
splendide isolement, marque l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
U_ Mur du Prince sera édifié et l'Egypte n'aura plus à subir les
Asiatiques. |
There shall be built the 'Walls of the Prince' and the Asiatics shall not again be suffered to go down to Egypt.(Ald1) |
|
|
A gauche, le contremaître hurle des ordres tandis que, en dessous, __
oculiste ambulant passe du khôl sur les yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
|
(D) __ oeil au beurre noir |
(D) a blackeye |
|
|
Aussi devrons-nous nous contenter de préciser cette ébauche en insistant
sur __ ou deux points saillants. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
On reconnaît une huppe, un
ibis et d'autres oiseaux parmi des bouquets de papyrus. U_ papillon volette au-dessus du décor. |
Here a hoopoe, ibis and other birds are among the papyrus thickets: over all, flutters a butterfly.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le passé,
__ passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables d'établir
l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
«Si __ pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses impôts, remets sa
dette des deux tiers» -- tel était le conseil donné par l'un de ces sages. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
|
(D) __ pauvre diable |
(D) a pour wretch |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, __ pavillon de calcaire blanc élevé
par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte __ peu au
nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé __
peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine, la Haute Egypte paraît avoir
conservé une certaine dépendence théorique sous les princes thébains.. |
Upper Egypt, however, from
a little south of |
|
|
Abandonnant la basse Nubie __ peu
au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa voie à travers une barrière de
granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée en un chapelet d'îles, et
entre en Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte
un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré __ peu de sa dignité lors de la
rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, __ peu en aval de Memphis, en plusieurs branches qui divaguaient
dans le vaste delta alluvial avant de se jeter dans la mer par sept estuaires
principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|
|
La même thème se retrouve, traité de façon __ peu plus symbolique, sur la massue du roi Scorpion où
apparaissent à l'arrière-plan des étendards portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
U_ poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «Maât
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les rapaces
sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, __ portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un semblant d'ordre dans leurs
provinces; nous avons d'ailleurs au moins une inscriptions datant de cette
période dans laquelle __ potentat local se vante de disposer, grâce à son
énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour nous révèle sans ambiguïté que les
esclaves étaient également admis à affermer et cultiver la terre dans les
mêmes conditions qu'un officier,
__ prêtre ou un quelconque
fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
U_ prince d'Assiout fut enterré avec des figurines de soldats,
représentant la valeur de deux compagnies, chargés d'assurer sa défense en
vue de désordres possibles dans l'au-delà. |
A ruler in |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, __ prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
(D) intenter __ procès |
(D) to institute proceedings |
|
|
U_ raid fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils,
Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
|
Originellement dédié au dieu solaire, le temple est orienté de façon
telle que, à l'heure du lever, __ rayon de soleil pénétrant dans le
sanctuaire intérieur vient animer les effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Kaouit, le miroir à la main, se fait coiffer par une chambrière, tandis
que son chambellan lui sert une coupe de lait. U_ relief adjacent représente la scène de la traite. |
The scene shows Kawit, mirror in hand, having her hair dressed by a maid, while her steward encourages her to refresh herself with a cup of milk drawn from her cows in an adjoining relief.(Ald1) |
|
|
U_ relief de Djer, le troisième roi de la dynastie, mis au jour à
Bouhen, au Soudan, indique que, dès cette époque, on cherchait à soumettre
les tribus sauvages de cette région lointaine, probablement par l'envoi
d'expéditions armées. |
A rock-relief
of Djer the third king of the dynasty has come to light near Buhen in the |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, __ roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
«U_ roi viendra de Haute Egypte, nommé Améni, fils d'une femme du Sud... |
A king shall
come forth from |
|
|
U_ seul cri dans chaque bouche: Pitié! Tout ce qui était bon s'en est
allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
U_ siècle de progrès(Ald1) |
PROGRESS IN THE PAST HUNDRED YEARS(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, __ silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Dans la pièce intérieure, __ socle analogue est caché par un foyer en briques. |
A similar base in the inner room is obscured by a brick hearth.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais __ succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: __ Syrien (64) au costume muliticolore et un Nègre (65) dont on remarquera les grandes boucles d'oreilles
et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
|
Peut-être __ système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il est difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, __ temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un fragment de vase portant le nom de
Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des cartouches de Chéops et de
Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie, __ temple fut élevé à Byblos,
sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort violente dans deux textes
devenus classiques: __ testament politique, la Sagesse du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de
Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
U_ texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire
maniérisme de l'art amarnien a jailli de l'imagination d'Akhénaton en
personne. |
There is a suggestion in a text that Thutmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et __ trésor asiatique entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste que ces échanges n'étaient pas
unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
acquaints us with the fact that regular journeys by king's envoys were made
to |
|
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, __ troisième calendrier d'une précision plus grande encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
U_ vaste corps de fonctionnaires était chargé d'évaluer et de mesurer
les récoltes, de collecter, entreposer et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur,
des Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- __
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, __ village
naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, où logèrent des
générations de travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
(D) __ visage bourgeonné |
(D) a pimply face |
|
|
(D) les __s ... les autres |
(D) some ... others |
|
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent les __s aux autres qu'un cadavre
embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
: la construction de systèmes chronologiques que l'on raccordait les __s aux autres s'opérait par le
biais de vestiges comparatifs sélectionnés. |
, with the construction of chronological systems linked together by means of selected comparative remains. |
|
|
, les __s et les autres
également dévoués à ce qui est le plus souvent pour eux une passion. |
, both groups being often passionately devoted to their subject. |
|
|
(D) les __s les autres |
(D) one another |
|
|
U__ ample collection d'inscriptions recueillies en Egypte et au Soudan
fut publiée en 1859 par Lepsius dans les douze épais volumes de son Denkmälen aus Aegypten, exclusivement
constitué de planches. |
A vast store of
inscriptional material from |
|
|
(D) ___ belle occasion |
(D) a fine opportunity |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local, ___ bonne part de leur richesse et
qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
(D) ___ brèche à l'honneur |
(D) a breach of honor |
|
|
(D) ___ brune |
(D) a brunette |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier
et, sous Sésostris III, ___ campagne plus ambitieuse qui entraîna la chute de
Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
U__ centaine d'autres effigies
analogues ornant le complexe pyramidal du souverain furent détruites
lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de la Vallée où Mariette
trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred similar sculptures from
the King's pyramid complex through being cast down a pit in the |
|
|
Cependant, à Edfou, ___ centaine de kilomètres en
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus
alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly
seventy miles farther north, the Nubian sandstone gives way to softer
nummulitic limestone from which the |
|
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et ___ céramique rosée ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, ___ certaine
Tétishéri («petite Téti»), qui était fille de roturier, épousa le prince de
Thèbes, vassal du roi hyksôs, régnant à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Tetisheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, ___
coalition entre eux atteignait une
relative stabilité; mais un succès trop éclatant engendrait de lui-même son antithèse,
et la fédération se démembrait pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Modèles de bois peint. U__ compagnie de quarante archers nubiens
retrouvée avec une troupe de
lanciers égyptiens qui lui font pendant. |
Painted wooden model of a company of forty Nubian archers found with a companion group of Egyptian spearmen.(Ald1) |
|
|
Dans le second -- ___ composition théologique attribuant la création de
l'univers à Ptah -- se manifeste une
recherche originale des principes premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, ___
confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs
fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --
vases d'or et d'argent, ___ corne à huile et un carquois -- au pharaon lors
de son accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une technologie, ___ culture
matérielle communes. Si l'influence de ces voisins s'exerça puissamment sur
elle, ils furent marqués en retour par le rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
U__ culture méditerranéenne du bronze, venant ainsi se greffer sur une culture primordiale africaine,
donna naissance à ce qui devait être la base de la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
Une fresque funéraire conservée au
British Museum, représentant des musiciens et des danseurs à un banquet,
porte en légende ce couplet charmant, ___ de ces éternelle chansons dédiées
au printemps: |
A tomb-painting in the |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion
à l'édification d'un temple de pierre sous le règne de Khâsékhemoui (___ de
ses chambres funéraires était revêtue de calcaire), c'est à Imhotep que la
tradition attribue l'invention de l'architecture lithique, et il est sûr que
la pyramide à degrés est la plus ancienne construction de pierre d'une
certaine importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Khasekhemwy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, ___
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tutankhamun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
(D) ___ demi-douzaine |
(D) half a dozen |
|
|
U__ des cent cinquante tablettes d'Haghia Triada (à 3 km à l'ouest de
Phaistos). |
One of the 150 tablets from Haghia Triada, west of Phaestos. |
|
|
, porte ___ des plus longues inscriptions en linéaire A connues: |
and bears one of the longest known inscriptions in Linear A: |
|
|
On a retrouvé dans ___ des tombes royales de Saqqara une riche réserve d'outils, d'armes
et de lingots de cuivre ainsi que des coupes, des aiguières et des vases
obtenus en martelant des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of copper tools, weapons, and ingots was
found in one of the royal tombs at
|
|
|
U__ écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, se développa de
façon continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
Au milieu du siècle dernier, ___ ère nouvelle s'ouvrit en Egypte. |
At the middle of the last century |
|
|
U__ erreur de lecture conduisit les Grecs à l'identifier au Memnon
homérique. |
Through a misreading of one of his names, the Greeks identified him with their Homeric Memnon.(Ald1) |
|
|
U__ erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût été une
traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à l'ouest, le Hatti, ___ ethnie
mixte installée en Anatolie, dont la classe dominante, de race
indo-européenne, parlait une
langue apparentée au latin et au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a
mixed people occupying most of |
|
|
En 940 avant notre ère, ___ famille d'origine libyenne établie à
Hérakléopolis et qui avait acquis assez d'influence pour se voir prodiguer
les faveurs des souverains tanites, succéda à ceux-ci et fonda la XXIIe
dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
|
Le monument présente une
caractéristique curieuse: ___ fausse tombe érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une
pyramide contenant une statue du
roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes de lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: ___ fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
(D) ___ femme de tête |
(D) a capable woman |
|
|
(D) ___ fois |
(D) once |
|
|
U__ fois brisée la menace libyenne, Ramsès III fut en mesure de
mobiliser toutes ses réserves pour affronter une incursion massive, à la fois terrestre et navale, à la
frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
|
U__ formation de scribe était un préalable indispensable pour faire
carrière comme médecin, comme prêtre, comme artiste ou comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
U__ fresque funéraire conservée au British Museum, représentant des
musiciens et des danseurs à un banquet, porte en légende ce couplet charmant,
une de ces éternelle chansons
dédiées au printemps: |
A tomb-painting
in the |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on voit le bas), nous
pouvons identifier un autre tableautin, également unique, dont l'origine est
la même: ___ glaneuse retire une
épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
Au fond, sous un acacia, ___ glaneuse se restaure avec des fruits tandis
que l'enfant, fixé à sa poitrine à l'aide d'une bande d'étoffe, s'amuse avec
ses cheveux. |
In the background, under an acacia, one of the woman gleaners feeds from a bowl of fruit while her child slung around in a shawl plays with her hair.(Ald1) |
|
|
U__ grande part des dépenses étaient
consacrées à des activités improductives, comme les prières funéraires, ce
qui ne faisait que favoriser la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
|
U__ grande part du respect voué au
futur dieu suprême avait fini par aller à celui qui était la royauté
divinisée, Osiris, bien qu'une
tradition fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les
siens fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
U__ grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on jugea
souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la vénération des
classiques et de la Bible des perspectives aisément accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, ___ grande partie de
ces pièces sont manifestement la transposition dans une matière plus durable et plus noble d'archétypes rudimentaires
de jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
Si ___ grande partie de cette
«instruction» prend la forme de conseils pratiques donnés par un chef d'Etat
très conscient des faiblesses de l'espèce humaine, on perçoit un souci
nettement affirmé d'établir des règles de conduite déterminées par des
facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une forte impression sur les princes
indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de payer le tribut; mais, à
l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité absolue, ___ grande partie de ses vassaux lui
échappèrent en raison de l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
U__ grande partie du site a été exhumée;
ces travaux nous ont appris beaucoup de choses sur l'urbanisme et
l'architecture domestique de l'Egypte ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
(D) ___ heure et demie |
(D) one hour and a half |
|
|
(D) ___ histoire à dormir debout |
(D) a tall story; a boring tale |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, ___ idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, ___ infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type
racial variant du Nordique, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et
à la charpente déliée. |
The
infiltration of Armenoid blood was fairly continuous from the North
throughout historic times and tended to produce a racial type which varies
from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly
built |
|
|
U__ jeune Français, Auguste Mariette, fut envoyé en Egypte par le musée
du Louvre afin de réunir des manuscrits coptes. |
A young French
official of the Louvre, Auguste Mariette, was commissioned to go to |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, ___ jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie
mixte installée en Anatolie, dont la classe dominante, de race
indo-européenne, parlait une
langue apparentée au latin et au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of Assyria and on the west by the Hittites, a
mixed people occupying most of |
|
|
U__ légende populaire relate, par exemple, comment les premiers rois de
la Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
-1785--1640 XIIIe dynastie: Longue série de rois; U__ lignée separée
règne probablement dans l'Ouest du Delta, constituant la XIVe dynastie |
c. 1785- c. 1640 DYNASTY XIII: A large number of kings. Probably a separate line of rulers in Western Delta forming Dynasty XIV; Appearance of anthropoid coffin and shawabti figure(Ald1) |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une
voix nouvelle, ___ littérature profane, totalement différente de celle qui
l'avait précédée, naquit; une
littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et
qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une
voix nouvelle, une littérature
profane, totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; ___
littérature qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et
qui contribua à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
Cette extraordinaire effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs
colosses mesurant près de quatre mètres, représente le pharaon portant ses
sceptres; sous le couvre-chef, ___ longue perruque plus appropriée à un dieu
qu'à un humain. Le nom d'Aton est gravé
sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines inventions
pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux méthodes de
filage et de tissage par le métier vertical, introduction d'instruments de
musique -- ___ lyre, un luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
En dépit d'importantes recherches récentes, ___ marge d'erreur subsiste, notamment en ce qui concerne les
âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
U__ masse d'armes, à la tête constituée par une pierre piriforme, se répandit à la fin de cette période. |
A mace with a pear-shaped stone head becomes common by the end of the Amratian period.(Ald1) |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, ___ matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
U__ mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
U__ multitude de chapelles, de stèles,
d'inscriptions gravées dans le roc attestant le passage des anciens vice-rois
et autres notables en route pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous
renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
U__ multitude de petits monuments ont
perpétué son nom. |
His name has survived on a number of small monuments;(Ald1) |
|
|
U__ multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés
par des générations de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un
précieux témoignage qui, par-delà les galeries et les travaux abandonnés,
fait revivre pour nous la marche de l'Histoire. |
Here numerous
inscriptions scratched or scribbled on the walls by generations of
stone-masons from the time of the Old Kingdom onwards, have furnished
valuable evidence as to the unfolding of history in the larger |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, ___ nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire),
ainsi que tout un corpus de papyrus
contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de
mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête
royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine,
semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant
les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé
des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
U__ note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, ___ nouvelle
expédition, comprenant cette fois dix mille hommes placés sous le
commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat, se rendit dans l'ouadi
Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Mentuhotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amunemhet, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
___ pierre pyramidale généralement posée sur un podium surélevé comme un
obélisque. Un monument semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout
aujourd'hui parmi les champs, dans son splendide isolement, marque
l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, ___ place
forte tenue par un «collaborateur», Téti, et repoussa de vingt lieues les
frontières de son royaume dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Fayum.(Ald1) |
|
|
U__ principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle
enseigne que Memphis elle-même échappa, pratiquement sans coup férir, aux
mains débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, ___ production massive d'ex-voto
façonnés par des artisans analphabètes, alors que les inscriptions sont
généralement faiblement tracées par une
main plus habituée à manier la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced
at |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, ___ queue d'animal fixée au dos, la barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et ___ race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind
qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
U__ rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la
seconde terrasse; là se trouve le sanctuaire majeur, taillé dans la falaise
rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, ___ résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et ___ riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, ___ série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
|
(D) ___ seule fois |
(D) only once |
|
|
U__ simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, ___ sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Le premier, ___ sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La formulation de la Prophétie rappelle |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions (see p. 102) of an earlier date: (Ald1) |
|
|
: voulaient dire: «U__ statue accipitrine avec la
plume et le vase sacré du Nil sera érigée de sorte que Momphta puisse être
amené par la prière à accorder la crue fertile du Nil.» |
meant that 'an accipitral statue with the feather and holy vase of the Nile
is to be set up so that Momphta may be prevailed upon by prayer to grant the
fertile increase of the |
|
|
U__ statue de l'un d'eux a été retrouvée dans la lointaine Syrie, à
Mégiddo. |
A statue of one
of them has been found as far afield as |
|
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et ___ stature plus fine que leurs
voisins septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent un dialecte
différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
U__ stèle d'Amarna, donc d'une époque antérieure, figure un mercenaire
syrien ayant un Egyptien de souche comme serviteur. |
A stela from earlier Amarna days shows a Syrian mercenary being waited upon by a native Egyptian.(Ald1) |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, ___
technologie, une culture
matérielle communes. Si l'influence de ces voisins s'exerça puissamment sur
elle, ils furent marqués en retour par le rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
U__ telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était inévitable qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a
concept geared only to success and could not decline as the affairs of |
|
|
Comment s'étonner si, dans ___
telle situation, qu'aggravaient encore les famines dues à l'insuffisance
des crues du Nil, les archives nous révèlent l'existence d'une prévarication
éhontée chez les fonctionnaires, uniquement soucieux de dissimuler leurs
échecs, de grèves et d'agitation au sein des castes inférieures que la faim poussait
au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (___ telle stagnation
dura beaucoup plus longtemps au Soudan) si des contacts avec des
civilisations asiatiques florissantes ne l'avaient fertilisé. D'Asie surgirent d'importantes nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts form Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent
la même tradition avec, toutefois, ___ tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Nebhepetra continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
(D) faire ___ tête |
(D) to look glum |
|
|
U__ tête de massue et une
palette cérémonielle, toutes deux exhumées à Hiérakonpolis, nous indiquent
clairement le rôle de la monarchie à l'aube des temps dynastiques. |
The functions of kingship are seen quite clearly at the
very start of Pharaonic |
|
|
(D) ___ tout autre femme |
(D) quite a different woman |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle: ___ troupe recrutée par la levée mais
comprenant un contingent de volontaires nubiens autour du noyau de la suite
personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Le roi porte une écharpe en
bandoulière, ___ tunique en peau de léopard et une lourde perruque, peut-être à l'origine surmontée d'une tête
de faucon. |
The King is shown wearing a bandolier, leopard-skin robe, and heavy wig perhaps originally surmounted by a feather, and carries two hawk-headed staves.(Ald1) |
|
|
Là, sur son sol vierge, en l'espace de vingt ans, ___ vaste capitale
s'est développée, a vécu et fut abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
U__ vaste muraille le ceinturait, dont la porte principale était
fortifiée comme un migdol syrien. |
It was enclosed by a great wall and the main entrance was a fortified gate-building like a Syrian migdol.(Ald1) |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: ___ vieille
femme oui cherchait du sebakh tomba
sur des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile
rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de
l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, ___ vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
À la..., deux variétés d'orge, à..., ont été reconnues, les ___s à grains nus, les autres à
grains vêtus. |
At the..., two varieties of barley with...have been identified, one with naked grains, the other with hulled grains. |
|
|
Les luttes intestines qui
dressaient les provinces les ___s contre les autres se trahissent de
façon patente dans la décoration des modèles de barques funéraires dont la
cabine est protégée par de larges boucliers de cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Quant au massif, les sondages ont montré qu'il était constitué de
tranches inclinées d'un quinzaine de degrés, appliquées les ___s contre les autres, et |
As for the mass, clearings have shown that it was formed of skins of masonry learning one on the other and |
|
|
_____, |
?????, |