|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation ___e et apaisée où vivait une génération nouvelle pour qui
la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut
consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Mentuhotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Palais des Nations U__es, N.Y. |
United |
|
|
Le premier, siège de la demeure des rois, est morcelé sous la République
en plusieurs edifices, ___s par le symbolisme du «foyer commun» (regia,
habitation de Numa contenant deux chapelles à Mars, |
The first, the site of the royal residence, was, under the Republic, subdivided into several buildings united under the symbol of the "common hearth" (the regia, the residence of Numa housing 2 chapels of Mars; |
|
|
Des carreaux bleus ___s portant les titulatures royales inscrites en
glyphes blancs encadraient d'ordinaire portes et balcons. |
Plain blue tiles containing the titularies of the kings in white glyphs were used as framing for doorways and balconies.(Ald1) |
|
|
Se divisant jadis en douze bras principaux et en une multitude de
canaux, le Nil, facteur d'_____ de la
Haute Egypte, morcelait celle-ci en une douzaine de principautés ayant
chacune sa capitale, siège de l'autorité. |
The Nile which
unified Upper Egypt, by dividing anciently into twelve major branches and
innumerable rivulets parceled |
|
L'_____ de l'Egypte est
traditionnellement attribuée à Ménès, le premier pharaon, que les
égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être Mérinar), roi dont les
monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à Abydos, berceau de la
dynastie. |
The unification
of |
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'_____ de tout le
pays sous un seul gouvernement à mesure que les groupuscules familiaux
s'assemblaient en villages qui, à leur tour, l'exploitation de la terre
s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes
ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
Le cours pris par l'_____
égyptienne au début du Moyen Empire, du Nouvel Empire et de la dynastie
éthiopienne (XXVe dynastie) est peut-être une indication de la manière dont
l'unité se réalisa pour la première fois à d'aube de l'âge dynastique. |
The character of the
unification of |
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la
transformation spectaculaire que l'_____
politique dut provoquer en coordonnant et en accélérant toutes sortes
d'activités a peut-être fait, à l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic change that the political unification of |
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que
le gouvernement ____ dut attendre pour se constituer l'invention de
l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
Feu Henri Frankfort, l'interprète le plus subtil et le plus compréhensif
de la pensée égyptienne, définissait le mode d'appréhension de la réalité par
les Egyptiens comme une «multiplicité d'approches» par opposition à la
théorie _____e et cohérente, fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte _____e et était le prince le plus
puissant du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation
_____e, depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Mentuhotep found himself the first effective Pharaoh of a
united |
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à _____
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
Pour ceux qui se sentent autant menacés par cette _____ et par |
Those who feel threatened by this imposition of uniformity and |
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et un trésor asiatique entreposé dans un temple voisin de Thèbes
atteste que ces échanges n'étaient pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe (see below, p. 120) acquaints us with the fact
that regular journeys by king's envoys were made to |
|
Il existait évidemment un marché régional, un commerce de village à
village fondé sur le troc, mais, jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les
échanges à l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou
Byblos, étaient unilatéraux et se
réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
: on pense que l'homme a progressé de
façon _____ depuis les origines, et que |
It was thought that man had progressed steadily from his origins and that |
|
(D) fils _____ |
(D) only son |
|
|
(D) sens _____ |
(D) one-way |
|
|
(D) prix _____ |
(D) one-price, Am. five-and-ten, dime store |
|
|
Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient été entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain _____. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef _____
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
|
Ce type d'ordre fasciculé est absolument _____ dans l'art égyptien. |
The fasciculated type of these columns is absolutely unique in Egyptian art. |
|
|
Poussant jusqu'à la l'hérésie une des traditions théologiques
antérieures, il servit son _____ dieu. |
The heresy which he introduced was a re-statement of an earlier belief in one sole god. |
|
|
Ce rouleau de 5,2 cm de largeur et de 4 cm de diamètre était, tout
récemment encore, _____ en son genre. |
This cylinder, 5.2 cm wide and 4 cm in diameter, was until quite recently the only one of its kind. |
|
|
Le Soleil _____ est source de toute prospérité. |
The one sun was supposed to be the source of all prosperity, |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire, quand, au pharaon, souverain _____ et
exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
_____ et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs et,
en particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
Aménophis IV, son fils, choisit Aton pour dieu _____ et prit bientôt le
nom d'Akhnaton (voir ce nom). |
Amenophis IV, his son, chose Aten to be the only
god of |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'_____ et sans pareil». |
The victories of the military genius Thutmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmira who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
qu'il était impossible de réduire à un _____ fil conducteur. |
which have been impossible to reduce to a single common denominator. |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on voit le bas), nous
pouvons identifier un autre tableautin, également _____, dont l'origine est
la même: une glaneuse retire une épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas _____: celui d'un pharaon qui ne se
soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu
toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas
été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient _____ à désensabler les édifices
importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
L'objectif de Manéthon n'était pas _____ de renseigner la classe
cultivée sur l'hisoire du pays. |
Manetho's motive was only partly to inform an educated class of the story of his country.(Ald1) |
|
|
Les premiers objets en fer sont fabriqués à la même époque; ce sont
_____ des armes et des outils. |
The first objects in iron were produced at about the same time, and consist entirely of weapons and utensils. |
|
|
Reconstitution au-dessus des quelques assises conservées à la base en
utilisant presque _____ des blocs d'origine. |
Reconstruction made above some courses remaining at the base, with nearly only original blocks. |
|
|
Cependant, l'occupation préhistorique n'est pas _____ liée à la présence
de grottes et, dans les régions au nord |
However, prehistoric occupation is not associated solely with the presence of caves; in the regions to the north |
|
|
Ce ne fut pas _____ pour échapper aux périls du Proche-Orient que
Burckhardt voyagea, revêtu d'un costume indigène, sous le nom d'emprunt de
cheik Ibrahim. |
It was not only to escape the hazards of Near Eastern exploration that Burckhardt traveled in native dress under the name of Sheikh Ibrahim.(Ald1) |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
_____ soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au sein
des castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
Peut-être n'est-ce pas _____ un hasard si l'Egypte fut
traditionnellement le pays des momies. |
Perhaps it is not wholly
fortuitous that |
|
|
Souvent associés aux animaux, ces signes posent encore le problème de
leur signification et du lien qui les unit
aux autres figures. |
Often associated with animals, the significance of these signs still remains problematical, as does their connection with the other figures. |
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et
c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une concubine qui
épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
Bientôt, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et des
mariages _____ les pharaons à des princesses mitanniennes cimentèrent
l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
les plus belles parties des peintures, pour conserver aux volumes
habités leur _____ décorative; |
the finest sections of paintings, so as to preserve the decorative unity of the entire area of inhabited space. |
|
|
L'_____ politique de base en
Palestine, au Liban et en Syrie était l'Etat-cité exerçant son autorité sur
les territoires avoisinant ses remparts derrière lesquels la population
locale se réfugiait en période de troubles. |
In |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'_____
politique de base était la communauté locale dépendant d'une ville ou d'un
groupe de villages placé sous l'égide d'une variante locale d'un des dieux
universels, et qui recherchait la protection de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
Le cours pris par l'unification égyptienne au début du Moyen Empire, du
Nouvel Empire et de la dynastie éthiopienne (XXVe dynastie) est peut-être une
indication de la manière dont l'_____
se réalisa pour la première fois à d'aube de l'âge dynastique. |
The character of the unification of |
|
|
La varieté marque l'individualité de chacun de leurs éléments et fait apparaître
des _____s culturelles ou ethniques. |
The variety emphasizes the individuality of each of their elements, and cultural or ethnic uniformities. |
|
|
_____s d'habitations
mitoyennes |
middle-class units |
|
|
Néanmoins, les forces armées de l'Ancien et du Moyen Empire laissent une
vive impression d'amateurisme, comparées aux vastes armées du Nouvel Empire
avec leur charrerie, leur infanterie, leurs compagnies d'éclaireurs et leurs _____s navales. |
The forces of the Old and |
|
|
Dans le second -- une composition théologique attribuant la création de l'_____ à Ptah -- se manifeste une
recherche originale des principes premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
Il n'est pas tellement surprenant, peut-être, que l'Egyptien ait conçu l'_____ comme une dualité de termes
opposés en état d'équilibre. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
Le facteur d'équilibre de l'_____
égyptien était maât qui peut
signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou «justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
La monarchie, contrairement à ses représentants, était immortelle, et l'_____ égyptien se recréait
conformément au moule ancien chaque fois qu'un nouveau souverain montait sur
le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur _____ essentiellement comme un état
d'équilibre entre deux contraires, en avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un _____ où le loyalisme
était fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
Mais un autre élément, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'_____ perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
si elles ne dévoilent pas un _____ spécifique de formes |
if it does not reveal a specific universe of form. |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu'individu _____ comme
Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant
droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre posthume,
d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu _____ plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
; Amon le reconnaît comme son fils et lui promet la royauté _____le-- |
; Amun recognized him as his son and promised him dominion over the whole world-- |
|
|
et qui est voyance totale, plénitude physique, fécondité _____le. |
; this emblem had power to see everything, give physical prosperity and universal fertility. |
|
|
, ont joué un rôle exceptionnel pour la création d'une culture _____le. |
have played an exceptional part in the creation of a universal culture. |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
_____le et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses successeurs
furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
, mais aussi de retrouver, à côté d'une civilisation en train de devenir
_____le, une communauté, |
and also of rediscovering from the standpoint of a civilization in the course of becoming universal, a community, |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la communauté
locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous l'égide
d'une variante locale d'un des dieux _____s, et qui recherchait la protection
de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une sombre mythologie _____ acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
(chercheurs spécialisés, le plus souvent _____s) |
(specialist investigators, usually from universities) |
|
Deux _____s suédois, O. Montelius puis N. Aberg, appliquent la méthode
typologique à l'élaboration des |
, while two Swedish scholars, Montelius and Aberg, applied the typological methods to elaborate the |
|
U____ de Catane |
|
|
|
XXXVIe dynastie, 550 avant J.-C. env. Hauteur: 0,40 m. U____ Museum,
Philadelphie. |
Dynasty XXVI, c.
550 BC. Height 16 in. |
|
|
_____, roi d'Elam vers 1250 |
Untash-Napirisha,
king of |
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris _____. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
(D) monsieur _____ (un tel) |
(D) Mr. So-and-so |
|
_____, république fédérale
d'Allemagne. |
?????, |
|
_____, Zaïre |
?????, |
|
époque de la IIIe dynastie d'__ |
3rd Dynasty of |
|
Our ou __, |
|
|
__. Voir Our |
???? |
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'_____. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
temple d'altin Tépé (_____) |
|
|
Un petit vignoble «_____». |
A small "urban" vineyard. |
|
|
Le prolétariat _____ dépendait pour
l'alimentation du travail des ruraux, et si la gestion du commissariat était
défectueuse ou vénale, c'était la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
|
peut conduire à preserver les zones qui..., en attendant d'être
intégrées harmonieusement dans le tissu _____ et |
can lead to the preservation of areas..., while they await harmonious integration into the urban fabric and |
|
|
La disparition des villae est liée à l'éloignement du centre _____ sans
que l'élévation d'altitude, |
The disappearance of the villae is linked to their distance away from the town center, suggesting that high altitudes, |
|
|
On constate enfin qu'il y a solution de continuité entre le lotissement
_____, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
, mais par la proximité du centre _____: le réseau des villae définit
géométriquement l'aire d' |
as by their proximity to the urban center. In a geometrical sense, the network of villae defines the area of |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation _____e fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
et un centre d'hellénisation où les notables indigènes s'initient à la
vie _____e grecque. |
and a center of Hellenization where local notables were initiated into Greek urban life. |
|
|
Un témoignage monumental de la présence rurale des élites _____es. |
Monumental evidence of the urban elite's presence in the country. |
|
|
, illustre la présence des élites _____es dans la campagne. |
emphasizes the presence of the urban élite in the countryside. |
|
|
une familiarité qui pousse les décorateurs des temples et des tombes à
bâcler de jolis paysages _____s et des foules animées. |
a familiarity which inspired artists to depict in temples and tombs gay scenes of town life and lively crowds. |
|
|
On a voulu y voir des centres _____s sans habitats, héritiers de
conciliabula, lieux de rencontres des |
Some scholars think these urban centers without residential areas are a legacy of the conciliabula, meeting places for |
|
|
Romanisation et _____ des campagnes. |
The Romanization and urbanization of the country. |
|
Une grande partie du site a été exhumée; ces travaux nous ont appris
beaucoup de choses sur l'_____ et
l'architecture domestique de l'Egypte ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
(D) cas _____ |
(D) emergency |
|
En même temps je fais un appel _____ à tous mes collègues pour qu'ils
veuillent bien me tenir au courant de leurs publications. |
May also those whose names are not mentioned here, keep me informed of their publications. |
|
Compte tenu des projets de construction et d'irrigation actuels,
l'Egypte a maintenant un besoin _____ d'archéologues expérimentés. |
While with the new building and irrigation schemes in |
|
Il est _____ que ces sites préhistoriques moins engageants suscitent des
travaux d'une meilleure qualité. |
More work of high quality is urgently needed at the unprepossessing prehistoric sites.(Ald1) |
|
: la vulgarisation est un devoir d'autant plus _____ que nos disciplines
deviennent plus difficiles, |
Popularization is a duty that is all the more urgent as our disciplines become more specialized |
|
____ cinéraire |
cinerary urn |
|
____ cinéraire d'Asinius
Hylas |
cinerary urn of Asinius Hylas |
|
____ cinéraire en forme de cabane |
hut-shaped cinerary urn |
|
____ cinéraire en forme d'édifice |
house-shaped cinerary urn |
|
: les cendes du défunt sont rassemblées dans une ____ déposée dans une
fosse avec des offrandes...; |
The ashes of the deceased were placed within an urn which was then laid in a pit together with ... offerings; |
|
Comme d'autres monuments proches de lui (____s de Volterra, Chiusi,
Pérouse), |
Like other monuments close by (the urns of Volterra, Chiusi and |
|
comme le montre la présence simultanée des niches et édicules pour les ____s et arcosolia, au nombre
d'un paroi, |
, as is shown by the fact that there are both niches and aedicules for urns as well as arcosolia (one per wall) |
|
le Grand Chanteur _____ |
Ur-Nanshe, the great singer |
|
____ (anc. Warka) |
Uruk (mod. Warka) |
|
Ouruk ou ____, |
|
|
____. Voir Ouruk |
????? |
|
__ et coutumes |
manners and customs |
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les __ et coutumes
indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
(D) en _____ |
(D) in use |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en _____ au début de cette
période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
Le bâton de jet, sans doute utilisé pour la chasse aux oiseaux,
différait peu de celui en _____ aux
temps pharaoniques. |
The throw-stick, probably used in fowling, was known in a form that differed little from that used in Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Presque tout au long de son histoire, l'Egypte vécut
à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze n'entra
dans l'_____
courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
|
conquérants de l'Asie, adoptèrent le type d'ouvrage en _____ dans le pays |
after conquering Asia, adopted the style of the fort common in |
|
|
encore en _____ dans les
campagnes |
still the practice in the country |
|
|
faire _____ de |
to use |
|
|
On voit ici l'abondant _____ de ce matériau dans l'aménagement d'une
série d'enceintes entourant l'acropole de |
Here we see the abundant use of this material in the lay-out of a series of walls surrounding the acropolis of |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre, l'_____ de nouveaux styles décoratifs
et les premières recherches en vue de créer une écriture pictographique sont d'origine
mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se
substitua au vieux calendrier lunaire en
_____ depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
Ainsi, l'_____ des outils et
des armes de cuivre se répandit plus largement, quoique l'Egypte continuât
des siècles durant à employer le silex pour abraser les vases de pierre,
sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to be used in |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique plutôt
que dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne connaît pas l'_____ des temps à
la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
oeuvrés, révélateurs de l'élégance raffinée marquant les objets à _____ domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
|
Mais,..., un _____ d'origine
incertaine voulait qu'une fille de roi fût spécialement consacrée comme |
But,..., a custom, whose origin is obscure, decreed that the daughter of the king should be specially consecrated as |
|
|
La vannerie était en _____ et
la technique du tisserand est marquée par un progrès continu. |
Basketry was practiced and the technique of weaving linen improved steadily throughout this period.(Ald1) |
|
|
(D) _____ externe |
(D) external application |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent
en _____ l'ancienne coutume consistant à grouper autour de la pyramide
royale les mastabas des hauts dignitaires et des prêtres funéraires.
Toutefois, les nouveaux mastabas sont de taille très réduite: en effet, du
fait de l'essor pris par le culte d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi
faisait plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Les Égyptiens n'hésitaient pas à faire des colonnes un _____ massif |
The Egyptians were not afraid to use columns profusely |
|
|
La principale production, à _____ non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal use were reliefs
for insertion in the brick offering-niches built against the east face of the
|
|
|
faire _____ pour |
to use for |
|
|
(D) _____ vicieux |
(D) wrong use |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par l'_____, de Manéthon qui classa le
règne des différents rois en trente et une dynasties que, par la suite, les
égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen
Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une
civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Les termes de Mortillet sont toujours en _____, mais à la notion d'âges ou d'époques se succedant dans
un ordreimmuable se substitue celle de cultures |
Mortillet terminology is still in use, but the concept of ages or epochs following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique est
toujours en
_____; ainsi, les fouilleurs modernes édifient-ils des abris de
fortune en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à l'aide de
nouvelles qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en _____; par sa
grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée aux idiomes
sémitiques, mais présente également des affinités avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
; cette dernière peut se prêter pendant le jour à de multiples _____s et
la nuit servir de lit. |
The latter could have had many uses during the day, and at night served as a bed. |
|
|
Au microscope, le tracéologue peut reconnaître sur les bords _____s des
outils de pierre les stigmates caractéristiques d'un travail sur une matière
donnée. |
Under a microscope, the traceologist can recognize from the worn edges of stone tools the characteristic signs of work on a given piece of material. |
|
(D) _____s du métro |
(D) tube-travelers, subway-riders |
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en _____ d'une grande cruauté qui
sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form
Dynasties IX and X, and according to Manetho the
founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which
wrought woes for |
|
(D) ___ jusqu'à la corde |
(D) threadbare |
|
Pour répondre à ces interrogations,..., l'archéologue use de méthodes complexes, tirent |
In order to answer these questions,..., the archaeologist uses complex methods, obtaining |
|
(D) ____ de |
(D) to use, make use of, avail oneself of; to resort to |
|
(D) ____ de représailles |
(D) to retaliate |
|
En 1650, l'archevêque _____, se fondant sur les généalogies des
personnages bibliques, |
In 1650, Archbishop James Ussher, basing his researches on the genealogies of biblical figures, |
|
Les _____s de cuisine et de
conservation des denrées étaient en terre cuite, et l'on constate un progrès
régulier dans l'art de la céramique à partir des coupes et des vases d'argile
grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la belle poterie rouge et vernissée de
l'Amratien à la silhouette empreinte de fantaisie et au décor linéaire traité
en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Fayum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter habilement les
roseaux et les joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient des _____s de toute sorte: tables,
tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
la société où l'étude de l'habitat, des
objets _____s, du monnayage, etc. est au premier plan. |
a society in which the study of the habitat, everyday objects, coinage, etc., is of prime importance. |
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à
l'emblématique: les _____s s'emparèrent aussi de la liturgie des funérailles
royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
Pour Manéthon, l'_____ du pouvoir
suprême par les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant,
nous discernons, quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants
de la civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang
neuf, des idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de
participer à la culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of supreme power seemed an
unmitigated disaster, we can recognize it as one of the great fertilizing
influences in Egyptian civilization, bringing fresh blood, new ideas, and
different techniques into the Valley and ensuring that |
|
Si cette _____ fut, et c'est bien
naturel, considérée comme une hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous
connaissons néanmoins d'autres exemples de prétentions analogues de la part
de reines, notamment de Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent
la couronne à la fin des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son _____, construisit à Deir el-Bahari un
temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou _____ au
passé, que l'art contemporain pouvait encore atteindre un niveau honorable,
tant dans le domaine de la conception que dans celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient _____ la pomple et les prérogatives funéraires du
souverain, furent représentés sous les traits de l'ancien roi Osiris,
adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait
_____ le pouvoir suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par
l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
statue archaïque _____e vers 2270 |
archaic statue (2700/2600 BC) appropriated 2270 BC |
|
(D) en temps _____ |
(D) in due time |
|
; il est certainement beaucoup plus _____, à l'heure actuelle, de se
préoccuper en priorité des fouilles d'urgence, |
Today it is definitely much more useful to give priority to urgent excavations, |
|
Les instruments abandonnés en cours de fabrication sont très _____s au
préhistorien pour reconstituer les techniques de façonnage. |
Implements abandoned in the course of manufacture are very useful to the prehistorian in reconstructing methods of fabrication. |
|
[information, dont...], et que sa présentation irrégulière rend
difficilement _____ pour la recherche comparative. |
and the irregular presentation of which makes it unsuitable for comparative research. |
|
, allégé des informations _____s pour la recherche comparative, qui
prendront place, sous une forme normalisée et immédiatement accessible, dans
une banque de données, |
, or (burdened) with information suitable for comparative purposes (which will now exist in a data bank in standardized and immediately accessible form, |
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, _____
une grande puissance contre l'autre; on prêtait serment de fidélité à
toutes les deux et l'on changeait de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction _____ des papyrus liés en faisceaux,
des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de
torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Il réalisa, dès 1851, à Pompéi une série de photographies en _____ le nouveau procédé calotype
de Talbot. |
From 1851 he took a series of photographs at |
|
|
, le droit de publier ce qu'il découvert en _____ les fonds publics, et |
(the right), to publish what he has discovered using public funds, and |
|
|
, avec toutes les garanties en
_____ leurs nombreux tambours tombés et préservés dans le sable. |
Taking great pains to be absolutely accurate and make use of the numerous sections which have fallen and been preserved in the sand, |
|
|
en _____ l'outil pour renforcer
leur action, et |
by using tools to extend and strengthen their natural capacities and |
|
|
L'architecte inconnu qui réalisa ce projet sut remarquablement exploiter
le pittoresque du site en _____
terrasses et colonnades. |
Its unknown architect showed a remarkable eye for the picturesque exploitation of a site with his use of terraces and colonnades.(Ald1) |
|
|
Dans cette zone s'était épanouie une culture bizarrement hybride _____,
à côté des techniques égyptiennes de la faïence et du métal, des matériaux
étrangers, comme le mica et les conquillages, et des motifs décoratifs
indigènes. |
Here a curious hybrid culture flourished, employing Egyptian techniques in faience and metal, yet also using such alien materials as mica and shell, and native-inspired designs.(Ald1) |
|
|
, _____, de plus en plus, toute la gamme des techniques scientifiques,
par exemple, pour la datation, celles qui |
The archaeologist will increasingly use a whole range of scientific techniques, for example the dating of artifacts |
|
|
, en traversant les distances temporelles plus ou moins grandes qui
séparent de nous sa création et son _____, |
, greater or less depending on the length of time separating its manufacture and use from the present day. |
|
_____ de masses humaines |
use of vast numbers of men |
|
; le terme archéométrie met l'accent sur cette _____ de valeurs
numériques. |
The term archaeometry emphasizes this use of numerical values. |
|
, _____ des roches dures alpines ou armoricaines dans la fabrication de haches
polies ou de pièces d'apparat, |
, and the use of hard Alpine and Armorican rocks to make polished axes or cult objects, |
|
Reconstitution au-dessus des quelques assises conservées à la base en _____ presque uniquement des blocs
d'origine. |
Reconstruction made above some courses remaining at the base, with nearly only original blocks. |
|
(éventuellement ses _____s successives), |
or possibly successive uses |
|
Le résultat de ce travail fut largement _____ dans son ouvrage Manners and Customs (1837), orné de
séduisantes gravures sur bois. |
The results of his labors were largely embodied in his Manners and Customs (1837) with its quaint and appealing woodcuts.(Ald1) |
|
|
Elle a ensuite _____ les
méthodes métallographiques pour explorer les compositions des métaux
(analyse...), et |
Later, metallographical methods identify the composition of the metals by means of ... analysis, and |
|
|
traitant de problèmes d'arpentage (le groma est un instrument de
topographie _____ par les arpenteurs), |
dealing with surveying problems (the groma is an instrument used by surveyors) |
|
|
_____ pour |
used for |
|
|
Une grattoir de silex emmanché est ici _____ pour épiler une peau. |
A hafted flint scraper fixed to a wooden haft is used to remove the hair from a skin. |
|
|
Le bâton de jet, sans doute _____ pour la chasse aux oiseaux, différait
peu de celui en usage aux temps pharaoniques. |
The throw-stick, probably used in fowling, was known in a form that differed little from that used in Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Relief figurant Sésostris Ier sculpté sur un pilier de calcaire du
temple royal, démoli et _____ pour
les fondations d'un édifice postérieur à Karnak. |
Relief of King Sesostris I carved on one face of a limestone pillar from a temple of the King demolished to form the foundations of a later building at Karnak.(Ald1) |
|
|
L'écriture apparaît en Grèce à la fin du IIe millénaire et elle est
_____e à partir du milieu du Ier millénaire pour transcrire |
Writing first appeared in |
|
|
Il faut d'ailleurs préciser que les armes défensives ne sont pas
nécessairement _____es au cours de batailles. |
The weaponry was not necessarily used in battle. |
|
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de toutes les
qualités, allant des étoffes les plus fines, _____es pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibers of the flax plant.(Ald1) |
|
|
Les huiles végétales _____es pour la cuisine, l'éclairage, les fards et
la pharmacopée provenaient essentiellement du balanites et du moringa ainsi
que du ricin. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, d'autres formes sont
_____es, des hypogées dans la Marne, equivalents des |
Concurrently, other forms appear, such as hypogea (underground
vaults) in the |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron _____s pour conserver le poisson et
le viande, lesquels étaient également charqués ou séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Les alliages où la teneur en or était plus faible étaient _____s pour
donner de la dureté à ceux qui étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
qui servaient ensuite à fabriquer un moule en terre cuite ou bien s'ils
étaient _____s pour la coulée directe. |
which would then have been used to construct an earthenware mould, or were employed directly for the casting. |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs retrouvés
parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en
exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient déjà passés,
ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été _____s pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais _____s, étaient
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des fins monumentale et
littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des générations
postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il ne
comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Fig. 29. Reconstitution des complexes pyramidaux de Néférikarê,
Niouserrê et Sahourê à Abousir. L'ensemble de Néférikarê n'était pas terminé
à la mort du pharaon et Niouserrê utilisa
la chaussée du monument de son prédécesseur pour sa propre pyramide. A
l'arrière-plan, les temples solaires de Ouserkaf et Niouserrê. |
Fig. 29. Reconstruction of the pyramid complexes of Neferirkare, Neweserre and Sahure at Abusir. The complex of Neferirkare was incomplete at his death and the causeway was later adapted by Neweserre for his own pyramid. In the far distance are the sun-temples of Weserkaf and Neweserre.(Ald1) |
|
|
Le papyrus étant trop coûteux pour être gâché, il utilisait des fragments de céramique ou des éclats de calcaire (ostraka). |
Papyrus was too expensive for beginners to spoil and potsherds and flakes of limestone (ostraka) had to serve instead.(Ald1) |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la
fabrication du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets
étaient souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres
essences afin de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Ne tue pas, mais utilise la
bastonnade et la prison comme châtiment. |
Do not kill; but punish with beatings or imprisonment.(Ald1) |
|
|
La langue anglaise utilise
l'adjectif protohistorique plutôt que le substantif. |
The English language tends to use protohistoric as an adjective rather than a noun. |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les ressources de la photographie et des techniques
modernes de conservation et de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
, qu'elles utilisent la
reconnaissance aérienne (pour déceler les indices hydrographiques, |
, such as aerial reconnaissance; to reveal hydrographic indications, |
|
|
ou qu'elles utilisent un
appareillage scientifique au sol, fondé sur les principes de la résistivité
électrique, |
The use of scientific apparatus in the soil based on the principles of electrical resistivity, |
|
|
Plus tard, certaines reines et certains rois utilisèrent d'autres oueds aux mêmes fins. |
Other wadis were subsequently used for the tombs of some queens and princes.(Ald1) |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement _____,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
Le stimulant de cette recherche était strictement _____: il faillait
résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou _____s, on exécute, en outre, des
éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
que celle-ci devait être dans son idée la réplique d'une autre enceinte
où ces portes avaient une _____ réelle, et |
that he must have modeled this enclosure on another in which the gates existed for a real purpose; |