|
De haut en bas, nous pouvons reconnaître une lance, une épée, un casque
et un bouclier à motif en V; |
Viewed from top to bottom, you can see his lance, sword, a helmet and a shield with a V motif. |
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la
naissance de la reine, son couronnement, les grandes entreprises dont elle
fut l'initiatrice (__ fig. 37). |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works (see Fig. 37).(Ald1) |
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon protecteur, Horus d'Edfou (__ p.
82), qui tient le symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu (cf. Plate 82), carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
Couvercle du sarcophage de granite rouge de Ramsès III. Le roi gisant et
représenté sous les traits d'Osiris, pleuré et soutenu par les déesses Isis
et Nephtys (__ pl. 22). |
Lid of the red granite sarcophagus of King Rameses III, surmounted by the recumbent effigy of the King represented as Osiris mourned and supported on either side by the figures of the goddesses Isis and Nephthys (cf. Plate 22).(Ald1) |
|
Le thème central est le massacre des ennemis de l'Etat par un pharaon
non identifié (__ pl. 5). |
In this example the main design shows an unnamed Pharaoh smiting the state enemies (cf. Plate 5).(Ald1) |
|
Style archaïque thébain du début du règne de Mentouhotep Ier (__ pl.
26). |
The relief is in the archaic Theban style of the early years of Mentuhotep I (cf. Plate 26).(Ald1) |
|
__ pl. 41 |
cf. Plate 41 |
|
L'effigie de la reine (jambe gauche) et de son fils (jambe droite) sont
à une échelle très réduite (__ pl. 13 et 57). |
The figure of the queen by his left leg, and that of his son by his right leg, appear on a greatly reduced scale (cf. Plates 13, 57).(Ald1) |
|
Sur un podium de l'atrium central étaient probablement dressées deux
statues assises du monarque en costume jubilaire coiffé de couronnes
différentes (__ pl. 20 et 23). |
A podium in the central atrium probably supported two seated statues of Sesostris wearing jubilee costume and different crowns (cf. Plates 20, 23) but(Ald1) |
|
Ramsès II. Granite noir. Au lieu du costume traditionnel (__ pl. 12 et
30), le roi est vêtu de la robe contemporaine. |
Black granite statue of King Rameses II wearing contemporary dress instead of the more usual traditional garb (cf. Plates 12, 30).(Ald1) |
|
(D) cela vous __ |
(D) it fits you, it suits you |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence __ à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en __ dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
Il en __ de même des dolmens de la région d'Otrante |
The same is true of the dolmens from the region of Otranto |
|
|
(D) il y __ de sa vie |
(D) his life is at stake |
|
|
(il __ de soi que chaque dynastie nouvelle imposa comme Adoratrice
présumptive une fille de son sang) |
Each new ruler took care to see that one of his family became heiress presumptive of the reigning Divine Wife. |
|
|
La séquence que renferme cette grotte __ du Paléolithique moyen à l'Âge
du bronze. |
The sequence of layers in this cave runs from the Middle Paleolithic to the Bronze Age. |
|
|
La période de construction et d'utilisation de ces monuments __ du Ve au
IIe millénaire avant notre ère. |
The period when there monuments were built and used runs from the 5th to the 2nd millennium BC. |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le royaume,
peut-être même le trône, lui-même sacro-saint ainsi qu'il en __ encore de nos jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the
kingdom, or perhaps the actual throne, itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi qu'il en __ invariablement partout
où le style a pris plus d'importance que le contenu, la volonté de souligner
l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Pour la période qui __ jusqu'à 1941 il ne manque que peu de chose dans
la catalogue de ..., inutitulé.... |
Up till 1941 almost everything is to be found in the Supplement of.... |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde __ jusqu'à prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville
du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Rameses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit
l'artiste saïte sont précisément ceux
auxquels __ notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
, un nouveau grand port qui __ profiter de la ruine récente de Tyr. |
a new Mediterranean port which was able to take advantage of the
recent fall of |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire __, en fait, de pair avec un perfectionnement progressif de la
technique; on estime, par exemple, que les grands sarcophages de granite
de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide de scies de cuivre de
2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
(D) grandes _____s |
(D) summer vacation |
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi _____. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
____, Yougoslavie |
????? |
|
Plaque de ceinture décorée provenant de ____ (Yougoslavie). |
Plate from a decoration belt originating from |
|
Fig. 19. Objets gerzéens: poterie à décor rouge sur jaune; palettes
d'ardoise (l'une d'elles figurant la tête de la _____ céleste, Hathor);
cuiller d'ivoire; céramique représentant une danseuse; masse d'armes (pierre
piriforme); pointe de harpon en cuivre. |
Fig. 19. Group of Gerzean artifacts: pottery with red designs on buff; slate palettes, one with the head of Hathor as the celestial cow; ivory spoon; pottery figurine of a dancer; ripple-flaked flint knife; piriform stone mace-head; copper harpoon-head.(Ald1) |
|
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une _____
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
La seule bête de somme était l'âne: toutefois, la _____ traînait la
charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
La traite des _____s |
Milking scene(Ald1) |
|
|
..., 100 béliers, 650 brebis, 40 boucs, 150 chèvres, 80 truies et 6
_____s. |
100 rams, 650 ewes, 40 he-goats, 150 she-goats, 80 sows and 6 cows.... |
|
|
Le premier mentionne l'envoie de 5 _____s et 8 boeufs à Cnossos; |
The first mentions the dispatch of 5 cows and 8 bullocks to |
|
|
; mais le cultivateur,..., exploite des champs d'étendue restreinte, en
s'aidant de quelques _____s pour le labour, de moutons ou de porcs pour les
semailles, d'ânes lors des moissons. |
The peasant...obtained as much as he could from small fields. He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the harvest. |
|
|
Fig. 11. La traite des _____s.
D'après un relief de la tombe de Kagemni, Saqqara. 2330 av. J.-C. env. |
Fig. 11. Milking
scene, from a relief in the tomb of Kagemni at |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases encore _____es du Service du
antiquités se consolidèrent. Il construisit un musée digne de ce nom et
assura la diffusion qui convenait aux travaux égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
Et c'est un homme marqué par le doigt de Dieu qui poursuit ses _____s. |
, and it is as a god-struck man that he continues his wanderings.(Ald1) |
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus _____. |
While thus our image of internal conditions in |
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la _____ montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of
anarchy, and the civilization of the |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif _____, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
Le trésor original dut être reconstitué, comme c'est souvent le cas, à
partir de _____s indications, |
The original treasure had to be reconstructed. |
|
Nous avons _____ connaissance d'un troisième
Mentouhotep; au cours de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant
cette fois dix mille hommes placés sous le commandement du vizier et
gouverneur du Sud, Amenemhat, se rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y
chercher des pierres dures pour le sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Mentuhotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amunemhet, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la _____ de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Thutmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un _____
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
, des rois éphémères tenteront de rehausser leur prestige en se parant
du nom d'Amménémès, mais en ____. |
some ephemeral kings attempted to enhance their prestige by taking the name Ammenemes, but in vain. |
|
|
En répéntant des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à
faire renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais
ce fut en ____. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
|
La lumière d'Aton est pour toutes les races, mais, en Asie, les bons
vassaux appellent en ____ au
secours, |
The light of Aton was supposed to benefit all races of
mankind, but Akhenaten's faithful vassals in |
|
|
qu'il serait ____ de rechercher entre eux |
that it would be in vain to seek among them |
|
|
Par la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre impression que celle d'une
____e splendeur, l'artiste s'étant borné exclusivement à représenter des
cérémonies religieuses d'une fastidieuse monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
, occupation qui peut apparaître comme désuète, en tout cas ____e, voire
suspecte dans un monde qui |
, an occupation which may appear obsolete, useless and even suspect in a world which |
|
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de _____ avec les armes de l'amour et,
finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
Quand..., Akhnaton, roi étranger à sa nation par son fanatisme, fut
surnommé «le _____ d'Amarna» |
When...Akhenaten, a stranger to his people through his fanaticism, became known as the 'Conquered one of Amarna.' |
|
|
(de la même façon que le roi de Qadesh en Syrie était surnommé «le _____
de Qadesh») |
(as the king of Qadesh in |
|
|
Ils s'en emparèrent sans coup férir et, ayant _____ les chefs de la
nation, brûlèrent impitoyablement nos villes, rasèrent les temples des dieux
et traitèrent tous les Egyptiens avec une barbare hostilité...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au musée de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi mal connu, _____ par le
Koushite Piankhi. |
This plaque, and its companion piece in the |
|
|
athlète _____ |
victorious athlete |
|
(D) _____ sanguin |
(D) blood-vessel |
|
|
(D) brûler ses _____x |
(D) to burn one's boats |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les _____x
de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
(D) faire la _____ |
(D) to wash up, Am. to wash the dishes |
|
|
, plus encore lorsqu'il s'agissait de _____ commune, sans décor; |
and even more so in the case of undecorated everyday wares. |
|
|
, qui contenaient les tombes d'enfants...et peut-être de la reine, ainsi
que d'énormes réserves de _____ de pierre. |
containing the tombs of the...children, and possibly of the queen, as well as huge stores of stone vessels. |
|
|
, où l'on entassa tout un mobilier, en particulier, une _____ de pierre
considérable, et par |
, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as |
|
|
, gisait un important amoncellement de _____ de pierre dure et d'albâtre
ainsi que |
lay a large heap of alabaster and hard stone vessels and also |
|
|
V____ de pierre écrasée par l'affaissement du ciel dans la galerie VI. |
A stone vessel crushed by the collapse of the roof of Gallery VI. |
|
|
En vérité, la topologie d'objets tels que poterie, _____ de pierre,
armes et perles lui doit beaucoup. |
, indeed the typology of such things as weapons, pottery, stone vessels, and beads owes a great deal to him.(Ald1) |
|
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de _____ domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à forer
abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre que,
rétablis dans leur contexte, ces déchets avaient une histoire à raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
, _____ en argent et en or, élément d'un baldaquin dont font partie ces
appliques en or représentant un taureau et |
, utensils of gold and silver, and the components of a canopy including gold ornaments representing a bull and |
|
|
La présence d'une scène historiée sur cette _____ et la composition
révèlent une influence du monde classique, |
The decoration and composition on this container reveal the influence of the classical world, |
|
|
_____ précieuse |
precious vessels |
|
|
, a été réservé à la fabrication de parures et de _____s d'apparat liées
probablement aux libations. |
, and was reserved for the manufacture of jewelry and luxury vessels probably associated with libations. |
|
|
, des _____s, des appliques de harnais et cette cnémide en or et en
argent sont charactéristiques de la |
[Made of gold and silver, this greave] illustrates how the native Thracian art was influenced by the |
|
|
___ Camonica |
????? |
|
Scène de labour, ___ Camonica (Italie). |
Plowing scene, Val
Camonica, |
|
De même, les représentations rupestres de certains rochers des Alpes,
dans le ___ Camonica, montrent comme |
Similarly, rock drawings from stone Alpine locations, as at Val Camonica, show |
|
Apparemment, on prisait davantage l'organisateur compétent que le
technicien, et c'est là une vérité qui resta _____ tout au long de l'histoire
de l'Egypte. |
Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1) |
|
Et encore dans ce domaine il a souvent été difficile d'établir une
distinction bien nette et il _____ peut-être mieux pécher par défaut que par
excès. |
Even so it was often difficult to draw a line and we have thought it better to include too little than to give too much. |
|
_____ (Tradition), Équateur |
????? |
|
fig. 6 Centuriation fossile de _____. |
Traces of centuriation (Roman
land division) at |
|
; au nord-ouest, l'Italie du Sud et l'est de la Sicile et, au-delà, le
littorale compris entre Gênes et ____-- |
; in the northwest, southern |
|
_____, Drôme |
????? |
|
Sur le site de la Cova de l'Or, près de _____, en Espagne, dans un
contexte néolithique ancien, plusieurs |
On the site of Cova de l'Or, near |
|
Beaucoup de ces traits de caractère _____ pour les Egyptiens de
l'Antiquité tels qu'ils se révèlent à nous. |
Much of this disposition is also evident in the Ancient Egyptians as they have revealed themselves to us.(Ald1) |
|
triomphe sur les empereurs romains _____ et Philippe l'Arabe |
triumph over the Roman emperors Valerian and Philip the Arab |
|
_____ d'écurie |
groom |
|
|
Dans le registre supérieur, le _____
d'écurie de Menna attend près du char de son maître, tandis que les
scribes mesurent et comptabilisent le grain. |
In the upper register Menna's chariot and groom wait while the scribes measure and record the amount of threshed grain.(Ald1) |
|
|
Char et _____s d'écurie |
Horse-drawn chariot and grooms(Ald1) |
|
|
Fig. 39. Char en attente pendant que les _____s d'écurie applaudissent leur maître, le chef de la police,
que décore le pharaon. Dessin à
l'encre. Tombeau de Mahou. Amarna. |
Fig. 39 A horse-drawn chariot waiting while grooms applaud the decoration of their master, the Chief of Police, by the Pharaoh; outline drawing in ink in the tomb of Mahu at Amarna.(Ald1) |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
_____s, était sur le point de devenir accessible à la moyenne bourgeoisie
européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
(D) mettre en _____ |
(D) to emphasize; to enhance; to reclaim (land) |
|
|
Ces objets accompagnent parfois dans sa tombe un défunt ... ou bien ont
été thésaurisés pour leur _____; |
These objects were sometimes deposited in the tombs of ... individuals, or were hoarded for their intrinsic value. |
|
|
Pourtant, il ressort sans ambiguïté de la
correspondance d'Amarna que le «tribut» envoyé en retour par le pharaon
n'avait pas moins de _____. |
Yet the Amarna correspondence makes it clear that the 'tribute' sent by the Pharaoh in exchange was no less valuable.(Ald1) |
|
|
; il rompait par son imposante masse verticale la monotonie de la très
longue horizontale de l'enceinte et mettait, au contraire, celle-ci
admirablement en _____. |
: its imposing vertical mass broke the monotony of the long horizontal line of the enclosure wall, and by contrast gave the latter additional value. |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote donne, dans le second
livre de son Histoire, de son
périple dans la vallée du Nil est d'une indéniable _____. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
de 1 à 24 tétradrachmes, ou monnaies ayant une _____ comparable |
from 1 to 24 tetradrachms, or coins with an equivalent value |
|
|
Un prince d'Assiout fut enterré avec des figurines de soldats,
représentant la _____ de deux compagnies, chargés d'assurer sa défense en vue
de désordres possibles dans l'au-delà. |
A ruler in |
|
|
(D) _____ de tout repos |
(D) gilt-edged security |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la _____ d'un titre de
propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
Pendant le Âge..., le cheval et la céramique attique à figures noires
ont la même _____ économique et sociale: |
During the...Age the horse and black-figure ceramics were invested with the same economic and social value: |
|
|
: peu à peu, à un espace agricole, dont la mise en _____ est réalisée
par un réseau de villae, |
Gradually an agricultural area, consisting of a network of villae, |
|
|
Quelle qu'en soit la _____ esthétique, l'objet fabriqué signifie. |
Whatever its aesthetic value, the manufactured object with its numerous surrounding features indicates how an area of recent archaeology |
|
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais dont la
_____ historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Il met en _____ le Fayoum; il y construit sa
pyramide et son temple funéraire qui, sous le nom de Labyrinthe, |
He developed the Fayum and there built his pyramid and his funerary temple, which was called the Labyrinth |
|
|
Cependant, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca
était mis au jour, il n'aurait vraisemblablement qu'une _____ limitée. |
It is doubtful, however, even if a copy cam to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
|
, et les phénomènes économiques dont ils sont inséparables, dans un
espace géographique dont on met en _____ l'importance comme on l'avait fait,
auparavant, pour la dimension temporelle. |
and the economic phenomena from which they are inseparable in a geographical context, evaluating their importance as had been done before for the temporal dimension. |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi, traditionnellement
des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable que diverses scènes
endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II, figurant la
remise du tribut au souverain, n'aient
qu'une _____ mythique et ne se rapportent pas à des événements remontant
aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahure, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la _____ personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Qadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Rameses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
linéaire B (avec leur _____ phonétique quand elle est connue) |
Linear B (with their phonetic value when it is known) |
|
|
Cette pièce doit une grande part de sa _____ plastique au fait qu'elle
est modelée et non sculptée. |
The plastic qualities of this piece owe much to the fact that it was modeled, not carved.(Ald1) |
|
|
, celle du raisonnement formel qui seul peut contrôler l'intuition et
lui donner _____ scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
|
La forme, en raison de sa _____ symbolique, ayant été souvent le point
de départ de ces monuments, |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these monuments, |
|
|
; le terme archéométrie met l'accent sur cette utilisation de _____s
numériques. |
The term archaeometry emphasizes this use of numerical values. |
|
|
descriptions, dont les _____s peuvent être extraites automatiquement. |
descriptions, the values of which can be extracted automatically. |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les
hommes _____s étaient susceptibles d'être mobilisés en période critique,
pendant la moisson ou l'inondation, par exemple, et affectés à des travaux
d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des canaux
régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
La terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du roi pour _____ l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
contribuèrent à mettre en doute la _____ de ce modèle économique
standard. |
contributed to the questioning of the validity of this standard economic model. |
|
(D) _____ diplomatique |
(D) embassy dispatch-bag |
|
temple de la _____ |
valley temple |
|
|
; la Bretagne (Gavrinis) et l'Irlande (_____ de la Boyne avec New Grange
et Knowth) sont |
Brittany (Gavrinis) and |
|
|
Néanmoins, le temple de la V____
de la pyramide de Chéphren, le mieux conservé des édifices annexes de Gizeh,
devait susciter une impression extraordinaire dans son état originel quand la
lumière du soleil, s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite
rouge de la voûte et inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat
diffus les vingt-trois statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à
l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Temple de la V____ de la
Seconde pyramide de Chéphren à Gizeh |
28. |
|
|
Fig. 28. Piliers et architraves de granite de la grande salle du temple de la V____ de la seconde pyramide de
Chéphren. Giseh. |
Fig. 28. Granite piers and architraves in the main hall of
the |
|
|
L'oppidum occupe l'extrémité triangulaire d'un plateau qui domine la
_____ de la Somme. |
This oppidum occupies the
triangular edge of a plateau towering over the valley of the |
|
|
V____ de l'Ouest |
|
|
|
V____ de Strymon Tha |
Strymon valley T |
|
|
V____ des Reines |
Valley of the |
|
|
V____ des Rois |
|
|
|
V____ des Rois |
the |
|
|
Quand Loret découvrit la tombe d'Aménophis II dans la V____ des Rois
(1898), il y retrouva |
When Loret discovered the tomb
of Amenophis II in the |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses successeurs édifièrent leurs
tombeaux dans la V____ des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine en
contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
roc d'un oued isolé, la V____ des Rois, tandis que sa chapelle funéraire est
érigée à l'écart dans la plaine en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la V____ des Rois, toute proche -- maçons, peintres, chefs de
chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre, sans
compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la V____
des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, la chambre funéraire
(le sarcophage est entouré par cinq reliquaires et un pallium) et le magasin. |
Fig. 44. Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Rameses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
Cependant, dans une _____ dont de vastes surfaces n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte concentration humaine dans les
villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
Ce bâtiment de la civilisation..., fouillé à Sabatinovka dans la _____
du Boug méridional, |
This model of a house, from the ... culture, was recovered at Sabatinovka in the valley of the southern Bug. |
|
|
Depuis le néolithique, et jusqu'à maintenant, la _____ du limon noir est
terre de paysans. |
From Neolithic times until the present day, the |
|
|
L'esclavage sur grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire
lorsque les guerres extérieures et les migrations firent affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la _____ du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote donne, dans le second
livre de son Histoire, de son
périple dans la _____ du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Les circonstances contraignirent ce peuple, primitivement nomade,
chasseur et pasteur, à s'installer dans la _____ du Nil et à travailler la
terre. |
; originally hunters and cattle-raising nomads, they were
obliged by circumstance to settle in the |
|
|
La situation politique de la _____ du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
comme la _____ du Nil ou la Cilicie autour de Tarse. |
such as the Nile valley or Cilicia around |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la _____ du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
|
, ils abondent sur les côtes de..., et tout particulièrement dans les
zones agricoles riches comme la _____ du Nile |
, they abound the coasts of..., and especially in the rich
agricultural areas such as the |
|
|
N'omettons pas enfin, parmi les travaux champêtres, la cueillette des
végétaux de la _____ et du désert: |
While speaking of work in the fields we should not forget the plants which grew in the valley and in the desert: |
|
|
A l'est, le désert arabique offre le spectacle majestueux de ses
montagnes dénudées, sorte de rempart protecteur culminant à près de deux
mille mètres entre la V____ et la mer Rouge. |
The Arabian desert on the east presents an awe-inspiring
landscape as it thrusts a protective range of barren mountains rising to
nearly seven thousand feet between the |
|
|
Les mêmes, vues depuis la _____ inondée. |
The same seen from the valley in flood. |
|
|
_____ Jean-Quart |
Jean-Quart valley |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la _____ latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Certains érudits croient que ces «temples de la
V____» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la
tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers
où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute
à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la V____ nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, des modes vestimentaires
bizarres, des mots et des expressions cananéens, des cultes étrangers comme
ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de
la V____ où Mariette trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une _____ parsemée de marécages
abondant en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue
annuelle, où foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et
le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la V____ prend matin
et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une
éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la V____ qui leur
fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par
exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane
d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par
les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant, nous
discernons, quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la V____ un sang neuf, des
idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la
culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos
seizure of supreme power seemed an unmitigated disaster, we can recognize it
as one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing
fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and ensuring that |
|
|
, mais d'où l'on découvre aussi à perte de vue la riante _____ vers le
Sud, et la naissance du Delta vers le Nord. |
, but also the |
|
|
Il y séjourne peu, d'abord, occupé à parcourir la _____, à briser les
résistances intérieures, à expulser les |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue he local pockets of resistance. He drove out the |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
_____s des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et l'art
de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités rivaux,
l'Egypte manifesta sa personnalité nationale, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river valleys during the Bronze Age and
knew the arts of writing and recording, remained a congeries of rival
city-states while |
|
|
la réalité du peuplement concentré le long des grandes _____s et dans
certaines régions abritées. |
the reality of populations concentrated along big valleys and in certain sheltered regions. |
|
|
une pénéplaine _____e |
a nearly flat depression |
|
Chasse au cerf. Cueva de los
Caballos, Barranco de la _____, Castellón, Levant espagnol. |
Deer hunt. Cueva de las Caballos. Barranco de la Valltorta, Castellón,
eastern Spain. |
|
(D) à _____ |
(D) on account |
|
(D) faire _____ |
(D) to make the most of, to turn to account |
|
(D) _____ la peine |
(D) to be worthwhile |
|
(D) _____ la peine de |
(D) to be worthwhile to |
|
(D) _____ mieux |
(D) to be better |
|
_____, Uppland, Suède |
?????, ?????, |