|
Enfin, le paysan avait toujours le temps
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
passer à son ____ le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
Là, sur son sol vierge, en l'espace de vingt ans, une vaste capitale
s'est développée, a ____ et fut
abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
: là, ont ____ Néfertiti
«dame de joie, pleine de grâces» et Toutânkhamon. |
: there Nefertiti lived, 'the lady of happiness, full of grace, and Tutankhamun. |
|
|
reconstituer des représentations ... telles qu'elles étaient ____es jusque dans des groupes
les plus lointains. |
to reconstruct ... attitudes in terms of representations as they existed even in the most distant groups. |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent
à Thèbes des générations de travailleurs, presque tous employés à
l'aménagement des sépultures pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche
-- maçons, peintres, chefs de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs,
artisans en tout genre, sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent
assez longtemps pour assister à l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet
du premier, Ahmosis, que revint la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut
lui qui enleva finalement la capitale hyksôs, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
Tout aussi obscur est le régime politique sous lequel vécurent ces peuplades. |
The political system under which these people lived is equally obscure.(Ald1) |
|
Presque tout au long de son histoire,
l'Egypte vécut à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à
celui du cuivre puisque le bronze n'entra dans l'usage courant qu'à partir du
Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut sous la VIe dynastie, ne
mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans sa profession comme
assistant de son frère contremaître et rien, dans sa copieuse titulature, ne
précise qu'il ait eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
N'omettons pas enfin, parmi les travaux champêtres, la cueillette des
végétaux spontanés de la _____ et du désert: |
While speaking of work in the fields we should not forget the wild plants which grew in the valley and in the desert: |
|
Selon le type _____ qui a donné à la colonne |
According to the type chosen which gave the column |
|
son origine _____ |
its plant origin |
|
|
qui tente de percevoir l'évolution _____ dès le Néolithique. |
which tries to perceive the development of vegetation in the Neolithic. |
|
|
Les huiles _____s utilisées pour la cuisine, l'éclairage, les fards et
la pharmacopée provenaient essentiellement du balanites et du moringa ainsi
que du ricin. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
|
L'archéologie du nord-ouest de l'Europe a développé, grâce à l'analyse
palynologique de ses tourbières, d'intéressantes méthodes de restitution de la
_____ ancienne. |
In northwestern |
|
, différences de hauteur ou de couleur de la _____ en rapport avec les
vestiges enterrés, ou les indices |
or differences in the height or color of vegetation in relation to buried remains. Also valuable are analyses |
|
par analyse des sols, de la _____ et des caractères de la faune, |
by analysis of the soil, the vegetation and the characteristics of the fauna. |
|
; aux pollens, qui révèlent les formes, les équilibres de la _____ et
des cultures; |
pollen traces, which reveal the types of vegetation and their cultures; |
|
Un grand nombre de sources entretiennent également une _____ rare qui
fournit une maigre pitance aux tribus bédoines nomades. |
A number of springs, too, support a sparse vegetation and make a scanty subsistence possible for the flocks of the wandering Bedouin.(Ald1) |
|
, à moins qu'ils ne soient exploités comme source de matériaux de
construction, et que le _____ va envahir, |
even if they escape reuse as a building material, or where vegetation will smother them, |
|
les supports _____ |
supports made from plants |
|
|
les faisceaux _____ |
bundles of plants |
|
|
Les analyses sédimentologiques, botaniques (pollens fossiles et restes
_____) et fauniqes concourent |
Sediments, analyses of plants (fossil pollens and vegetable remains) and animals help |
|
|
où des motifs _____ raffinés sont tissés en pourpre sur fond d'or. |
on which delicate plant motifs had been woven in purple on a gold ground. |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux _____; par ailleurs, la maçonnerie composée de
petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
Ce chariot miniature, en terre cuite, donne une idée des ces premiers
_____s. |
This terracotta miniature chariot gives an idea of these early vehicles. |
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de _____ avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
(en 396, par Camille, après la prise de _____, en 264, par M. Fulvius
Flaccus, après le prise de |
(in 396 BC by Camillus, after the fall of |
|
A la _____ de la guerre, Montet trouva dans
l'enceinte du temple -- la découverte était de taille -- un groupe de tombes
renfermant les restes de six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
(D) la _____ de la Toussaint |
(D) Halloween |
|
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque qui veillait à leur
éducation, les pensionnait durant leur vie et leur donnait une sépulture
décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets comme le bon pasteur sur ses brebis:
«Dieu m'a fait le pasteur de cette terre, car il savait que j'en préserverai
l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
«Considère le bureau de vizir. Veille
sur tout ce qui doit s'y faire, car c'est par là qu'est maintenue l'existence
du pays tout entiere.» |
'Take the office of vizier, watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
(D) _____ à |
(D) to see to, look after |
|
|
Le panthéon, dieux et bêtes sacrées, reproduit en de miniscules idoles, veillera sur la sécurité de votre
corps. |
The pantheon of gods and sacred animals, reproduced in miniature, would watch over the safety of your body. |
|
|
(D) _____ de nuit |
(D) night-watchman |
|
"Cette sauvegarde des Grecs, ce _____ de Pharos, ô seigneur Protée,
c'est Sostratos qui l'a érigé, |
"This safeguard of the Greeks, this watcher over Pharos, O lord Proteus, was erected by Sostratos |
|
(D) mettre en _____ |
(D) to dim (car-lights) |
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une _____ historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les
contes de fées où l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Sekenenre and The Taking of Joppa, besides the
fairy-tales set in |
|
D'une _____ légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
(D) se saigner aux quatre _____s |
(D) to bleed oneself white |
|
acajou _____ |
veined mahogany |
|
|
|
|
(D) _____ de coton |
(D) velveteen |
|
(D) _____ de laine |
(D) velours |
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» _____, à l'instar de rois
mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement couronné et
le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une même
dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
Le régime en vigueur _____ des dieux qui avaient gouverné l'Egypte
lorsque celle-ci avait été créée. |
Government had come
from the gods who had ruled |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson _____ sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
C'est au début du Moyen Empire que nous le voyons apparaître dans la
région thébaine; d'ou _____? |
He first appeared in the neighborhood of |
|
Le prolétariat urbain dépendait pour l'alimentation du travail des
ruraux, et si la gestion du commissariat était défectueuse ou _____e, c'était
la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
Le comblement progressif de cet hiatus par la mise en évidence de
cultures épipaléolithiques ou ... _____ |
The increase of evidence relating to (late Paleolithic and (Mesolithic) cultures, ... closed this gap to some extent |
|
|
Une culture méditerranéenne du bronze, _____ ainsi se greffer sur une
culture primordiale africaine, donna naissance à ce qui devait être la base
de la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
C'est là qu'aboutissent les voies de commerce _____ au nord des
principautés néo-hittites et de l'Ourartou, |
Here the trading routes converged descending, from the neo-Hittite principalities and from Urartu in the north, |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'autorité _____ des dieux, ceux qui participaient, si peu que ce fût, de
l'essence divine étaient plus qualifiés que quiconque pour tenir un rôle de
direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
, minutes et copies de lettres, plaintes émanant des administrés, blâmes
_____ des supérieurs, etc. |
, minutes and copies of letters, complaints from citizens, reproofs from superiors, etc. |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre, _____ d'un peuple que vouait un
respect quasi bureaucratique au caractère sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
_____ s'insérer entre les grandes
civilisations de chasseurs et les premières civilisations paysannes ne
modifia pas le problème posé par le Néolithique en Europe. |
, which existed
elsewhere between the great hunting civilizations and the first farming
civilizations, closed this gap to some extent but did not change the problem
in |
|
|
, une _____ avec la scène du pressurage des grappes (où un babouin
familier apporte curieusement son concours) |
; scenes of (a) grape harvest and pressing -- in the latter, strangely, a tame baboon is giving its assistance |
|
_____ près de Taq-e Bostan |
Venderi near Taq-i Bustan |
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des _____s,
étaient des copies de lettres échangées entre la cour égyptienne et les
maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie
de sa seconde collection qu'il _____ au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul in |
|
(D) à _____ |
(D) for sale |
|
Membres d'une groupe de voyageurs sémites venus _____ du fard pour les yeux à Khnoumhotep, gouverneur du
Désert de l'Est. |
Part of a visiting group of Semites trading eye-paint with Khnumhotep who was Governor of the |
|
Si l'on pouvait acheter, _____, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un prêtre
ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
(D) se _____ cher |
(D) to fetch a high price |
|
Notons cependant qu'en regard du prix auquel se vendent la plupart des spécialisées le coût de notre
petit ouvrage est encore assez
modeste. |
When compared with other publications for specialists this price cannot be considered excessive but seems to me rather modest. |
|
(D) ____ saint |
(D) Good Friday |
|
, et un débit de boissons où le vin était _____. |
, and a bar where the wine was sold. |
|
|
, un vignoble d'environ 70 ares dont le vin était fait et _____ sur
place. |
, a vineyard of about 7000 sq. m., where wine was produced and sold. |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent _____s à titre de main-d'oeuvre servile,
soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions
d'hommes libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
, dont 1 800 exemplaires sont _____s en deux mois. |
which sold 1,800 copies in two months. |
|
|
Des papyrus débités en fragments _____s séparément ne devaient plus
jamais se trouver réunis. |
Papyri were cut up and the parts sold separately, thereafter to live apart for ever.(Ald1) |
|
|
Imhotep, _____ architecte
divinisé |
Imhotep revered and deified architect |
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la _____ des
classiques et de la Bible des perspectives aisément accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
Que la _____ du passé se manifeste d'une façon évidente à presque toutes
les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre, venant
d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère sacré des
«précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire _____, surtout dans les
cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
Laisse la _____ à Dieu... |
Leave vengeance to God....(Ald1) |
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet,
les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement
détruits par _____, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Fayum.(Ald1) |
|
(D) se _____ de |
(D) to get revenge on |
|
temple de Mars _____ |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to send for |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur les savants à _____. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
(D) _____ à échéance |
(D) to fall due |
|
|
(D) en _____ au fait |
(D) to come to the point |
|
|
(D) _____ chercher |
(D) to call for, come and get |
|
|
(D) _____ de + infinitive |
(D) to have just + verb |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province, faisant _____ des ouvriers de Memphis
si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de
charpente qu'il fallait faire _____
du Liban, commerce probablement aussi vieux que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
(D) _____ en foule |
(D) to flock |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire _____ la crue, mais ces rites étaient
exclusivement pratiqués à la saison de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that the |
|
|
qui faisaient _____ la
religion mégalithique de l'Orient et qui |
which claimed that the megalithic religion came from the East. |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser troubler par
l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut _____ lorsque le barrage
d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand
years, unperturbed by their
approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
; à _____, l'érudit imprimeur Alde l'Ancien publie systèmatiquement les
grands auteurs grecs à partir de |
In |
|
Les fouilles ont prouvé, nous
_____ de le voir, que c'est à son premier ministre Imhotep, sans doute
déjà connu |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous |
|
(D) sous le ____ |
(D) to leeward |
|
, tandis que le reste est emporté par le ____ (voir la carte). |
, while the rest are carried away by the wind (see map). |
|
(D) avoir ____ de |
(D) to get wind of |
|
Si cette...est exacte, on notera que le ____ souffait du nord-ouest au
moment de l'éruption, ce qui |
If this...is correct, it is apparent that the wind was blowing from the northwest at the time of the eruption, |
|
_____ Micena, Espagne |
?????, |
|
, qui leur servaient aussi de magasins de _____. |
which were also used as shops to sell their wares. |
|
(D) _____ à tempérament |
(D) sale on the installment plan |
|
(D) _____ aux enchères |
(D) auction |
|
Il propose une délimitation hypothétique des zones de _____, pour chacun
des principaux centres de création. |
It proposes a hypothetical demarcation of the areas of sale for each of the principal manufacturing centers. |
|
; il dut servir à assurer la _____ lors du creusement de l'appartement
funéraire et des 136 chambres des |
It was used to ensure ventilation during the digging of the funerary chambers and the 136 rooms for the |
|
Un vaste corps de fonctionnaires était chargé d'évaluer et de mesurer
les récoltes, de collecter, entreposer et _____ la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
(D) appliquer des _____s |
(D) to cup |
|
(D) à plat _____ |
(D) prone |
|
mitra crétois (plaque protégeant le _____): sphinx |
Cretan armor: two sphinxes face to face |
|
(D) _____ à terre |
(D) at full speed |
|
_____ ballonné |
protruding stomach |
|
(D) il est ____ |
(D) he has come |
|
|
(D) mal ____ |
(D) unwelcome; ill-received |
|
|
(D) nouveau ____ |
(D) newcomer |
|
|
(D) le premier ____ |
(D) the first comer, anybody |
|
|
Le scribe aux doigts habiles, un scribe d'une habilité sans égale parmi
tous..., le scribe Amenemhat est ____. |
The scribe of clever fingers came, a clever scribe without his equal among any ..., the scribe Amenemhat. |
|
|
, est ____ à bout de la
perspective néo-classique idéaliste et normative, qui |
, put an end to the neoclassical, idealistic point of view which |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger ____ du Nord.
Après que ses princes eurent chassé les Hyksôs, elle acquit un prestige et
une prospérité immenses en tant que siège principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
(D) on est ____ vous demander |
(D) someone called for you |
|
|
Cité fondée vers 630 avant J.-C. par des Achéens de Sybaris et d'autres ____s de la métropole, |
A city state founded c. 630 BC by Achaeans from |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure ____s de l'Est se
répandirent, confiants en leur victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales ____s de Palestine,
mélange d'Anatoliens et de Sémitiques, pour donner naissance à l'Egyptien
historique: glabre, de taille moyenne, au crâne massif, à l'ossature forte
(ses poignets et ses chevilles étaient particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
|
, avec la présence d'artisans ____s
du bassin oriental de la Méditerranée, en même temps que progressait |
, with the influx of craftsmen from the eastern
shores of the |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens ____s du
continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur
ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était associé,
débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères
indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
; les premiers agriculteurs, ____s ensuite d'Asie, auraient trouvé une
Europe entièrement dépeuplée. |
so that the first farmers who came from Asia afterwards must
have found a completely depopulated |
|
|
à l'exception de Messine où des Samiens étaient ____s fuir le tyran
imposé par les Perses, |
with the exception of |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, ____s probablement de Palestine, introduisirent une nouveauté: la culture; ils
semèrent de l'orge et du blé dans le sol transformé en boue après
l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la
moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
|
Membres d'une groupe de voyageurs sémites ____s vendre du fard pour les yeux à Khnoumhotep, gouverneur du
Désert de l'Est. |
Part of a visiting group of Semites trading eye-paint with Khnumhotep who was Governor of the |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable _____
et il se dégage de ces effigies une puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Mais le nombre de ces chouettes dont la _____ n'est qu'à peinte
perturbée par la guerres montre surtout que |
The number of these owl coins, whose circulation was very little affected by the wars, shows above all that |
|
|
(D) allées et _____s |
(D) goings and comings |
|
|
Mais d'autres influences, _____s
de plus loin, se manifestent également au cours de l'étape terminale des
temps préhistoriques. |
But other influences from farther afield also appear during this later phase of the Prehistoric period.(Ald1) |
|
|
Il étaient possible de transmettre à distance des instructions précises et de recevoir des rapports _____s de
régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
|
, les âmes trépassées _____s magiquement sur les barques qu'on leur
donnait à cet effet, les rois |
; the souls of the dead who came by magic in the boats which they had been given for this purpose; the kings |
|
|
_____ à sa toilette |
Venus at her toilet |
|
sanctuaire de _____
Cloacine |
|
|
Aphrodite (dite _____ de |
Aphrodite (Venus de Milo) |
|
_____ de Vestonice
(Tchécoslaviquie) |
Venus of |
|
La _____ impudique de Laugerie-Basse (Dordogne). |
The immodest Venus
from Laugerie-Basse,
Dordogne, France. |
|
Cette _____ obèse est typique de la génération gravettienne des
figurations féminines. |
This corpulent Venus is typical of the female figures of the Gravettian culture. |