|
Nova V__ |
Via Nova |
|
Sacra V__ |
Via Sacra |
|
dont le decumanus (axe est-ouest) est constitué par la ___ Appia qui
traverse la ville. |
, the domanus (east-west axis) of which is formed by the Via Appia traversing the town. |
|
V__ Monte Testaccio |
Via Monte Testaccio |
|
V__ Zabaglia |
Via Zabaglia |
|
(D) rente viagère |
(D) life annuity |
|
(D) en _____ |
(D) at life's interest |
|
, retrouvé dans un espace vide, non loin d'un foyer magdalénien, avaient
servi à découper de la _____. |
, recovered in an empty space near a Magdalenian hearth, had been used for cutting up meat. |
|
|
La _____ (bovins, chèvre, mouton, porc, oie, pigeon) paraissait sur les tables: |
Meat (i.e. beef, goat, mutton, pork, goose, and pigeon) appeared on the dining tables. |
|
|
En général, la _____ d'offrande était celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
; comme aujourd'hui, la _____ est une nourriture de fête; |
Meat was a food for feast days, as it is today; |
|
|
(D) _____ figorifiée |
(D) frozen meat |
|
|
Mais il faut tenir compte du fait que l'Égypte est un pays chaud et que
la _____ ne se conserve pas: |
It must, however, be remembered that |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron utilisés
pour conserver le poisson et le _____, lesquels étaient également charqués ou
séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
, nourriture carnée et poids de _____, techniques de boucherie, etc. |
, meat diets and weights of meat, butchery techniques, etc. |
|
|
Fig. 12. Gavage des grues avec
des boulettes de _____. D'après un relief du tombeau de Ti, Saqqara. |
Fig. 12. Fattening cranes with prepared food pellets, from a relief in the tomb of Ti at Saqqara.(Ald1) |
|
|
La gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou _____ appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le pharaon
et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
Fig. 47. Le chef du Trésor présentant le sceau royal au _____ de Koush,
Houy. D'après une fresque du tombeau de Houy. No 40, Thèbes. 1345 av. J.-C. env. |
Fig. 47. The Chief of the Treasury hands over the King's signet to Huy, the Viceroy of Kush, after a painting in the tomb of Huy No. 40 at Thebes; c. 1345 BC.(Ald1) |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du _____ de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous sommes encore
incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire se créa une charge d'une importance peut-être
encore supérieure à celle que détenait le vizir: celle de _____ d'Ethiopie ou
prince de Koush. |
In the New Kingdom an appointment perhaps of even greater
importance than the post of vizier was that of the Viceroy of |
|
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le
premier _____ du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge
prit rapidement un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen,
there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis
may have been the first viceroy in
the |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était administré par un _____ égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost
boundary of |
|
|
La Nubie et le Koush sous contrôle d'un _____ égyptien; Nouvelles
colonies en Palestine et en Syrie; Relations diplomatiques avec Chypre, les
Etats égéens, l'Anatolie, Babylone; Chute
de Cnossos; Déclin de
l'influence égyptienne en Asie |
Nubia and Kush under Egyptian Viceroy; New dependencies in Palestine and Syria; Diplomatic relations with Cyprus, Aegean, Anatolia, Babylon; Fall of Knossos; Loss of influence in Asia; Rise of Hittites(Ald1) |
|
|
Le _____ Houy recevant le sceau royal |
47. Viceroy Huy receiving the King's signet(Ald1) |
|
|
, dont le _____ Saïd Pacha lui confia la direction. |
, of which he was appointed director by order of the Viceroy Said Pasha. |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du _____, faite au nom de l'ordre et de la
loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy
intervened decisively in the affairs of |
|
|
Le _____, qui représentait le
pharaon dans une région s'étendant d'El-Kab à Napata, recevait le sceau
royal, symbole de l'autorité qui lui était déléguée. |
This official
was the king's deputy in the region from Elkab to |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens _____s et autres notables en route pour
rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des
événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Maire de _____ |
Hôtel de Ville,
Vichy |
|
(D) usage _____ |
(D) wrong use |
|
, mais l'hypothèse de chemins _____ est plus plausible. |
, but the theory that they were by-roads is more plausible. |
|
____, Yvelines |
????? |
|
Outre l'Empire perse, l'autre grande _____ de la victoire macédonienne avait
été Athènes: |
Apart from the Persian Empire, the other great victim of the Macedonian victory was |
|
Pendant une absence de Sésostris I, son père meurt, _____ d'un
conspiration, semble-t-il, et la couronne manque d'échapper à sa lignée. |
While Sesostris was away on one of these expeditions, his father died, possibly a victim of a conspiracy, and the crown was nearly lost to his family. |
|
que parmi les nombreuses offrandes ... retrouvées dans les marécages
danois il y avait d'autres _____s humaines. |
that among the several ... offerings found in Danish bogs there were other human victims. |
|
relief de _____ |
victory relief |
|
scène de _____ |
victory scene |
|
trophée de _____ |
victory trophy |
|
le banquet de la _____ |
victory banquet |
|
V____ d'Athéna Niké |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la _____ de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Sekenenre fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
, célèbre par la _____ de Rome sur les Gaulois en 225 avant J.-C., |
, famous for the victory of the Romans over the Gauls in 225 BC. |
|
Niké (dite V____ de Samothrace) |
Nike (Victory
of |
|
On mimait la _____ des compagnons d'Osiris sur les méchants, on |
A mime of the victory of Osiris over evil was performed and |
|
_____ égorgeant un taureau |
victory slaying a bull |
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de _____ en victoire, et il était inévitable
qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
Outre l'Empire perse, l'autre grande victime de la _____ macédonienne
avait été Athènes: |
Apart from the Persian Empire, the other great victim of the Macedonian victory was |
|
stèle de _____ néo-élamite |
Neo-Elamite victory stelae |
|
Ce musicien, connu par d'autres inscriptions, commémora sa _____ par
forfait aux jeux Pythiques de 194 |
This musician, known from other inscriptions, commemorated his uncontested victory in the Pythian Games of 194 BC |
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour commémorer une grande _____ sur un
«collaborateur» des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de _____, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur _____, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la _____: face à sa légitimité
transcendante, les opposants, frappés de débilité, se soumettaient humblement
à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
Mais les _____s coutumières de la
machine de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara
mal les Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié de
cette période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
Les _____s dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmira who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui fit accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses _____s
sont, de toute évidence, quelque peu tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
Le chien «_____» |
Pet dog(Ald1) |
|
|
Fig. 13. Le chien «_____» sous le siège de son maître. D'après une
fresque du tombeau de Ouéser. No 21,
Thèbes. 1480 av. J.-C. env. Echelle: 1/10. |
Fig. 13. The hound 'Victor' under his master's chair, from a painting in the tomb of Weser, No. 21 at Thebes; c. 1480 BC. Scale 1:10(Ald1) |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer _____ par la force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
Quand le rideau se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
Sésostris Ier, qui, de retour d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la mort de son père. |
The scene opens in the camp of the young co-regent Sesostris I who is returning from a successful campaign in |
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis _____ de la lutte
contre les Hyksôs et leurs rivaux égyptiens; par la suite, leur hégémonie
revêtit un caractère quasi militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour _____ jusqu'aux apostrophes qui lui sont adressées
dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par laquelle il
invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
Ce livre contribua fortement à populariser l'égyptologie au sein des
classes cultivées de l'Angleterre _____ne et il conserve encore aujourd'hui
un certain intérêt. |
This work had a considerable influence in popularizing
Egyptology among the educated classes of Victorian
|
|
Deva (XX _____) |
Deva (XX Victrix) |
|
Eburacum (VI _____) |
Eburacum (VI Victrix) |
|
, qui se tiennent sous une pergola où sont suspendues des _____, |
, who are sitting under a pergola from which food is hanging; |
|
, à voir les tables surchargées de _____ qui semblent nous inviter à
quelque repas pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
_____ Iugarius |
Vicus Iugarius |
|
Avec le forum, la zone sacrée découverte près de l'église de
Sant-Omobono au débouché du _____ Iugarius (rue des Jougs), qui reliait le
forum au port sur le Tibre, |
Like the Forum, the sacred area discovered near the church of Sant-Omobono at the end of the Vicus Iugarius, which linked the Forum to the port on the Tiber, |
|
_____ Tuscus |
Vicus Tuscus |
|
: les scènes de boucherie et le _____ des volailles sont souvent
figurés. |
Butchery and the drawing of game often figure in paintings. |
|
V____ du grand puits du tombeau de l'enceinte Sud (destiné aux vases
canopes?) |
Emptying the great tomb pit of the south enclosure wall (maybe for canopic vases?). |
|
(D) à ____ |
(D) empty |
|
|
; mais ce dernier se révéla entièrement ____. |
, but it was completely empty. |
|
|
et les angles droits des constructions ensevelies tout comme le ____
d'une cour intérieure (B), indications qui |
and angles of buried constructions, as well as the empty space of an interior court (B). These indications |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs ____, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
De l'extrémité de la galerie, il est ainsi loisible d'observer non
seulement, vers le haut, le massif de la pyramide en suspens au-dessus du
____, mais |
From the end of the gallery, we cannot only observe looking up, the mass of the pyramid in suspense above, but |
|
|
La consolidation de ces dalles, dont plusieurs, laissées ainsi en
suspens dans le ____, menaçaient d'affaisser, a été |
The consolidation of these enormous blocks, some of which were nearly collapsing, had been |
|
|
, retrouvé dans un espace ____, non loin d'un foyer magdalénien, avaient
servi à découper de la viande. |
, recovered in an empty space near a Magdalenian hearth, had been used for cutting up meat. |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est ____. La
tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
À gauche, un autre serviteur emporte deux situles ____s, tandis qu'à
droite |
To the left, another servant carries two empty vessels, while on the right |
|
|
La tranchée, le tunnel et le puits, trouvés encore entièrement bloqués
par de la maçonnerie, n'ont été ____s qu'au cours des fouilles pour arriver
au tombeau, qui |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared during the excavations in search of a tomb which, |
|
L'enthousiasme remplace souvent la rigueur scientifique et bien des
gisements paléolithique sont ____s sans que |
Enthusiasm often replaced scientific accuracy and many Paleolithic deposits were emptied without |
|
(dignités palatines, anciennes charges administratives que les pharaons,
par opprotunisme ou par faiblesse, ont conférées à un nombre croissant de
titulaires au point de les _____ de tous sens). |
(historic offices, ancient administrative titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had conferred on so many that they no longer had any significance). |
|
Les phases initiales de l'éruption ont pour effet de _____ en grande
partie l'intérieur du dôme volcanique: |
The initial phases of the eruption have the effect of emptying most of the interior of the volcanic dome: |
|
La galerie creusée par les Saïtes pour débloquer et _____ le puits
central de la Pyramide à degrés. |
The gallery dug by the Saites in order to open and empty the central pit of the Step Pyramid. |
|
(D) _____ son sac |
(D) to get it off one's chest |
|
(D) en ___ |
(D) alive |
|
|
(D) gagner sa ___ |
(D) to earn one's living |
|
|
, qui sont le point de départ de recherches plus poussées concernant les
modes de ___. |
, which have formed the basis for advanced research into protohistorical lifestyles. |
|
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon protecteur, Horus d'Edfou (v. p.
82), qui tient le symbole de la ___. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu (cf. Plate 82), carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
|
, et celle de l'intuition qui seule peut donner ___ à la recherche, en
nous faisant participer, à travers |
, and intuition which alone can give life to research by making us participate through |
|
|
: à Florence, Marcile Ficin consacre sa ___ à l'édition et au
commentaire de Platon; |
In |
|
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui
chaque jour t'écoules pour donner ___ à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god
was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of |
|
|
Il étancha leur soif (?). Il fit l'air pour insuffler ___ à leurs
narines. |
He allayed their thirst (?) He made the air to bring life to their nostrils.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus qu'une image fugitive de la ___
affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas
moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de ___ agricole qui,
vers la fin de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était
probablement guère différent de celui des actuelles tribus païennes du Nil
supérieur. |
From a survey of the material remains in the first
category we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to
an agricultural way of life which,
by the end of the period about 3600 BC, probably differed little from that
followed by the pagan tribes of the |
|
|
C'est la ___ artistique -- car, si la notion d'art appartient à des
tranches relativement limitées de l'histoire, |
Artistic life too is involved, for if the notion of art belongs to relatively limited sections of history |
|
|
Petrie, s'il n'avait pas reçu une formation méthodique, possédait des
dons absolument remarquables qu'il mit toute sa ___ au service de
l'archéologie égyptienne et palestinienne. |
Petrie was a man of no systematic education but with the most remarkable natural gifts which he dedicated entirely during his long lifetime to the pursuit of Egyptian and Palestinian archaeology.(Ald1) |
|
|
Les rayons de l'Aton présentent les symboles de ___ aux narines du
couple royal (v. fig. 4). |
The rays of the Aten bring the symbols of life to the nostrils of the royal couple (cf. Fig. 4.(Ald1) |
|
|
La «___ bonne» consistait, pour l'Egyptien, à réaliser maât. |
For the Egyptian, the good life consisted in achieving ma'at.(Ald1) |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «___ bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette
attitude eut la ___ brève: la consolidation de la culture égyptienne, oeuvre
de la période suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
(D) la ___ chère |
(D) the high cost of living |
|
|
Pour assurer le ravitaillement de Rome, ils eurent de plus en plus
tendance à intervenir dans la ___ commerciale. |
To assure that adequate provisions reached |
|
|
: des informations directes sur la ___ concrète des hommes. |
, namely direct information about the material life of mankind. |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et le scribe jouissait d'une ___
confortable; mais l'on faisait aussi allusion, parfois, à la joie que
procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le jeune homme était
convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et fructueux sont ta
plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
la ___ continuée |
the after-life |
|
|
; il suffit de parcourir les scènes de la ___ courante, reproduites par
les tombes, pour les voir à l'oeuvre. |
One only has to look at the scenes of daily life depicted in the tombs to see them enjoying themselves. |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la ___ dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Déjà, à mesure que l'on trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la ___ de cette communauté morte depuis si longtemps se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
(D) ___ de cloître |
(D) cloistered life |
|
|
Car travailler sur un sites, ce n'est pas seulement reconstruire la ___
de jadis, |
For to work on an archaeological site is not only to reconstruct the life of the past, |
|
|
Elle contrôle les activités de chaque sujet, règle la ___ de la Cour,
régit toute l'économie, au |
It controlled the activities of each subject, ruled the life of the court, and organized the whole economy in the |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les
troupeaux, la prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les
faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital dans la ___ de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
|
Statuette en or massif d'Amon de Thèbes «grand de pas» levant un
cimeterre d'une main, le symbole de la ___ de l'autre. |
Gold statuette, cast solid, of the god Amun of Thebes, shown 'wide of stride' holding a scimitar in one hand and the symbol of life in the other.(Ald1) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La ___ de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
la ___ de Thèbes-rive gauche |
life on the
left bank of |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la ___ de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
, aborder la ___ des communautés protohistoriques du sud de la
Scandinavie (Jensen 1983), etc. |
; study the life
of protohistorical communities of southern |
|
|
est à la fois condition et résultante, moteur et reflet de la ___ des
hommes dans leur milieu. |
represent both cause and consequence, stimulus and response, relating to the life of the people in their environment. |
|
|
Après Zoser, le cadre nécessaire à la ___ du défunt dans l'au-delà sera
obtenu plus simplement par |
After Zoser, the environment necessary for the life of the dead man in the after-world was obtained more simply by |
|
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la ___ du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de
l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated
to the excavation and preservation of the antiquities of |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la ___ du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker
in Ancient Egypt more detailed and intimate than that of any other nation of
Antiquity, or indeed of modern times, when Professor Cerny
of |
|
|
(D) sa ___ durant |
(D) his whole life long |
|
|
Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur ___ durant de la responsabilité suprême, les nouveaux
gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois
après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur ___ durant et avec lequel elles espéraient
entretenir les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
C'est la ___ économique, sur laquelle des textes sont, lorsqu'ils existent,
tellement discrets, et que contribuent à éclairer par exemple les trouvailles
de trésors |
Economic life yields details about which the texts, when they exist, are discreet, with finds of treasures, |
|
|
Chapitre X. Le mode de ___ égyptien (p. 219) |
Chapter X. The |
|
|
Le mode de ___ égyptien |
X The |
|
|
Autour de lui, une cour de parents et ... choisis par lui se groupe dans
la résidence, en cette ___ et dans l'autre. |
He was surrounded in this life and the next by a court of relations and ... chosen by himself. |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
images qui sont un vivant témoignage de la ___ et des aspirations de
l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la ___ et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque qui veillait à leur éducation, les pensionnait durant leur ___ et
leur donnait une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
WILSON, John A., V__ et Mort d'une
Civilisation, Arthaud, 1961. |
WILSON, John A., The
Burden of |
|
|
, car, lorsqu'on prononce ce nom (Abydos), on évoque aussitôt le grand
dieu Osiris, paragon de ___ éternelle. |
The sound of the name ( |
|
|
Le motif est un rébus compliqué exprimant le voeu que le dieu-soleil
accorde une ___ éternelle à Sésostris II, père de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
|
que l'homme momifié défend sa ___ éternelle en se bardant de figurines. |
By covering a body with these figurines, the Egyptians sought to defend the eternal life of a mummified person. |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la ___
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de
la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Petrie menait une ___ frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son propre
artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la ___ l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la ___ militaire et des
activités professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de ___ moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à
trente-six ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle était
supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
, mais qui sait que la ___ ne serait pas, sans le sorcier royal. |
, but he knew that his own life would not continue without the royal magician. |
|
|
Ces premiers aborigènes n'ont sans doute guère éprouvé d'une manière
pressante la nécessité de changer leur mode de ___ nomade. |
The first settlers must have found no great compulsion to change their nomadic way of life.(Ald1) |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une ___
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte est
un simple petit paysan qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de ___ organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Le portrait est peut-être idéalisé, mais la vie rurale qu'ils
cherchaient ainsi à perpétuer était tenue pour la ___ parfaite. |
The picture may be idealized, but the rural life which they wished to perpetuate was regarded as the perfect one.(Ald1) |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la ___ perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
Il y apparaît dès le début comme un modèle ... en rupture avec les
genres de ___ plus anciens. |
For there, from the beginning, the Neolithic appeared as an ... model breaking away from earlier ways of life. |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une ___ plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les occasions
pour intervenir dans la ___ politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan au nord, des tombes
rupestres et des cimetières importants, datant de cette époque, ont beaucoup
contribué à nous éclairer sur la culture et la ___ politique sous le Moyen
Empire. |
At Deir Rifa,
|
|
|
C'est la ___ politique, intellectuelle, religieuse, l'idéologie, sur
laquelle nous renseignent et l'architecture des |
Political, intellectual and religious concerns and ideology also yield information to archaeologists through the architecture of |
|
|
, donnez-moi un bon temps de ___ pour servir vos kas, et |
, give me a good lifetime serving your kas, and |
|
|
, mais aussi de la géographie, des moeurs et de la ___ pratique. |
, not to mention geography, mores and practical life. |
|
|
, mais comme un préalable essentiel à la compréhension de la ___
préhistorique. |
, but as an essential prerequisite for understanding prehistoric life. |
|
|
(formules funéraires, biographies scènes de la ___ quotidienne) |
(funerary texts, biographies of the deceased, and pictures of daily life) |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la ___ quotidienne, les rites funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
MONTET, Pierre, La ___
quotiedienne en Egypte, Hachette. |
MONTET, |
|
|
Le portrait est peut-être idéalisé, mais la ___ rurale qu'ils
cherchaient ainsi à perpétuer était tenue pour la vie parfaite. |
The picture may be idealized, but the rural life which they wished to perpetuate was regarded as the perfect one.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes
de sa ___ se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
C'est la ___ sociale, dont témoignent la disposition et la distribution
des habitations, leur dimensions et leur |
Social life is attested by the arrangement and distribution of dwellings, their dimensions and |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la ___ sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
chambres ornées d'intéressants bas-reliefs, évoquant les scènes les plus
diverses de la ___ sous l'Ancien Égypte. |
rooms ornamented with interesting
bas-reliefs representing the most various scenes of life in the |
|
|
La ___ spirituelle des premiers Nilotiques nons demeurera toujours
inconnue. |
The spiritual life
of these early inhabitants of the |
|
|
la ___ terrestre |
life on earth |
|
|
Il ne pouvait d'ailleurs s'agir ici d'un temple éléve pour célébrer la
fête Sed durant la ___ terrestre du roi, |
There could be no question of a temple erected to celebrate the real Sed feast during the earthly life of the king, |
|
|
et un centre d'hellénisation où les notables indigènes s'initient à la
___ urbaine grecque. |
and a center of Hellenization where local notables were initiated into Greek urban life. |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement
couronné et le supplier de leur donner le «pain de ___», communiant dans une
même dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa ___, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Ainsi, pour l'homme de notre _____ Occident, et pour tous ceux qui
participent à notre culture, |
Thus, for the people of the ancient West and for all those who participate in its culture, |
|
tête de _____ (dite «tête verte») |
head of an old man (the 'green head') |
|
(D) _____ baderne |
(D) old fog(e)y |
|
|
(D) _____ branche |
(D) old chap |
|
|
_____ branche |
(D) old chap |
|
|
(on disait aussi «La Main du Dieu», par référence à une _____
cosmogonie) |
(they were also called 'the Hand of God,' a title which referred to an old belief about the Creation) |
|
|
_____ femme au marché |
old women at market |
|
|
_____ femme malade |
sick old woman |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une _____ femme
oui cherchait du sebakh tomba sur
des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile
rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de
l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Quand elle mourut, _____ femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus
puissant du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was
the Pharaoh of a united |
|
|
(D) _____ fille |
(D) old maid, spinster |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la _____ frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
De même la _____ Grèce, à l'exception de Corinthe occupée par une
garnison macédonienne. |
and the same is true of ancient |
|
|
; c'est montrer clairement qu'aucun des termes de la _____ langue ne
correspondait exactement à la notion |
This necessity to borrow shows clearly that there was no word in the old language to express exactly the concept |
|
|
(Lampsaque pour les Détroits, Milet pour la côte de l'Asie Mineure,
Sardes pour la _____ Lydie, Sidè, Tarse...) |
(Lampsacus for the Straits, |
|
|
A la _____ société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se substitua
un système de soldats, de prêtres et d'administrateurs professionnels, ce qui
eut pour conséquence d'asservir l'individu à l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
|
La crue du Nil balayait souvent les _____s bornes et il était
indispensable de procéder à des contrôles périodiques pour les rétablir
conformément aux cadastres. |
The inundation of the |
|
|
sur les _____s cités des légendes grecques et romaines et sur les
peuples appelés par Hérodote barbares |
to the ancient cities of Greek and Roman legend, and to the people whom Herodotus called barbaric |
|
|
Quand on en fut revenu aux bonnes _____s doctrines, Akhnaton, roi
étranger à sa ..., fut surnommé |
When the Egyptians returned to their old beliefs and practices Akhenaten, a stranger to his ..., became known as |
|
|
Le geste et la poitrine dénudée des personnages indiquent qu'il s'agit
de pleureuses, jeunes et _____s, reprises du Nouvel Empire. |
The gestures and ungirt bosoms
show that the figures represent mourning women, both young and old, in the manner of the weepers in |
|
|
, et puissé-je recevoir une riche sépulture après une belle _____, de
façon à contempler l'Ouest de Memphis comme |
, and may I receive a good burial after a good old age, in sight of the west of |
|
Le carbone 14 a contribué à _____ considérablement certains phénomènes
et, par là même, à réduire à néant l'hypothèse des influences orientales. |
Carbon 14 dating has contributed to pushing certain phenomena considerably further back in time and also to negating the theory of eastern influence. |
|
En 1971, _____ et fatigué, Amménémès associe au pouvoir son fils, Sèsostris
I, et dès lors ne quitte plus le palais, laissant (à son corégent) |
In 1971 growing old and tired, the king appointed his son, Sesostris I, as coregent, and after that time he did not leave his palace, but left |
|
En _____ les datations qui étaient communément admises, cette méthode |
By pushing back to an earlier period dates which had till then been commonly accepted, this method |
|
Ces messagers transmettent à Sésostris la sincère prière de l'exilé
_____ qui souhaite retourner dans sa patrie et reprendre son service auprès
de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
|
Le _____ des datations a sonné le glas de la méthode comparative. |
Datings going steadily further back have completely refuted the relative method. |
|
«Un roi _____ de Haute Egypte, nommé Améni, fils d'une femme du Sud... |
A king shall come
forth from |
|
, sans doute par mesure de précaution, au cas où le premier _____ à
disparaître. |
, no doubt as a precautionary measure in case the first should prove insufficient. |
|
, que ne _____ pas nécessairement compenser les documents graphiques et
photographiques sur lesquels |
which will not necessarily be compensated for by the drawings and photographs on which |
|
(D) il faut qu'elle _____ |
(D) she must come |
|
|
|
|
|
Musée d'Histoire naturelle,
_____. |
|
|
|
_____ une crise de régime, c'est l'anarchie
hydrologique, l'effondrement à court terme de l'économie nilienne. |
When a political crisis occurred water supplies were disorganized and in a short time the economy of the country broke down. |
|
|
Au-delà de ces recherches visant à rendre au document la portion
d'indentité qu'il a pu perdre, _____
celles qui intègrent |
In addition to the kind of research that aims to restore to an artifact the identity it has lost, there is also research that aims to integrate |
|
|
Ainsi les peuples et les nations, et en premier lieu celles qui _____ d'émerger à
l'existence ou à l'indépendance, peuvent-ils être tentés |
Thus people and nations, particularly those recently emerging into existence or independence, can be tempted |
|
|
, mais des détails conventionnels plus nombreux _____ la compléter. |
, but more conventional details are added. |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne _____ point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres _____ s'ajouter
des
autobiographies, des modèles de lettres, des recueils de proverbes et de
maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des comptes
rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de
rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des
testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport
d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de
harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les
procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à
propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers
Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Longue de 0,60 m, cette oeuvre comporte un axe sur lequel _____ se fixer
trois paires de roues. |
This work is .6 m long, and consists of a central pole to which three pairs of wheels are attached. |
|
|
Quelques détails peu nombreux, crinière ou encornure, _____ s'y
accrocher et rendent l'espèce identifiable. |
Details, few in number, indicate mane or horns, and thus identify the species. |
|
|
(D) je _____ de chez ma tante |
(D) I am coming from my aunt's |
|
(D) je _____ de voir |
(D) I have just seen |
|
(D) le voici qui _____ |
(D) here he comes |
|
|
(D) le voilà qui _____ |
(D) there he comes |
|
|
Originellement dédié au dieu solaire, le temple est orienté de façon
telle que, à l'heure du lever, un rayon de soleil pénétrant dans le
sanctuaire intérieur _____ animer
les effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle _____ aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
presque aussitôt à l'Ouest du serdab, _____ buter contre la pyramide le mur extérieur du temple, situé |
Almost immediately west of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the temple, situated |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous _____ cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie,
un temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie
égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
(D) _____ de paraître |
(D) just out |
|
|
, où la Dacie _____ d'être
conquis par Trajan en 107, et en Orient, face à l'Empire parthe. |
, where |
|
|
L'une d'elles _____ d'être reconstituée. |
The reconstruction of one of these has recently been completed. |
|
|
L'eau partie, _____ le moment
du labour et des semailles |
When the water had gone the work began and the seed was sown |
|
|
L'importance des ateliers macédoniens, Pella et ..., montre bien d'où
_____ le pouvoir. |
The number of coins from the Macedonian workshops of |
|
|
, sauf dans des cas exceptionnels où elle _____ récompenser une longue
patience et la finesse d'une intuition nourrie de |
except in exceptional cases where it comes as the reward of patient waiting or through the subtlety of an intuition |
|
|
De là _____ sans doute l'engouement durable que notre siècle éprouve pour
ce style aberrant. |
This is undoubtedly the reason why our generation feels such a lasting sympathy with this aberrant style. |
|
|
Et l'intuition vous _____, fort à propos, qu'un noncorformisme inspiré
s'y révolte, pour une fois, contre l' |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the |
|
|
qu'une fille fût consacrée comme «Épouse du Dieu» et que cette
Adoratrice restât _____. |
that the daughter should be consecrated as the Wife of the God, and that this priestess should remain a virgin. |
|
|
Là, sur son sol _____, en l'espace de vingt ans, une vaste capitale
s'est développée, a vécu et fut abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
Auprès d'elle existe un harem de concubines d'Amon, féales de
l'Adoratrice, _____s comme elle et mères adoptives de leur remplaçante. |
Her court consisted of a harem of Amun's concubines; the attendants of the Divine Wife were virgins like herself, and the adoptive mothers of their successors. |
|
|
, ou les parties _____s de la grotte. |
, or (on) untouched parts of the cave. |
|
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se
substitua au _____ calendrier lunaire en usage depuis les temps
prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
_____ culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était immatériel et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with the old
sun-cult of |
|
|
Remarquer les bois de manoeuvre _____ de près de 5.000 ans et abandonnés
dans la maçonnerie. |
Note the wooden scaffolding support, near 5,000 years old, left embedded in the masonry. |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de _____
documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé
n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre _____ et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à
trente-six ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle était
supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
où se maintiennent de _____ monnayages comme celui de Thasos. |
where old coinages such as that of |
|
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un _____
mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Merykare (see p. 105, above), referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des _____ mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Un autre amateur, John Gardner Wilkinson (1797-1875), tomba en 1821 sous
le sortilège du _____ Nil et passa dix ans à effectuer des copies et des
fouilles. |
Another amateur was John Gardner Wilkinson (1797-1875) who
fell under the spell of Old |
|
|
(_____ parcellaires, habitats isolés, nécropoles et structures
funéraires variées, pilotis de villages immergés, |
--old plots, isolated dwellings, cemeteries and various funerary structures, stilts of submerged villages, |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement aussi
_____ que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le _____ rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les occasions
pour intervenir dans la vie politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
_____ textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|