|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à
la pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de ____. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
|
D'autres cités, telle Laodicée-sur-Mer, connues par les textes comme
d'importantes productrices de ___, |
Other cities, such as coastal |
|
|
: la part les amphores italiennes (à huile et surtout à ___) ne cesse de
décroître, au profit de celle |
This use of Italian amphorae for oil and even more for wine decreased steadily and was replaced by amphora |
|
|
(D) ___ chaud |
(D) mulled wine |
|
|
Il tend un gobelet à un serviteur qui, avec une louche, puise du ___
dans une situle. |
He holds out his cup to a servant, who uses a ladle to draw wine from a vessel. |
|
|
(D) ___ de marque |
(D) vintage wine; choice wine |
|
|
(D) ___ du cru |
(D) local wine |
|
|
En revanche, bien des boissons, en plus du ___ et de la bière, étaient
consommées dont.... |
On the other hand, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the Egyptians...of which.... |
|
|
Pour dresser une histoire du commerce du ___ et de l'huile, il faut en
outre tenir compte des amphores |
A history of the oil and wine trade would also have to take into account the large numbers of amphorae, |
|
|
Athènes...où elle se procure notamment blé et esclaves et livre du ___
et de l'huile, sans parler des mercenaires. |
|
|
|
à voir couler le ___ et la bière par cruches entières, on conclurait volontiers
que les Égyptiens avaient l'appétit, |
, and the wine and beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had appetites, |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume,
l'avant-bras et ainsi de suite), les Egyptiens avaient aussi des mesures de
capacité pour évaluer le blé, le ___ et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
Le raisin était pressé pour fournir le ___ et l'on fabriquant aussi une
boisson fermentée à partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
|
, un vignoble d'environ 70 ares dont le ___ était fait et vendu sur
place. |
, a vineyard of about 7000 sq. m., where wine was produced and sold. |
|
|
, et un débit de boissons où le ___ était vendu. |
, and a bar where the wine was sold. |
|
|
(D) ___ mousseux |
(D) sparkling wine |
|
|
(D) ___ ordinaire |
(D) table wine |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné par la quantité de ___ que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du ___, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de ___, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et
ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Le long de la «Rivière de l'Ouest» (probablement la branche canopique du
Nil) se trouvaient les domaines d'où les pharaons tiraient leurs meilleurs
___s. |
Along the ' |
|
|
ville des ___s |
wine-producing town |
|
|
(céramiques grecques à figures noires, amphores _____s) |
Greek black figure pottery, wine jars |
|
_____ (civilisation de) |
????? |
|
Civilisation de _____ (IVe millénaire). |
Vinça civilization, early period, fifth millennium BC. |
|
, de _____ en Yougoslavie (par Vasic dès 1908), de Karanovo (par Mikov
et Georgiev de 1936 à 1957). |
by Vasic
at Vinca (from 1908), and Karonova
by Mikov and Georgiev (from 1936 to 1957) in |
|
Les civilisations du Néolithique final, ou chalcolithiques (_____,
Gumelnitsa, Cucuteni), connaissent leur |
The civilizations of the final Neolithic, or Chalcolithic (Vinca, Gulmenita, Cucuteni) experienced their |
|
Civilisation de _____, phase ancienne (Ve millénaire, non calibré). Musée de Kosovo, Pristina. |
Vinça
civilization, early period, fifth millennium BC (uncalibrated). |
|
_____ (Monts), Inde |
????? (Mountains), |
|
_____ (X Gemina) |
Vindobona (X Gemina) |
|
(D) de _____ à trente personnes |
(D) between twenty and thirty people |
|
|
Thoutmosis III fut contraint de lancer dix-sept campagnes pendant plus
de _____ ans pour faire triompher ses revendications sur la Syro-Palestine et
briser les prétentions mitanniennes (1489-1469 env.). |
Tuthmosis III found it necessary
to fight seventeen campaigns over a period of some twenty years before his claims in |
|
|
Là, sur son sol vierge, en l'espace de _____ ans, une vaste capitale s'est développée, a vécu et fut
abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
V____ kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à
El-Kab, se dressent les ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient
probablement la capital de la Haute Egypte dans les temps préhistoriques. |
A dozen miles north,
at Kom el-Ahmar and Elkab lie the ruins of Nekhen and Nekheb which together
probably formed the capital of |
|
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue par un «collaborateur»,
Téti, et repoussa de _____ lieues les frontières de son royaume dans le
Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Fayum.(Ald1) |
|
|
(D) _____ pieds de haut |
(D) twenty feet high |
|
|
Le registre supérieure montre la barque d'Amon de Thèbes, à la proue et
à la poupe ornées d'une tête de bélier, portée en procession par _____
prêtres au cours d'une fête thébaine, telle l'Arche d'Alliance. |
The upper register shows the barque of Amun of Thebes with its ram's-head ornaments at prow and stern borne in procession on carrying-poles during some Theban festival by twenty priests like the Ark of the Covenant. Beside it walks the First Prophet in his leopard-skin robe.(Ald1) |
|
|
; depuis une _____ d'années, on a cherché dans la mécanisation une
solution aux problèmes que pose |
For some twenty years a means has been sought to solve the problems arising from |
|
C'est à une _____ de kilomètres au Sud du Caire, sur la rive gauche du
Nil, qu'en lisière du plateau Libyque, face aux palmeraies recouvrant
l'antique Memphis dans la vallée, se trouve Sakkarah, |
Saqqara lies some 20 kilometers south of |
|
Ces dernières sont au nombre d'un _____ et groupées, pour la plupart,
sur la plate-forme, quelques-unes étant |
There are about twenty figurines, mostly grouped on the platform, a few being (scattered) |
|
Les oeuvres sont peu nombreuses, on en compte à peu près une _____,
retrouvées pour la majorité en Dordogne |
The works are not many, about twenty have been found, mostly in the |
|
De Bouto également, la capitale préhistorique de la Basse Egypte, il ne
reste plus que quelques tumulus près de Tell el-Faraïa, quelque _____ kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the prehistoric
capital of |
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la _____ année de son règne, il nomma son fils
Sésostris corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les _____ prédécesseurs que Séthi considérait comme
suffisamment importants ou d'une filiations suffisamment légitime pour que
leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément le mois précieux de ces
sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the famous
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les _____
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
Ce n'est pas d'Egypte, mais d'ailleurs, que ____ cette impulsion. |
this came not from her own inhabitants, but from elsewhere.(Ald1) |
|
|
Cette tâche, qu'il lui fallut quatre ans pour mener à son terme, aboutit
à la mise au jour du Sérapéum, et ____ enrichir d'antiquités de différentes
périodes les collections du Louvre. |
This enterprise which took him four years to complete, uncovered the vast Serapeum and greatly enriched the Louvre with antiquities of different periods.(Ald1) |
|
|
Le Scribe du Trésor ____ faire une excursion et se divertir à l'Ouest de
Memphis avec |
The scribe of the Treasury came to make an excursion and amuse himself to the west of |
|
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur ____ immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale,
Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
Le scribe Ahmosé, fils de Iptah, ____ pour voir le temple de Zoser. |
The scribe Ahmose, son of Iptah, came to see the |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait ____
se greffer sur les formes saïtes, idéalisées et abstraites, mais c'est là
un phénomène qui sort des limites de la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé ____ voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
|
, dont ne permettaient guère de se rendre compte les hardis mais étroits
et difficiles cheminements des premiers _____s, |
of which the bold but narrow tunnelings of the first transgressors could not permit them to have an exact idea. |
|
Comme ce dernier, il a été _____ et ne contenait plus le moindre
fragment d'objet, lorsque |
Like the pyramid tomb, it had been broken into, and did not contain the slightest traces of any object whatsoever, when |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été _____es et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
De même que la _____ destructrice de la crue pouvait se métamorphoser en
puissance bénéfique, de même les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont
estompées et les opinions académiques ont
subi le feu d'une _____e critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort _____e dans deux textes devenus
classiques: un testament politique, la
Sagesse du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
Il est sillonné de ouadi,
cours d'eau desséchés qui, parfois, spécialement en hiver quand de _____s
orages s'abattent soudain sur les hauteurs, deviennent des torrents furieux. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de _____ la loi, il était conforme à
celle des dieux de pardonner: «Leur fureur s'évanouit en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
mais aussi sur les installations de l'époque du bronze (triangles
_____s) ou |
, but also on the sites from the Bronze Age (violet triangles) and |
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes,
_____s, rouges et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
_____, Inde |
?????, |
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour durant la seconde moitié de son long règne, sont
grossières, vulgaires, et elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II
laissa une légende si universelle et si impressionnante de ses qualités de
surhomme que ses successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet
affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is coarse, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
Les hauts dignitaires se virent
autorisés à reposer pour l'éternité dans les collines voisines, et les
fresques de leurs chapelles nous restituent une image des plus vivantes de la
vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données par le pharaon à l'occasion
de son avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés
libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents;
investitures royales; scènes de la vie militaire et des activités
professionnelles du défunt;
sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de chasse dans
les marais et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
L'Egypte de l'Ancien Empire élabora une
culture _____e et sûre d'elle-même qui fut peut-être son expression la plus
caractéristique. |
|
|
temple d'Ishtar _____ |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit _____ celle-ci sous sa dépendance en implantant des garnisons
aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des dirigeants
locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les
cités-tumulus aient _____ disparu à une époque récente sous le pic des
paysans en quête de sebakh ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient _____
disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller,
en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse
(1784-1853) et Perring (1813-1869) qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou
Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind (1833-1863) qui, comme
Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y
livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse (1784-1853) and Perring (1813-69) who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind (1833-63) who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
Les Asiatiques accédèrent à de hautes fonctions dans l'appareil de
l'Etat: au terme de la XIXe dynastie, l'un d'eux devint _____ le maître de la
nation. |
Asiatics rose to high office in
the State, one of them being virtual
ruler of |
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait _____ sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne et
sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
Ce récital lui aurait ainsi permis de montrer ses talents de concertiste
avec le choeur, puis de soliste _____ avec le récitant. |
This recital would have allowed him to show his talents both playing with the chorus and as a virtuoso soloist in the recitative. |
|
Parfois, tablettes et plats ornementaux sont gravés avec beaucoup de
soin et _____ de motifs reproduisant des feuilles ou des prototypes
métalliques. |
Occasionally a painstaking virtuosity is displayed in the carving of fanciful trays and dishes, imitating leaf forms or metal prototypes.(Ald1) |
|
qu'on peut atteindre par un escalier métallique en ___, aménagé dans un puits profond de 25 mètres, |
that one can reach, by a metallic spiral staircase built in a pit 25 meters deep, |
|
: mains ramenées sur les côtés du _____. |
hands resting on either side of his face. |
|
Le _____ (ci-contre) pouvait être relevé; les autres pièces-- |
The visor (right) could be raised; the other items-- |
|
Elle réunit une inspiration orientalisante perceptible dans l'abondance
des parures et un classicisme achevé dans le traitement du _____. |
It combines an orient inspiration, discernible in the abundance of jewelry, with a classical treatment of facial features. |
|
L'attitude et le costume sont dans la tradition de l'Ancien Empire, mais
le _____ à l'expression attentive se rattache au style de la statuaire royale
du Moyen Empire, tandis que la perruque copie une mode du Nouvel Empire.
Karnak. |
The pose and costume of the statue are in the tradition of
the |
|
(D) un _____ bourgeonné |
(D) a pimply face |
|
_____ d'Alexandre, son
influence |
Alexander's face and its influence |
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le _____ de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
Le fils de ce monarque, Aménophis IV, qui, par révérence envers Aton, le
dieu solaire dont le culte avait acquis une vaste extension, avait changé son
nom en celui d'Akhénaton, imprima à son dieu le _____ du roi. |
His son Amenophis IV who, in deference to his promotion of the cult of the sun-god, the Aten, changed his name to Akhenaten, created his god in the king's image.(Ald1) |
|
, le port d'un masque lié au besoin de cacher le _____ d'une possible
divinité (IVe millénaire, non calibré). |
as the wearing of a mask, associated with the need to conceal the face of a possible divinity. Fourth mill. BC. |
|
il est d'usage de prête à leur _____ les traits du roi |
it was customary to carve their faces in the likeness of the king |
|
Les Egyptiens de la préhistoire étaient de race méditerranéenne;
c'étaient des hommes sveltes à la tête allongée, au _____ ovale délicatement
dessiné. |
The prehistoric Egyptians belonged to the Mediterranean race; they were a slight people with long heads and delicate oval faces.(Ald1) |
|
Du _____ partait un sillon d'ocre rouge, long de 18 cm, tracé dans le
sol. |
A line of red ochre 18 cm (7 in) long was extended from the face into the ground. |
|
Elle est ornée d'un _____ qui évoque la Gorgone de l'art grec. |
, is decorated with a face reminiscent of the Gorgon in Greek art. |
|
Les traits du _____ sont en
général peu marqués sur les figurines. |
Facial features are in general understated on such figurines, and |
|
où l'aspect du _____, du corps et des membres modelés, était reproduit
dans le moindre détail. |
in which the appearance of the face, body and limbs was reproduced down to the smallest detail by modeling. |
|
On remarquera ici les traits sur le _____, un collier à cinq rangs, un
attribut en Y, des bras à horizontale, |
Interesting features of this example include the marks on the face, the necklace of five rows, the Y-shaped feature or attribute down the front, |
|
dieu à quatre _____s |
4-faced god |
|
Le poli des _____s fait défaut à la partie inférieure du groupe.
Celui-ci est, avec la statue de Chéphren (pl. 9), un des chefs-d'oeuvre de la
sculpture royale de l'Egypte. |
The statue is complete, but the lower part lacks the polish that has been imparted to the features: with the Chephren of Plate 9, one of the supreme masterpieces of royal sculpture in Egypt.(Ald1) |
|
_____s impassibles |
inscrutable faces |
|
Les recherches en laboratoire font depuis plusieurs années une place
toujours plus large à des disciplines _____ à mieux cerner le
paléoenvironnement: |
Laboratory researches have for some years formed an increasingly large part of disciplines aiming at a better comprehension of the ancient environment, including |
|
Au-delà de ces recherches _____ à rendre au document la portion
d'indentité qu'il a pu perdre, viennent celles qui intègrent |
In addition to the kind of research that aims to restore to an artifact the identity it has lost, there is also research that aims to integrate |
|
La mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
l'on observait lors de son décès certaines cérémonies _____ à rendre parfaite
sa transfiguration. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est tout à fait plausible, des textes de propagande _____
délibérément à défendre la divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
_____ astronomique |
astral observations |
|
, mais aussi à propos de cercles comportant des pierres de _____, en Écosse par exemple. |
, but also in connection with circles containing sighting stones, for example in |
|
_____, Hongrie |
?????, |
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la littérature
pessimiste qui fleurit alors était moulée dans une forme poétique et
élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
Elle vise essentiellement les
régions qui étaient fermées aux Grecs à l'époque archaïque, c'est-à-dire |
The Hellenistic colonization was entirely different, being mainly concerned with the areas which had remained closed to the Greeks of the Archaic Period, namely |
|
Le tombeau même, dès lors _____ à une très grande distance, devenait
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
La femme _____ ici est allongée sur le dos, une jambe repliée, un bras
soutenant le |
The woman most clearly visible here is stretched out on her back with one leg bent and one arm supporting her |
|
, cette dernière étant seule _____ sur la crête du désert de l'Ouest
pour les habitants de Memphis. |
Only the latter, on the crest of the western desert, was visible to the inhabitants of |
|
Le motif solaire associé aux oiseaux, _____ sur la situle en bronze, est
un thème |
The solar motif in association with birds, which can be seen on the bronze vessel, was a theme |
|
une rainure (_____ sur les flèches de droite) et fixés par un goudron
naturel (brai) obtenu en chauffant de |
a groove (visible on the right-hand arrows) and fixed by a natural pitch obtained by heating |
|
; une façade rectiligne ou concave est souvent _____ sur l'un des petits
côtés. |
; a rectilinear or concave façade is often found on one of the short sides. |
|
La descenderie de la pyramide de Téti, _____ sur sa face Nord, est
parfois ouverte au public. |
The inclined passage of the Pyramid of Teti, visible on its northern face, is sometimes open to the public. |
|
les parties _____s |
those which could be seen |
|
La curiosité ainsi éveillée ne pouvait plus se contenter des ruines
encore _____s: |
The curiosity thus aroused could no longer be satisfied with ruins that were still invisible. |
|
, l'Europe savante se trouva ainsi disposer d'un repértoire des
bâtiments grecs encore _____s; |
, European scholars found that they had a repertory of still visible Greek buildings at their disposal. |
|
(dont plusieurs sont _____s à proximité de la pyramide d'Ounas) |
(some of which are still visible near the pyramid of Unas) |
|
Hormis quelques monuments restés _____s et quelques objets trouvés
fortuitement, l'Antiquité |
Apart from a few monuments that were still visible, and some artifacts found by chance, antiquity |
|
Les faïences _____s ici ont été replacées. |
The tiles seen here have been restored. |
|
Les axes perpendiculaires à la mer, _____s parfois sur plus de dix kilomètres,
se retrouvent tous les 210 mètres. |
The lines, at right angles to the sea, are sometimes visible for over 10 km and can be found every 210 m. |
|
, on disposa un plafond de bois, dont quelques vestiges sont _____s sous
la voûte formée par le massif de la |
, a ceiling was made of wood, some remains of which can still be seen under the vault formed by the core of the |
|
, dans les quadrillages qui, encore _____s sur les stèles de
l'appartement aux chambres bleues, furent tracés par eux et non par les
artistes de la IIIe dynastie, |
in the drawn ink squares still visible on the stelae of the blue tiled rooms, and not traced on them by an artist of the 3rd Dynasty, |
|
En répéntant des signes extérieurs _____s, ils pensaient arriver à faire
renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais ce
fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
Les outils sont collectés à l'intérieur d'unités stratigraphiques
_____s, représentant des épisodes majeurs de l' |
Tools were collected inside visible stratigraphical units representing major stages in the |
|
sont autant d'idées qui ont germé dans les esprits à partir d'une telle
_____. |
They have helped to awaken scholars to the possibilities of |
|
, emportés par lor Elgin, a ouvert pour tout l'Occident une nouvelle
_____ de l'art grec; |
brought by Lord |
|
la V____ d'Ezéchiel |
the vision of Ezekiel |
|
, on élargissait d'une manière considérable la _____ du passé, |
, our view of the past has been greatly enlarged, |
|
provenant de divers édifices s'exprime la _____ d'un Antiquaire face à
des objets anciens, celle qui |
from various buildings expresses the romantic [and rather melancholy] vision of an antiquary: |
|
Les analyses de matériaux organiques ont permis une _____ plus réaliste
de certains phénomènes, |
Analyses of organic materials offer a more realistic picture of certain areas, |
|
Seul un dégagement des vestiges enfouis dans le sol donne au
préhistorien une _____ proche de celle que pouvait avoir un chasseur
paléolithique de son campement. |
Only through the removal of remains buried in the ground can prehistorians approximate a Paleolithic hunter's view of his camp. |
|
La _____ que l'on a alors de l'homme préhistorique reflète les doctrines
philosophiques du temps: |
The vision of prehistoric man then prevalent reflected the philosophical doctrines of the day. |
|
Ainsi les travaux de restitution paléoécologique ont inspiré à E. Higgs
et à ses disciples une _____ quelque peu rénovée du Néolithique européen. |
Laboratory reconstruction of ancient ecosystems has suggested to archaeologists such as Eric Higgs the value of detailed examination of the resources accessible from the site. |
|
à laquelle conduit cette technique risque de privilégier une _____ un
peu abstraite de l'histoire du site, |
produced by this technique tends to encourage a somewhat abstract view of the history of the site |
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf et _____ de l'Antiquité,
nous fournit le premier exemple notable d'une tentative européenne de
traduction des hiéroglyphes conformément à un système ésotérique ayant sa
source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
à l'occasion de la _____ |
when it was visited |
|
(D) carte de _____ |
(D) visiting-card, Am. calling-card |
|
, enfin, en 1859, plusieurs savants anglais, en _____ chez Boucher de Perthes, se rallient à ses conclusions. |
In 1859, several English scholars, on a visit to Boucher de Perthes, confirmed his conclusions. |
|
(D) _____ de cérémonie |
(D) formal visit |
|
: la _____ de ses temples, l'examen des richesses dont jouissait son
clergé, le rôle déterminant que ses prêtres |
Pilgrimages to his temples, the riches enjoyed by his priests and the control exercised by his priest |
|
Après la _____ du groupe des cinq pyramides de Sakkarah Nord, |
After the visit
of the group of five pyramids at north |
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la _____ d'une expédition
scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses missions qui
allaient se succéder au cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
, pour la _____ duquel une
autorisation de la Direction des Antiquités est nécessaire. |
to visit which an authorization from the Antiquities Administration is necessary. |
|
Derrière ces colonnettes, on peut sortir immédiatement de
l'enceinte. Mais il est recommandé de
poursuivre plutôt la _____ en revenant sur ses pas vers le Sud. |
Behind these small columns there is an exit from the enclosure; otherwise we must retrace to the south. |
|
L'itinéraire de la _____ est
tracé en rouge. |
The course of visit is traced in red. |
|
Lorsqu'on _____ les monuments de Zoser, on pénètre normalement dans
l'enceinte par l'unique entrée ancienne, |
When we visit the monuments of king Zoser, we enter the enclosure by the only ancient entrance, |
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la _____ nocturne que l'impératrice Eugénie et sa suite firent en
ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
chefs hyksos en _____ pacifique |
Hyksos chiefs on a peaceful visit |
|
(D) faire des _____s |
(D) to pay calls |
|
, tels sont les vestiges qui permettent de suivre l'histoire de cette
ville de Haute Égypte, illustre jadis à plus d'un titre et souvent _____e de
nos jours, car |
Famous for centuries, this town of |
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a conféré un minimum d'ordre historique, même
dans des sites déjà _____s par des moins habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque considérés à l'égal de monuments
nationaux et régulièrement _____s par les curieux. |
By the |
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la
captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le
peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
La scène représente un épisode des fêtes jubilaires: le roi visita les sanctuaires des principaux
dieux qui le reçurent comme leur fils. |
The scene shows an incident in the jubilee celebrations
when the King visited the shrines
of the main gods of |
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux quelque cinq cents ans plus tard et dont le
rapport nous est parvenu sous le nom de papyrus Abott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
Les temples d'Edfou, de Dendéra ou d'Abydos produisent une impression
profonde sur ceux qui les visitent: |
The temples at Edfu, Dendera or |
|
En contournant par l'Est la pyramide qu'on délaissera momentanément pour
la _____ au retour avec sa chaussée, |
Winding east of the pyramid, which we leave for the moment in order to visit it with its causeway when returning, |
|
, il vaut la peine de descendre en contrebas de la chaussée pour y _____
deux intéressants tombeaux de la Ve |
, it is worthwhile to go down the causeway in order to visit two interesting tombs from the Vth (Dynasty) |
|
On ne voit plus ni le Phare, ni le Musée, ni la Bibliothèque, mais on
peut encore _____ le Sérapéum, avec sa colonne dite «de Pompée» et |
The Pharos, the Museum and the Library can no longer be seen. However the visitor can go to the Serapeum, and see Pompey's Pillar |
|
qui comprenait, autour d'un péristyle, le tablinum (pièce de réception
des _____s), |
which comprised, around a peristyle or colonnade, the tablinum (or reception room for visitors), |
|
Remarquer sur les murs deux graffiti en écriture hiératique tracés à
l'encre par des _____s de Nouvel Empire. |
Worth noticing on the walls are two graffiti in
hieratic. They were written in ink by visitors in the time of |
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux _____s plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
_____, |
????? |
|
(D) _____ à bloc |
(D) to screw right in |
|
(D) champ _____ |
(D) field of vision |
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la
moisson, constitue une sorte d'hymne _____ adressé au dieu du soleil en
remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |